1 00:00:06,043 --> 00:00:09,126 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:09,709 --> 00:00:12,459 Pola morski, pola pas Velike peraje i ralje 3 00:00:12,543 --> 00:00:13,793 Voli more, voli park 4 00:00:13,876 --> 00:00:14,918 Šarko! 5 00:00:15,001 --> 00:00:17,501 Pola-pola Ali prijatelj bez premca 6 00:00:17,584 --> 00:00:19,126 Šarko! 7 00:00:19,209 --> 00:00:22,459 Požuri se, Max! Morski psi psi psi počinje. 8 00:00:22,543 --> 00:00:25,626 -Vole ga svi, ima imena tri. -Bit će legendarno. 9 00:00:25,709 --> 00:00:29,334 Kamere su tako blizu da se čini da je u sobi. 10 00:00:29,418 --> 00:00:31,251 Dušo, dolaziš? 11 00:00:31,334 --> 00:00:36,168 Inkwell me šalje na drugu stranu otoka da prenesem neku vijest. 12 00:00:36,251 --> 00:00:38,001 Propustit ću emisiju. 13 00:00:38,084 --> 00:00:42,084 Možda bude velika priča, prilika koju čekaš! 14 00:00:42,168 --> 00:00:45,876 -Vratit ću se kasno, ali vi uživajte. -Sretno! 15 00:00:47,501 --> 00:00:49,626 Morski psi, evo… 16 00:00:50,459 --> 00:00:51,668 Što je to bilo? 17 00:00:52,418 --> 00:00:55,584 Čini se da nisam isključio glazbu u sobi. 18 00:00:56,293 --> 00:01:00,043 Vježbam breakdance. Odmah se vraćam. 19 00:01:00,126 --> 00:01:01,751 Baš kao i stari. 20 00:01:05,084 --> 00:01:06,209 Šarko! 21 00:01:06,293 --> 00:01:08,126 Što to radiš? 22 00:01:09,043 --> 00:01:11,459 Nemoj moje virtualne naočale! 23 00:01:13,668 --> 00:01:16,876 U zadnje vrijeme puno žvačeš. Sve u redu? 24 00:01:16,959 --> 00:01:19,626 Max. Zubi. 25 00:01:19,709 --> 00:01:23,584 Stvarno mi je žao. Bit će ti bolje kad izbiju. 26 00:01:23,668 --> 00:01:26,418 Ali večeras moraš biti tih. 27 00:01:26,501 --> 00:01:29,626 -Tata i ja gledamo Morske pse pse pse. -Psi psi psi? 28 00:01:29,709 --> 00:01:32,084 To je obiteljska tradicija. 29 00:01:32,168 --> 00:01:34,418 Šarko obitelj? 30 00:01:35,501 --> 00:01:39,543 Žao mi je, maleni. Tata bi poludio da te vidi. 31 00:01:39,626 --> 00:01:41,084 Ne smijemo riskirati. 32 00:01:41,168 --> 00:01:43,418 Vratit ću se nakon emisije. 33 00:01:46,793 --> 00:01:49,959 Šef me šalje da izvijestim o stijeni sličnoj ćufti! 34 00:01:51,334 --> 00:01:53,418 Ovo nije vijest. Što je sljedeće? 35 00:01:53,501 --> 00:01:55,959 Crv koji izgleda kao rezanac? 36 00:01:56,584 --> 00:02:00,668 Trebam pravu priču. Nešto veliko. 37 00:02:02,043 --> 00:02:05,584 Aha, Julie. Kao da će ti se priča stvoriti… 38 00:02:08,168 --> 00:02:12,334 Skoro je vrijeme za psine. Idem po sladoled, ti pripremi televizor. 39 00:02:12,418 --> 00:02:13,251 Krećem! 40 00:02:13,918 --> 00:02:19,709 Smrznuta riba, riblji štapići. Evo sladoleda. Njam. 41 00:02:20,418 --> 00:02:24,293 A sada slijedi ono što ste čekali od Morskih pasa 42 00:02:24,376 --> 00:02:26,918 i popularnog nastavka Morski psi psi. 43 00:02:27,001 --> 00:02:29,334 Tako je vrijeme je za Morske… 44 00:02:38,334 --> 00:02:40,668 Ne, Šarko! Nemoj televizor! 45 00:02:40,751 --> 00:02:42,084 Nešto si rekao? 46 00:02:42,168 --> 00:02:43,543 Ne. 47 00:02:43,626 --> 00:02:46,334 Morski psi, psi, psi, stižemo! 48 00:02:46,418 --> 00:02:48,501 Letećih mi ribljih štapića. 49 00:02:48,584 --> 00:02:50,584 Kako ću to objasniti? 50 00:02:50,668 --> 00:02:52,876 Loše nam se piše! 51 00:02:54,668 --> 00:02:55,959 Osim ako… 52 00:02:57,418 --> 00:02:59,418 Molim? Gdje sam? 53 00:02:59,501 --> 00:03:01,876 Što je ovo? Ovo izgleda kao… 54 00:03:01,959 --> 00:03:02,876 riblji štapići? 55 00:03:02,959 --> 00:03:06,793 Ajme meni. Uhvatila sam žabaricu. 56 00:03:06,876 --> 00:03:11,043 Oprostite, vidjela sam da je more nešto izbacilo i… 57 00:03:11,126 --> 00:03:14,959 Moraš gurati nos u tuđu mrežu? 58 00:03:15,626 --> 00:03:18,834 Ja sam Julie Fisher. Novinarka glasila Foggy Springsa. 59 00:03:18,918 --> 00:03:20,918 Možete li me osloboditi? 60 00:03:24,501 --> 00:03:26,834 Kapetanica Barbara SS Quigley. 61 00:03:26,918 --> 00:03:32,209 Bivša mornarička kuharica i najljepša mornarka ove strane oceana. 62 00:03:33,168 --> 00:03:36,251 Oprostite na smetnji. Očito nema priče. 63 00:03:36,334 --> 00:03:39,834 O! Bome ima! 64 00:03:40,459 --> 00:03:42,668 Priča izrasla iz legende, 65 00:03:42,751 --> 00:03:46,126 legende o Morskoj Duhopsini. 66 00:03:46,709 --> 00:03:48,168 Duhopsini? 67 00:03:51,418 --> 00:03:52,459 Max? 68 00:03:52,543 --> 00:03:55,543 Jesi li čuo da su ovogodišnji Morski psi psi psi 69 00:03:55,626 --> 00:03:57,209 u virtualnoj stvarnosti? 70 00:03:57,293 --> 00:03:59,751 Virtualnoj? Nema šanse! 71 00:03:59,834 --> 00:04:04,168 Pogledaj mi ruke. Izgledaju kao moje prave ruke. 72 00:04:04,918 --> 00:04:06,626 Emisija počinje. 73 00:04:06,709 --> 00:04:10,001 Dobro došli u emisiju Morski psi, psi, psi. 74 00:04:10,084 --> 00:04:12,793 Večeras pratimo najstrašnijeg, 75 00:04:12,876 --> 00:04:15,293 najrjeđeg morskog psa - 76 00:04:15,376 --> 00:04:17,459 kopnenog morskog psa. 77 00:04:17,543 --> 00:04:23,043 Ajme! Kao da je sa mnom u sobi. Mislio sam da su samo dio predaje. 78 00:04:23,126 --> 00:04:26,668 Presladak je. Nema šanse da je opako čudovište. 79 00:04:28,334 --> 00:04:30,126 Strašan je! 80 00:04:32,501 --> 00:04:37,334 Taj je morski pas imao noge. Skoro sam ga uhvatila prošli tjedan. 81 00:04:37,418 --> 00:04:39,168 Tome služe riblji štapići. 82 00:04:39,251 --> 00:04:43,084 Skrivam te popečke po cijeloj obali kao mamac. 83 00:04:43,168 --> 00:04:44,834 Zašto ne ribu? 84 00:04:44,918 --> 00:04:48,709 Riblji štapić; riba i kruh. Pola kopno, pola more. 85 00:04:48,793 --> 00:04:52,001 Za zvijer koja jede na kopnu i moru. 86 00:04:52,084 --> 00:04:54,126 Razumijem. Mislim bar. 87 00:04:54,209 --> 00:04:58,418 Čim sam ugledala hodajuću Duhopsinu u Foggy Springsu, 88 00:04:58,501 --> 00:05:00,959 trgovini je ponestalo štapića. 89 00:05:01,043 --> 00:05:04,251 Zato su se riblji štapići rasprodali. 90 00:05:05,376 --> 00:05:10,251 U isto vrijeme Max ih se odjednom ne može zasititi. 91 00:05:10,334 --> 00:05:14,001 Kladim se da ovo vodi do gradonačelnice Muckford. 92 00:05:14,084 --> 00:05:16,793 Napiši to u svom tabloidu. 93 00:05:16,876 --> 00:05:20,168 Što ako vam kažem da vam vjerujem? 94 00:05:20,251 --> 00:05:21,209 O, da? 95 00:05:21,293 --> 00:05:23,543 Može još nekoliko pitanja? 96 00:05:23,626 --> 00:05:26,293 Nekako mi ovo zvuči poznato. 97 00:05:26,876 --> 00:05:30,918 A sada zaranjamo duboko. 98 00:05:31,001 --> 00:05:34,668 Spustit ćemo vas kavezom 37 m ispod površine, 99 00:05:34,751 --> 00:05:37,126 da plivate s morskim psima. 100 00:05:37,209 --> 00:05:39,459 Za to ću trebati bocu kisika. 101 00:05:40,418 --> 00:05:47,209 Sada gledajte kako se gladni kopneni morski pas mahnito hrani. 102 00:05:50,376 --> 00:05:53,834 Odlično ti ide. Ništa ne sumnja. 103 00:05:58,043 --> 00:06:00,168 Mia grli 104 00:06:01,043 --> 00:06:02,001 ribicu. 105 00:06:05,543 --> 00:06:06,501 Je li to Mia? 106 00:06:07,209 --> 00:06:11,876 Nipošto. Ovo je jedini neprijatelj kopnenog morskog psa, 107 00:06:11,959 --> 00:06:15,126 ogromna, mesojedna 108 00:06:15,209 --> 00:06:16,918 zlatna ribica? 109 00:06:17,709 --> 00:06:19,084 Ribica! 110 00:06:20,209 --> 00:06:21,293 Ajme! 111 00:06:24,126 --> 00:06:27,459 Velika završnica! 112 00:06:32,376 --> 00:06:34,793 Ribica! 113 00:06:36,959 --> 00:06:39,459 Ove su naočale prvoklasne. 114 00:06:40,918 --> 00:06:42,793 Baš sam napravio nered. 115 00:06:42,876 --> 00:06:44,251 Slažem se s tatom, 116 00:06:44,334 --> 00:06:47,334 najbolja epizoda Morskih pasa, pasa, pasa! 117 00:06:47,418 --> 00:06:49,793 I našao si rješenje za zube. 118 00:06:49,876 --> 00:06:51,626 Ne bih uspio bez tebe. 119 00:06:52,251 --> 00:06:54,751 Šarko sada obitelj? 120 00:06:55,376 --> 00:06:57,584 Naravno, maleni. Laku noć. 121 00:07:08,918 --> 00:07:12,168 Čini se normalno, ali nešto mi tu smrdi. 122 00:07:17,084 --> 00:07:19,043 Riblji štapići! 123 00:07:20,126 --> 00:07:23,209 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 124 00:07:23,751 --> 00:07:26,418 Pola morski, pola pas Velike peraje i ralje 125 00:07:26,501 --> 00:07:27,876 Voli more, voli park 126 00:07:27,959 --> 00:07:29,001 Šarko! 127 00:07:29,084 --> 00:07:31,584 Pola-pola Ali prijatelj bez premca 128 00:07:31,668 --> 00:07:33,376 Šarko! 129 00:07:38,626 --> 00:07:41,001 Max! Dođi dolje na trenutak. 130 00:07:41,084 --> 00:07:42,418 Evo me odmah! 131 00:07:45,293 --> 00:07:48,876 Gore se definitivno ne događa ništa čudno. 132 00:07:48,959 --> 00:07:50,959 Kakva je to buka bila? 133 00:07:51,043 --> 00:07:53,751 Samo moj borbeni robot. 134 00:07:54,876 --> 00:07:59,334 Tata i ja mislimo da provodiš previše vremena sam u sobi. 135 00:07:59,418 --> 00:08:02,668 Krajnje je vrijeme za obiteljski izlazak! 136 00:08:02,751 --> 00:08:06,418 Napad svemirskih pauka 7 znači da idemo u kino. 137 00:08:06,501 --> 00:08:10,084 Tata je obećao da se neće uplašiti i gađati platno kokicama, 138 00:08:10,168 --> 00:08:12,376 kao kod Napada svemirskih pauka 6, 139 00:08:12,459 --> 00:08:15,793 i Pet i Četiri. Što kažeš, Max? 140 00:08:15,876 --> 00:08:22,251 Radije bih ostao kod kuće. Znate mene. Jednostavan klinac. Ne tražim uzbuđenje. 141 00:08:22,334 --> 00:08:25,668 Svi ćemo se zabaviti. Ne prihvaćam odbijanje. 142 00:08:25,751 --> 00:08:27,918 A ako pristojno odbijem? 143 00:08:28,001 --> 00:08:29,168 Samo pristanak. 144 00:08:29,251 --> 00:08:31,251 Dobro. Idem. 145 00:08:32,251 --> 00:08:34,501 Eto mog borbenog robota. 146 00:08:35,543 --> 00:08:36,668 Nemojte doći. 147 00:08:36,751 --> 00:08:40,543 Ne misliš li da se u zadnje vrijeme čudno ponaša? 148 00:08:40,626 --> 00:08:44,251 Opusti se. U njegovoj sam dobi skupljao ušni vosak. 149 00:08:45,334 --> 00:08:46,543 Dobra stara vremena. 150 00:08:49,543 --> 00:08:53,001 Imam vijest. Idemo obiteljski u kino. 151 00:08:53,084 --> 00:08:55,751 Šarko voli kino! 152 00:08:55,834 --> 00:08:59,001 Hoću reći da ja idem. 153 00:09:01,543 --> 00:09:05,584 Stvarno mi je žao. Morat ću te ostaviti kod kuće. 154 00:09:06,918 --> 00:09:11,418 Ne. Nemoj. 155 00:09:11,501 --> 00:09:13,334 Ne! 156 00:09:13,418 --> 00:09:15,168 Nemoj ići! 157 00:09:15,959 --> 00:09:17,334 Neće ti upaliti. 158 00:09:18,251 --> 00:09:21,543 Ma daj. Znam da prvi put ostaješ sam. 159 00:09:22,168 --> 00:09:25,209 Ali imaš jako važan zadatak. 160 00:09:25,834 --> 00:09:28,751 Ostat ćeš čuvati kuću. Može? 161 00:09:30,043 --> 00:09:33,001 Može. Šarko čuva kuću. 162 00:09:33,084 --> 00:09:37,168 Sjajno! A što dobije dobar Šarko? Slatkiše iz kina! 163 00:09:37,251 --> 00:09:38,709 Slatkiši! 164 00:09:38,793 --> 00:09:41,334 Tako je. Vraćam se nakon filma. 165 00:09:41,418 --> 00:09:42,876 Vidimo se, maleni. 166 00:09:52,293 --> 00:09:54,584 Šarko sam. 167 00:09:57,626 --> 00:10:01,084 Šarko sam! 168 00:10:33,418 --> 00:10:36,293 O! Šarko 169 00:10:36,376 --> 00:10:37,834 zgodan. 170 00:10:39,626 --> 00:10:40,584 Lovi! 171 00:11:02,126 --> 00:11:06,543 Fisheri su upravo izašli, ali netko je definitivno u kući. 172 00:11:06,626 --> 00:11:08,793 Bolje da se uredim i odem virnuti. 173 00:11:11,668 --> 00:11:13,084 Ne! 174 00:11:20,501 --> 00:11:21,751 Bok! 175 00:11:22,626 --> 00:11:23,918 Ima li koga? 176 00:11:27,126 --> 00:11:28,376 Bok? 177 00:11:28,459 --> 00:11:29,459 Ima li koga? 178 00:11:30,459 --> 00:11:32,876 Zvijezda mi. Baš neuredno jedu. 179 00:11:34,543 --> 00:11:37,043 Nerado upadam, ali… 180 00:11:47,168 --> 00:11:50,376 Šarko čuva kuću. 181 00:11:55,834 --> 00:11:57,001 Što je to bilo? 182 00:11:59,043 --> 00:12:00,876 Mora da je ušao rakun. 183 00:12:00,959 --> 00:12:04,251 Izađi, životinjice. Nitko ti neće nauditi. 184 00:12:09,459 --> 00:12:11,001 Dolazi! 185 00:12:11,959 --> 00:12:15,126 To sigurno nije običan rakun. 186 00:12:15,834 --> 00:12:20,001 Gdje si, rakunčiću? Izađi pred g. Heubela. 187 00:12:20,084 --> 00:12:21,584 Imam te! 188 00:12:22,668 --> 00:12:24,626 Ne boj se, maleni. 189 00:12:49,084 --> 00:12:51,293 Veliki rakun! 190 00:12:55,668 --> 00:12:58,918 Čuva kuću. Nećeš proći Šarka. 191 00:13:02,751 --> 00:13:07,251 Sjajna ideja. Bio je puno bolji od Napada svemirskih pauka 6 192 00:13:07,334 --> 00:13:10,001 i bacio si samo polovicu kokica. 193 00:13:10,084 --> 00:13:12,043 Da, sve su bolji. 194 00:13:12,126 --> 00:13:15,084 Bilo je zakon kad su izvanzemaljci uništili grad. 195 00:13:16,834 --> 00:13:20,251 Događa vam se nešto jako čudno. 196 00:13:20,334 --> 00:13:22,959 G. Heubel, što se dogodilo? 197 00:13:23,043 --> 00:13:27,918 Vidio sam nešto, ušao sam provjeriti i ta me stvar napala. 198 00:13:28,001 --> 00:13:30,876 Imate žešći problem s rakunima. 199 00:13:30,959 --> 00:13:32,959 Osim ako nemate tajnog ljubimca. 200 00:13:33,043 --> 00:13:37,668 Naravno da nemamo. To bi bilo poremećeno. 201 00:13:37,751 --> 00:13:41,501 Sigurno nije tako loše. Koliko štete rakun može… 202 00:13:42,418 --> 00:13:44,126 -Moj globus! -Moja stolica! 203 00:13:44,209 --> 00:13:49,293 Vidite? Bio je to rakun. Veliki, čudovišni rakun. 204 00:13:49,376 --> 00:13:52,626 Ne, ovo nije učinio rakun. 205 00:13:52,709 --> 00:13:54,001 Znam što je. 206 00:13:54,084 --> 00:13:55,501 Znaš? 207 00:13:55,584 --> 00:13:57,501 Da. Ovakva šteta? 208 00:13:58,543 --> 00:14:00,834 Moglo je biti samo jedno. 209 00:14:00,918 --> 00:14:04,918 Izvanzemaljci! Vratili su se u Foggy Springs! 210 00:14:05,001 --> 00:14:08,001 U gradu nikad nije bilo izvanzemaljaca. 211 00:14:08,084 --> 00:14:10,001 To žele da misliš. 212 00:14:11,001 --> 00:14:14,459 Nabavit ću zamke za rakune. Hvala što pazite na kuću. 213 00:14:14,543 --> 00:14:18,418 Znate što? Ja ću provjeriti gore. Hvala na večeri. 214 00:14:19,209 --> 00:14:21,918 Šarko? Jesi li tu? 215 00:14:24,251 --> 00:14:27,501 Max donio slatkiše? Šarko čuvao kuću. 216 00:14:27,584 --> 00:14:29,459 Čini se da jesi, maleni. 217 00:14:34,126 --> 00:14:37,168 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 218 00:14:37,751 --> 00:14:40,251 Pola morski, pola pas Velike peraje i ralje 219 00:14:40,334 --> 00:14:41,876 Voli more, voli park 220 00:14:41,959 --> 00:14:43,001 Šarko! 221 00:14:43,084 --> 00:14:45,584 Pola-pola Ali prijatelj bez premca 222 00:14:45,668 --> 00:14:47,251 Šarko! 223 00:14:50,043 --> 00:14:55,334 Najbolji pas, prijatelji i plaža. Ništa ne može uništiti ovaj dan. 224 00:14:55,959 --> 00:14:58,209 Fisher, oprosti, nisam želio… 225 00:14:58,293 --> 00:15:01,626 Jesam! Pusonja, promaknulo ti je malo. 226 00:15:02,376 --> 00:15:04,751 To je to. Borba pijeskom! 227 00:15:04,834 --> 00:15:05,793 Polako. 228 00:15:05,876 --> 00:15:08,334 Dennis nije vrijedan pijeska. 229 00:15:08,418 --> 00:15:09,918 Samo je ljubomoran. 230 00:15:10,793 --> 00:15:13,918 Ako je itko ljubomoran, to si ti. Na mene! 231 00:15:14,001 --> 00:15:19,501 Jer je moj Pusonja Musonja pobijedio na natjecanju Najbolji pas u gradu. 232 00:15:19,584 --> 00:15:23,168 -Nisam čuo za to natjecanja. -Nitko se drugi nije prijavio. 233 00:15:23,251 --> 00:15:26,126 Tko bi mislio da njihov pas može pobijediti mog? 234 00:15:27,001 --> 00:15:29,834 Mo'š mislit! Moj je pas puno bolji. 235 00:15:29,918 --> 00:15:31,793 Max, nemoj. 236 00:15:31,876 --> 00:15:35,584 Nisam znao da imaš psa. Odlično. Hajdemo se natjecati. 237 00:15:35,668 --> 00:15:39,543 Tvoje pseto protiv moga. Na plaži. Za jedan sat. 238 00:15:39,626 --> 00:15:40,543 Dogovoreno! 239 00:15:40,626 --> 00:15:44,334 Gubitnik mora pratiti pobjednikova psa tjedan dana. 240 00:15:44,834 --> 00:15:47,626 I skupljati kakicu. 241 00:15:47,709 --> 00:15:49,584 Pristaješ, riboliki? 242 00:15:49,668 --> 00:15:50,584 Pristajem. 243 00:15:54,501 --> 00:15:55,876 Gdje ti je pamet bila? 244 00:15:55,959 --> 00:16:00,334 Ne znam. Nisam mu mogao dopustiti da govori to o Šarku. 245 00:16:00,418 --> 00:16:03,001 -Najbolji je pas na svijetu. -Max. 246 00:16:07,251 --> 00:16:11,751 Imamo jedan sat da pretvorimo Šarka u savršenog psa. Royce? 247 00:16:11,834 --> 00:16:14,543 Piše da natjecanje ima tri dijela. 248 00:16:14,626 --> 00:16:16,959 Izgled, vještine i odgojenost. 249 00:16:19,251 --> 00:16:20,959 Imamo pune ruke posla. 250 00:16:21,834 --> 00:16:25,126 Čekaj. 251 00:16:37,959 --> 00:16:39,959 Šarko, skoči kroz obruč. 252 00:16:53,751 --> 00:16:54,626 To! 253 00:16:54,709 --> 00:16:56,376 Zapravo je savršeno. 254 00:16:57,793 --> 00:16:59,126 Svrbi me. 255 00:17:01,084 --> 00:17:02,168 Svrbi. 256 00:17:02,751 --> 00:17:04,084 Šarko, prestani! 257 00:17:04,168 --> 00:17:07,668 Izgubit ću. Ne možeš li prestati biti ti? 258 00:17:08,334 --> 00:17:13,793 Moraš to nositi dok ne pobijedimo Dennisa i pokažemo da imam boljeg psa. 259 00:17:15,293 --> 00:17:17,209 Koliko još do natjecanja? 260 00:17:17,293 --> 00:17:19,668 Točno 22 sekunde. 261 00:17:19,751 --> 00:17:20,584 Što? 262 00:17:23,376 --> 00:17:26,126 Ajme, Fisher. Je li to tvoj pas? 263 00:17:26,209 --> 00:17:27,584 Itekako! 264 00:17:28,501 --> 00:17:32,793 Dopusti da prestavim Delilu Dourbouche, našu sutkinju. 265 00:17:32,876 --> 00:17:36,709 Studenticu Britanskog kraljevskog kineziološkog saveza. 266 00:17:36,793 --> 00:17:41,043 -Jesam li rekao da mi je rođakinja? -Nije pošteno. Pokušavate varati. 267 00:17:41,876 --> 00:17:46,334 Molim? Delilah Dourbouche ne vara. 268 00:17:46,418 --> 00:17:48,793 Ne varaš? Čak ni za rodbinu? 269 00:17:48,876 --> 00:17:51,209 Baš nikad. Požurite. 270 00:17:51,959 --> 00:17:52,959 Dobro! 271 00:17:53,626 --> 00:17:55,293 Prvo, predstavljanje. 272 00:17:55,876 --> 00:18:00,501 Impresivno. Sljedeći. Ajme! Nikad nisam vidjela ništa slično. 273 00:18:03,251 --> 00:18:08,043 Ovako čisto krzno? Svježe kao i prvoga dana. 274 00:18:08,126 --> 00:18:10,126 Odlična njega. 275 00:18:11,084 --> 00:18:12,918 Slijede vještine. 276 00:18:17,959 --> 00:18:23,376 Virtuoz! Pusonja svira bolje od mnogih ljudi! Kakav dar! 277 00:18:28,459 --> 00:18:30,626 Možeš ti to. Zar ne, maleni? 278 00:18:43,084 --> 00:18:48,251 Bilo je zakon! Hoću reći, bravo. 279 00:18:48,334 --> 00:18:52,293 -Čeka nas još natjecanje u odgojenosti. -Naravno. 280 00:18:54,459 --> 00:18:58,501 Ovo je važno. Sjedni. Čekaj. 281 00:18:59,126 --> 00:19:00,376 Ne mogu gledati. 282 00:19:01,251 --> 00:19:02,834 Čekaj. 283 00:19:08,584 --> 00:19:09,418 To! 284 00:19:09,501 --> 00:19:11,418 Impresivno. 285 00:19:12,043 --> 00:19:14,668 Ne mogu vjerovati da gubim od hodajućeg saga. 286 00:19:14,751 --> 00:19:17,543 Moramo nešto poduzeti. 287 00:19:27,459 --> 00:19:31,626 Ribljih mi štapića! Poludio je. Nemoj! 288 00:19:50,376 --> 00:19:52,668 Pusonja! Ne zna plivati! 289 00:20:08,126 --> 00:20:09,876 Pusonja! 290 00:20:17,084 --> 00:20:18,751 Ti… Ti… 291 00:20:18,834 --> 00:20:22,584 spasio si mi psa. Nikad to ne govorim, 292 00:20:23,334 --> 00:20:26,834 ali hvala ti. Max, pas ti je… 293 00:20:26,918 --> 00:20:29,543 Zvijer! Obična zvijer! 294 00:20:29,626 --> 00:20:32,501 Nikad nisam srela takvo čudovište. 295 00:20:32,584 --> 00:20:36,709 To što nazivaš psom divlja je životinja! 296 00:20:36,793 --> 00:20:42,334 Znaš što? Imaš pravo. Prljavi je divljak bez manira. 297 00:20:43,626 --> 00:20:48,501 Ali ponekad sam i ja. I što god učinio, on je tu za mene. 298 00:20:48,584 --> 00:20:50,709 Čak i kad se ponašam kao kreten. 299 00:20:50,793 --> 00:20:53,043 Zato čovjek ima psa. 300 00:20:53,126 --> 00:20:57,501 Ne zbog nagrada, nego da bi imao najboljeg prijatelja na svijetu. 301 00:20:57,584 --> 00:21:03,043 Zgodan govor, ali u krivu si. Poanta je u nagradama. Pusonja pobjeđuje. 302 00:21:03,126 --> 00:21:05,209 To! Znao sam! 303 00:21:05,293 --> 00:21:06,168 Nema šanse! 304 00:21:06,251 --> 00:21:07,251 Varalica je! 305 00:21:07,334 --> 00:21:13,709 Ne, pobjednik sam! A ti, Fisher, sad si skupljač kakice. 306 00:21:14,793 --> 00:21:16,293 Dogovor je dogovor. 307 00:21:18,251 --> 00:21:20,709 Vidimo se, smrdljivci. 308 00:21:22,418 --> 00:21:25,168 Stavimo mu rakove u krevet! 309 00:21:25,251 --> 00:21:29,043 Ili napišimo pismo Britanskom kraljevskom kineziološkom savezu. 310 00:21:29,126 --> 00:21:33,584 Zaboravite. Neka dobije nagradu. Ja već imam sve ostalo. 311 00:21:33,668 --> 00:21:37,543 Najbolje prijatelje i najboljeg ljubimca. 312 00:21:37,626 --> 00:21:39,793 Hajde da te oslobodimo toga. 313 00:21:40,918 --> 00:21:42,751 Šarko, dobar pas! 314 00:22:06,959 --> 00:22:11,959 Prijevod titlova: Iva Antoliš