1 00:00:06,084 --> 00:00:09,126 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:09,709 --> 00:00:13,793 ‏"نصف قرش، نصف كلب، زعانف وفك ‏يحب الماء والبر 3 00:00:13,876 --> 00:00:14,918 ‏(شاركدوغ)! 4 00:00:15,001 --> 00:00:16,376 ‏نصف قرش، نصف كلب 5 00:00:16,459 --> 00:00:19,126 ‏وفي، طيب القلب، (شاركدوغ)!" 6 00:00:19,209 --> 00:00:22,418 ‏أسرع يا "ماكس"! ‏برنامج "قروش قروش قروش" على وشك البدء. 7 00:00:22,501 --> 00:00:25,626 ‏- إنه جميل لذا كرّروا الاسم 3 مرات. ‏- ستكون حلقة مذهلة. 8 00:00:25,709 --> 00:00:29,334 ‏تقترب تلك الكاميرات كثيرًا ‏فنشعر بأنّ سمكة القرش في غرفة جلوسنا. 9 00:00:29,918 --> 00:00:31,251 ‏عزيزتي، هل ستنزلين؟ 10 00:00:31,334 --> 00:00:36,168 ‏يريدني السيد "إنكويل" أن أعبر الجزيرة ‏إلى الطرف الآخر لأنقل خبرًا عاجلًا. 11 00:00:36,251 --> 00:00:38,084 ‏آسفة، سأضطر إلى تفويت البرنامج. 12 00:00:38,168 --> 00:00:42,251 ‏اذهبي يا عزيزتي! من يعرف؟ ‏قد تكون قصة مهمة وربما حتى فرصتك الكبيرة. 13 00:00:42,334 --> 00:00:45,876 ‏- سأعود متأخرة، لكن استمتعوا بالبرنامج. ‏- حظًا موفقًا في القصة! 14 00:00:47,501 --> 00:00:49,626 ‏"قروش"، ها نحن… 15 00:00:50,459 --> 00:00:51,668 ‏ما كان هذا؟ 16 00:00:52,459 --> 00:00:55,543 ‏لا بد أنني نسيت إيقاف الموسيقى في غرفتي. 17 00:00:56,293 --> 00:01:00,043 ‏كنت أتدرّب على الرقص. سأعود حالًا. 18 00:01:00,126 --> 00:01:01,418 ‏تمامًا مثل والده. 19 00:01:05,084 --> 00:01:06,209 ‏"شاركدوغ"! 20 00:01:06,293 --> 00:01:08,126 ‏ماذا تفعل؟ 21 00:01:09,043 --> 00:01:11,459 ‏لا، نظّارة الواقع الافتراضي خاصتي! 22 00:01:13,668 --> 00:01:16,959 ‏أنت تمضغ كثيرًا مؤخرًا. ‏هل كل شيء بخير يا صديقي؟ 23 00:01:17,043 --> 00:01:19,626 ‏"ماكس". أسنان. 24 00:01:19,709 --> 00:01:23,584 ‏أنا آسف جدًا يا صديقي. ‏ستشعر بتحسّن بعد أن تنمو كل أسنانك. 25 00:01:23,668 --> 00:01:26,418 ‏لكن في هذه الأثناء، ‏عليك أن تخفض صوتك الليلة. 26 00:01:26,501 --> 00:01:28,459 ‏أنا وأبي نشاهد "قروش قروش قروش". 27 00:01:28,543 --> 00:01:29,626 ‏"قروش قروش قروش"؟ 28 00:01:29,709 --> 00:01:32,084 ‏أجل. إنه تقليد عائلة "فيشر" السنوي. 29 00:01:32,168 --> 00:01:34,418 ‏عائلة "شاركدوغ"؟ 30 00:01:35,501 --> 00:01:39,126 ‏آسف يا صديقي. سيهلع أبي إن رآك. 31 00:01:39,626 --> 00:01:41,084 ‏لا يمكننا المخاطرة بذلك. 32 00:01:41,668 --> 00:01:43,418 ‏سأعود بعد انتهاء البرنامج. 33 00:01:46,793 --> 00:01:49,959 ‏أرسلني مديري لأنقل خبرًا عن صخرة ‏على شكل كرة لحم! 34 00:01:51,334 --> 00:01:53,418 ‏هذه ليست أخبارًا. ما التالي؟ 35 00:01:53,501 --> 00:01:55,959 ‏دودة تشبه السباغيتي؟ 36 00:01:56,584 --> 00:02:00,668 ‏ما أحتاج إليه هو قصة حقيقية. شيء مهم. 37 00:02:02,043 --> 00:02:05,584 ‏أجل، صحيح يا "جولي". كأنّ القصة ستأتي إلى… 38 00:02:08,168 --> 00:02:10,334 ‏يكاد يبدأ برنامج "قروش" يا "ماكس". 39 00:02:10,418 --> 00:02:13,251 ‏- سأُحضر المثلجات وأنت جهّز التلفزيون. ‏- سأفعل ذلك! 40 00:02:13,918 --> 00:02:15,959 ‏سمك مثلّج وأصابع السمك. 41 00:02:16,876 --> 00:02:19,709 ‏ها أنت أيتها المثلجات. لذيذة! 42 00:02:20,418 --> 00:02:24,293 ‏والآن، اللحظة التي كنتم بانتظارها جميعكم ‏منذ برنامج "قروش" 43 00:02:24,376 --> 00:02:26,918 ‏والجزء الثاني الشهير "قروش قروش". 44 00:02:27,001 --> 00:02:29,334 ‏هذا صحيح. حان وقت "قروش"… 45 00:02:38,334 --> 00:02:40,668 ‏لا يا "شاركدوغ"! ليس التلفزيون! 46 00:02:40,751 --> 00:02:42,084 ‏هل قلت شيئًا يا "ماكس"؟ 47 00:02:43,084 --> 00:02:46,334 ‏- لا. ‏- هذا صحيح. "قروش قروش قروش"، ها نحن. 48 00:02:46,418 --> 00:02:48,501 ‏يا ويلي يا "شاركدوغ". 49 00:02:48,584 --> 00:02:50,584 ‏كيف سأشرح هذا؟ 50 00:02:50,668 --> 00:02:52,876 ‏لقد قُضي علينا! 51 00:02:54,668 --> 00:02:56,043 ‏إلّا إذا… 52 00:02:57,376 --> 00:02:59,334 ‏ماذا؟ أين أنا؟ 53 00:02:59,418 --> 00:03:01,376 ‏ما هذا؟ تبدو هذه مثل… 54 00:03:01,959 --> 00:03:02,959 ‏أصابع السمك؟ 55 00:03:03,918 --> 00:03:06,793 ‏بئسًا. أمسكت بشخص عديم الخبرة بالبحر. 56 00:03:06,876 --> 00:03:11,043 ‏آسفة، رأيت شيئًا ينجرف إلى الشاطئ وكان عليّ… 57 00:03:11,126 --> 00:03:14,959 ‏كان عليك أن تتدخّلي في شؤون غيرك، صحيح؟ 58 00:03:15,626 --> 00:03:18,876 ‏أنا "جولي فيشر". ‏مراسلة في صحيفة "فوغي سبرينغز". 59 00:03:18,959 --> 00:03:20,709 ‏هلّا تحرّرينني. 60 00:03:24,501 --> 00:03:26,834 ‏الكابتن "باربرا سفينة كويغلي". 61 00:03:26,918 --> 00:03:29,168 ‏طاهية سابقة في البحرية 62 00:03:29,251 --> 00:03:32,209 ‏والملّاحة الأجمل في هذه الجهة من المحيط. 63 00:03:33,043 --> 00:03:36,251 ‏على أيّ حال، عذرًا على إزعاجك. ‏ما من قصة هنا كما هو واضح. 64 00:03:36,334 --> 00:03:39,834 ‏مهلًا. ثمة قصة هنا. 65 00:03:40,459 --> 00:03:42,668 ‏قصة وُلدت من الأسطورة، 66 00:03:42,751 --> 00:03:46,126 ‏أسطورة "القرش الشبح". 67 00:03:46,709 --> 00:03:48,168 ‏هل قلت "القرش الشبح"؟ 68 00:03:51,418 --> 00:03:52,459 ‏"ماكس"؟ 69 00:03:52,543 --> 00:03:55,543 ‏أبي، هل سمعت ‏أنّ برنامج "قروش قروش قروش" هذا العام 70 00:03:55,626 --> 00:03:57,501 ‏سيُعرض بتقنية الواقع الافتراضي؟ 71 00:03:57,584 --> 00:03:59,751 ‏الواقع الافتراضي؟ مستحيل. 72 00:03:59,834 --> 00:04:04,168 ‏عجبًا. انظر إلى يديّ. تشبه يديّ الحقيقيتين. 73 00:04:05,001 --> 00:04:06,626 ‏سيبدأ البرنامج الآن. 74 00:04:06,709 --> 00:04:10,084 ‏أهلًا بكم مجددًا في برنامج "قروش قروش قروش". 75 00:04:10,168 --> 00:04:12,793 ‏سنركّز الليلة على أسماك القرش الأكثر ضراوة 76 00:04:12,876 --> 00:04:15,293 ‏والأكثر ندرة التي يعرفها البشر، 77 00:04:15,376 --> 00:04:16,959 ‏القرش البري. 78 00:04:17,543 --> 00:04:20,376 ‏عجبًا! وكأنه في الغرفة معي. 79 00:04:20,459 --> 00:04:23,043 ‏ظننت أنّ القروش البرية هي أساطير بحرية. 80 00:04:23,126 --> 00:04:26,668 ‏وهي ظريفة جدًا. ‏يستحيل أن يكون هذا وحشًا ضاريًا. 81 00:04:28,293 --> 00:04:30,126 ‏هذا مرعب! 82 00:04:32,668 --> 00:04:37,334 ‏كان لهذا القرش أرجل. ‏كدت أُمسك بوحش البحر الأسبوع الماضي. 83 00:04:37,418 --> 00:04:39,126 ‏هذا هو الغرض من أصابع السمك. 84 00:04:39,209 --> 00:04:43,168 ‏خبّأت قطع السمك التي اشتريتها من المتجر ‏في كل أرجاء الشاطئ لاستدراجه. 85 00:04:43,251 --> 00:04:44,959 ‏لم لا تستخدمين السمك ببساطة؟ 86 00:04:45,043 --> 00:04:48,709 ‏أصابع السمك، مريبة لكنها جاهزة. ‏جزء من اليابسة وجزء من البحر. 87 00:04:48,793 --> 00:04:52,001 ‏مثالية لوحش يأكل الطعام في البر والبحر. 88 00:04:52,084 --> 00:04:54,126 ‏فهمت. أظن ذلك. 89 00:04:54,209 --> 00:04:58,418 ‏ما أن رأيت "قرش شبح" ‏يتجوّل سيرًا في "فوغي سبرينغز"، 90 00:04:58,501 --> 00:05:00,959 ‏نفدت أصابع السمك من السوق. 91 00:05:01,043 --> 00:05:04,251 ‏إذًا، هذا هو سبب نفاد أصابع السمك. 92 00:05:05,376 --> 00:05:10,251 ‏وفي الوقت عينه، لا يكتفي "ماكس" منها. 93 00:05:10,334 --> 00:05:14,043 ‏أراهن على أنّ هذا يصل إلى العمدة "ماكفورد". 94 00:05:14,126 --> 00:05:16,793 ‏اطبعي هذا في صحيفة "فوغي" خاصتك. 95 00:05:16,876 --> 00:05:20,168 ‏حسنًا، ماذا لو أخبرتك بأنني ربما أصدّق قصتك؟ 96 00:05:20,251 --> 00:05:21,209 ‏حقًا؟ 97 00:05:21,293 --> 00:05:23,626 ‏أتمانعين لو طرحت عليك مزيدًا من الأسئلة؟ 98 00:05:23,709 --> 00:05:26,293 ‏ثمة ما يبدو لي مألوفًا جدًا في هذه القصة. 99 00:05:26,876 --> 00:05:30,918 ‏الآن، سنغوص إلى الأعماق. 100 00:05:31,001 --> 00:05:37,126 ‏سنُنزلك في قفص حتى عمق 37 مترًا ‏تحت سطح البحر لتسبح مع القروش. 101 00:05:37,209 --> 00:05:39,209 ‏سأحتاج إلى خزان أكسجين لأفعل ذلك. 102 00:05:40,418 --> 00:05:44,084 ‏والآن، راقب فيما يذهب القرش البري 103 00:05:44,751 --> 00:05:47,168 ‏في جولة اقتيات مرعبة. 104 00:05:50,376 --> 00:05:53,834 ‏أنت تقوم بعمل رائع يا صديقي. ‏فهو يصدّق الأمر. 105 00:05:58,209 --> 00:06:00,168 ‏"ميا" تعانق 106 00:06:01,043 --> 00:06:02,001 ‏السمكة. 107 00:06:05,543 --> 00:06:06,501 ‏هل هذه "ميا"؟ 108 00:06:07,251 --> 00:06:11,959 ‏بالطبع لا، ‏هذه المفترسة الوحيدة للقرش البري، 109 00:06:12,043 --> 00:06:15,126 ‏إنها السمكة العملاقة الآكلة للحم، 110 00:06:15,209 --> 00:06:16,918 ‏السمكة الذهبية؟ 111 00:06:17,709 --> 00:06:19,084 ‏سمكة! 112 00:06:24,251 --> 00:06:27,459 ‏والخاتمة الكبرى! 113 00:06:32,376 --> 00:06:34,793 ‏سمكة! 114 00:06:36,959 --> 00:06:39,459 ‏حسنًا، نظّارة الواقع الافتراضي هذه مذهلة. 115 00:06:41,043 --> 00:06:42,334 ‏أظن أنني أحدثت فوضى. 116 00:06:42,918 --> 00:06:44,251 ‏أوافق أبي الرأي، 117 00:06:44,334 --> 00:06:47,334 ‏كانت أفضل حلقة من "قروش قروش قروش" ‏على الإطلاق. 118 00:06:47,418 --> 00:06:49,793 ‏ويبدو أنك وجدت حلًا لمشكلة التسنين. 119 00:06:49,876 --> 00:06:51,626 ‏لما نجحت من دونك يا صديقي. 120 00:06:52,293 --> 00:06:54,751 ‏عائلة "شاركدوغ" الآن؟ 121 00:06:55,376 --> 00:06:57,584 ‏بالطبع يا صديقي. تصبح على خير. 122 00:07:08,959 --> 00:07:09,918 ‏تبدو طبيعية، 123 00:07:10,001 --> 00:07:12,168 ‏لكن ثمة شيء مريب هنا. 124 00:07:17,084 --> 00:07:19,043 ‏أصابع السمك! 125 00:07:20,126 --> 00:07:23,209 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 126 00:07:23,751 --> 00:07:27,876 ‏"نصف قرش، نصف كلب، زعانف وفك ‏يحب الماء والبر 127 00:07:27,959 --> 00:07:29,001 ‏(شاركدوغ)! 128 00:07:29,084 --> 00:07:30,501 ‏نصف قرش، نصف كلب 129 00:07:30,584 --> 00:07:33,376 ‏وفي، طيب القلب، (شاركدوغ)!" 130 00:07:38,626 --> 00:07:41,084 ‏"ماكس"! هلّا تأتي إلى هنا قليلًا. 131 00:07:41,168 --> 00:07:42,418 ‏سأنزل فورًا يا أبي. 132 00:07:45,293 --> 00:07:49,001 ‏ها أنا. لا يحدث أيّ شيء غريب ‏في الطابق العلوي بالتأكيد. 133 00:07:49,084 --> 00:07:50,959 ‏حسنًا، ما كان كل ذلك الضجيج إذًا؟ 134 00:07:51,834 --> 00:07:53,751 ‏الروبوت المقاتل خاصتي. 135 00:07:55,043 --> 00:07:59,376 ‏"ماكس"، نظن أنا ووالدك ‏أنك تقضي وقتًا طويلًا في غرفتك بمفردك. 136 00:07:59,459 --> 00:08:02,668 ‏هذا صحيح. وحان الوقت لهذه العائلة ‏أن تخرج هذا المساء. 137 00:08:02,751 --> 00:08:06,668 ‏فيلم "العناكب الفضائية" الجزء الـ7 ‏يعني ليلة الأفلام لعائلة "فيشر". 138 00:08:06,751 --> 00:08:10,084 ‏ووعد والدك ألّا يهلع ‏ويرمي الفشار خاصتك على الشاشة 139 00:08:10,168 --> 00:08:14,626 ‏كما فعل في "العناكب الفضائية" ‏الجزء السادس والخامس والرابع. 140 00:08:14,709 --> 00:08:15,793 ‏ما رأيك يا "ماكس"؟ 141 00:08:15,876 --> 00:08:19,959 ‏أنا؟ أفضّل البقاء في المنزل. أنت تعرفينني. 142 00:08:20,043 --> 00:08:22,251 ‏فتى بسيط. لا أحتاج إلى أشياء مثيرة. 143 00:08:22,334 --> 00:08:25,709 ‏لا. سيكون هذا مسليًا للعائلة بأكملها. ‏لن أقبل بالرفض. 144 00:08:25,793 --> 00:08:27,918 ‏ماذا لو قلت: "لا أرجوك"؟ 145 00:08:28,001 --> 00:08:29,334 ‏لن أقبل سوى بالموافقة. 146 00:08:29,418 --> 00:08:31,334 ‏حسنًا، لا بأس. سأذهب. 147 00:08:32,209 --> 00:08:34,501 ‏ها هو الروبوت المقاتل خاصتي. 148 00:08:35,626 --> 00:08:36,793 ‏لا تصعدا. 149 00:08:36,876 --> 00:08:40,668 ‏عزيزي، ألا تظن أنّ "ماكس" ‏يتصرّف بغرابة مؤخرًا؟ 150 00:08:40,751 --> 00:08:44,084 ‏اهدئي يا عزيزتي، حين كنت في مثل سنّه، ‏كنت أجمع شمع أذنيّ. 151 00:08:45,376 --> 00:08:46,543 ‏كانت أوقاتًا جيدة. 152 00:08:49,543 --> 00:08:53,834 ‏لديّ خبر لك يا صديقي. ‏سنخرج في أمسية عائلية لمشاهدة فيلم. 153 00:08:53,918 --> 00:08:55,834 ‏"شاركدوغ" يحب الأفلام! 154 00:08:55,918 --> 00:08:59,126 ‏قصدت أنني أنا سأذهب مع عائلتي. 155 00:09:01,543 --> 00:09:05,584 ‏أنا آسف حقًا يا "شاركدوغ". ‏سأضطر إلى تركك في المنزل الليلة. 156 00:09:06,918 --> 00:09:11,418 ‏لا. 157 00:09:11,501 --> 00:09:13,334 ‏لا. 158 00:09:13,418 --> 00:09:15,168 ‏لا تغادر. 159 00:09:15,959 --> 00:09:17,418 ‏لن ينجح هذا أيضًا. 160 00:09:18,293 --> 00:09:21,543 ‏بحقك! أفهم أنها أول مرة ‏تبقى فيها في المنزل بمفردك. 161 00:09:22,168 --> 00:09:25,209 ‏ولكن لديك مهمة بالغة الأهمية. 162 00:09:25,834 --> 00:09:28,751 ‏ستبقى هنا وتحرس المنزل. اتفقنا؟ 163 00:09:30,043 --> 00:09:33,126 ‏حسنًا. "شاركدوغ" يحرس المنزل. 164 00:09:33,209 --> 00:09:37,168 ‏رائع، وهل تعرف ما الذي سيحصل عليه ‏"شاركدوغ"؟ سكاكر السينما. 165 00:09:37,251 --> 00:09:38,751 ‏سكاكر! 166 00:09:38,834 --> 00:09:41,334 ‏هذا صحيح. سأعود بعد انتهاء الفيلم. 167 00:09:41,418 --> 00:09:42,834 ‏سأراك بعد قليل يا صديقي. 168 00:09:52,293 --> 00:09:54,584 ‏"شاركدوغ" وحده. 169 00:09:57,626 --> 00:10:01,084 ‏"شاركدوغ" وحده! 170 00:10:34,959 --> 00:10:37,918 ‏شاركدوغ" جميل. 171 00:10:39,709 --> 00:10:40,584 ‏التقط! 172 00:11:02,126 --> 00:11:06,543 ‏خرج آل "فيشر" للتو، ‏لكن ثمة أحد في المنزل بالتأكيد. 173 00:11:06,626 --> 00:11:08,793 ‏يُستحسن أن أغتسل وأذهب لإلقاء نظرة. 174 00:11:11,668 --> 00:11:12,626 ‏لا! 175 00:11:20,501 --> 00:11:21,751 ‏مرحبًا. 176 00:11:22,626 --> 00:11:23,918 ‏هل من أحد في المنزل؟ 177 00:11:27,126 --> 00:11:28,376 ‏مرحبًا؟ 178 00:11:28,459 --> 00:11:29,668 ‏هل من أحد في المنزل؟ 179 00:11:30,459 --> 00:11:32,834 ‏يا للهول! كم يُحدثون الفوضى حين يأكلون! 180 00:11:34,584 --> 00:11:37,168 ‏لا أقصد الدخول دون دعوة، لكن… 181 00:11:47,168 --> 00:11:50,001 ‏"شاركدوغ" يحرس المنزل. 182 00:11:55,876 --> 00:11:57,001 ‏ما كان هذا؟ 183 00:11:59,043 --> 00:12:00,918 ‏مؤكد أنّ راكونًا قد دخل إلى هنا. 184 00:12:01,001 --> 00:12:04,251 ‏اخرج أيها الحيوان الصغير. لن يؤذيك أحد. 185 00:12:09,459 --> 00:12:11,001 ‏عقبة قادمة! 186 00:12:11,918 --> 00:12:15,126 ‏أيًا كان ما يوجد في الطابق العلوي، ‏فهو ليس راكونًا عاديًا. 187 00:12:15,834 --> 00:12:20,001 ‏أين أنت أيها الراكون الصغير؟ ‏اخرج من أجل السيد "هيوبيل". 188 00:12:20,751 --> 00:12:21,584 ‏وجدتك! 189 00:12:22,668 --> 00:12:24,626 ‏لا تخف أيها الصغير. 190 00:12:49,084 --> 00:12:51,293 ‏راكون كبير الحجم! 191 00:12:55,668 --> 00:12:58,918 ‏أحرس المنزل. لن يتخطى أحد "شاركدوغ". 192 00:13:02,751 --> 00:13:07,251 ‏فكرة رائعة يا عزيزي. كان أفضل بكثير ‏من فيلم "العناكب الفضائية" الجزء السادس، 193 00:13:07,334 --> 00:13:10,001 ‏كما أنك رميت نصف كمية الفشار هذه المرة. 194 00:13:10,084 --> 00:13:12,126 ‏أجل، تتحسّن هذه الأفلام أكثر فأكثر. 195 00:13:12,209 --> 00:13:15,084 ‏أحببت عندما حطم الفضائيون البلدة بالكامل. 196 00:13:16,918 --> 00:13:20,251 ‏يحدث شيء غريب جدًا في منزلكم. 197 00:13:20,334 --> 00:13:22,959 ‏سيد "هيوبيل"، ماذا حدث؟ 198 00:13:23,043 --> 00:13:24,751 ‏رأيت شيئًا من النافذة، 199 00:13:24,834 --> 00:13:27,918 ‏ودخلت لأتفقّد المنزل، فهاجمني ذاك الشيء. 200 00:13:28,584 --> 00:13:32,959 ‏لديكم مشكلة راكون استثنائية. ‏إلّا إن كان لديكم حيوان أليف لا أعلم عنه. 201 00:13:33,043 --> 00:13:37,668 ‏حيوان أليف؟ بالطبع ليس لدينا حيوان أليف. ‏سيكون هذا جنونيًا، صحيح؟ 202 00:13:37,751 --> 00:13:41,459 ‏مؤكد أنّ الأمر ليس بهذا السوء. ‏ما الضرر الذي قد يسببه راكون صغير… 203 00:13:42,418 --> 00:13:44,251 ‏- كرتي الأرضية! ‏- كرسيّ! 204 00:13:44,334 --> 00:13:49,293 ‏أرأيتما؟ كان راكونًا بالتأكيد. ‏راكونًا كبيرًا وخارقًا. 205 00:13:49,376 --> 00:13:52,626 ‏لا. لم يفعل راكون هذا. 206 00:13:52,709 --> 00:13:54,001 ‏أعرف ماذا حصل. 207 00:13:54,668 --> 00:13:55,501 ‏حقًا؟ 208 00:13:55,584 --> 00:13:57,501 ‏أجل. أضرار كهذه؟ 209 00:13:58,543 --> 00:14:00,876 ‏لا يُعقل أن يكون سوى شيء واحد. 210 00:14:00,959 --> 00:14:03,418 ‏فضائيون! لا بد أنهم الفضائيون! 211 00:14:04,001 --> 00:14:05,501 ‏عادوا إلى "فوغي سبرينغز"! 212 00:14:05,584 --> 00:14:08,001 ‏لم يكن هناك فضائيون قط في "فوغي سبرينغز". 213 00:14:08,084 --> 00:14:10,001 ‏هذا ما يريدونك أن تظنيه. 214 00:14:11,001 --> 00:14:14,626 ‏سأُحضر فخاخ الراكون. ‏شكرًا على اعتنائك بالمنزل يا سيد "هيوبيل". 215 00:14:14,709 --> 00:14:18,418 ‏أتعرفان؟ سأتفقّد الطابق العلوي. ‏شكرًا على العشاء. إلى اللقاء. 216 00:14:19,209 --> 00:14:22,001 ‏"شاركدوغ"؟ مرحبًا؟ 217 00:14:24,334 --> 00:14:27,501 ‏جلب "ماكس" سكاكر السينما؟ ‏"شاركدوغ" حرس المنزل. 218 00:14:27,584 --> 00:14:29,418 ‏يبدو أنك فعلت يا صديقي. 219 00:14:34,126 --> 00:14:37,168 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 220 00:14:37,793 --> 00:14:41,876 ‏"نصف قرش، نصف كلب، زعانف وفك ‏يحب الماء والبر 221 00:14:41,959 --> 00:14:43,001 ‏(شاركدوغ)! 222 00:14:43,084 --> 00:14:44,501 ‏نصف قرش، نصف كلب 223 00:14:44,584 --> 00:14:47,251 ‏وفي، طيب القلب، (شاركدوغ)!" 224 00:14:50,043 --> 00:14:55,334 ‏أفضل كلب، أفضل صديقين، أفضل شاطئ. ‏لا شيء يمكنه أن يُفسد هذا اليوم. مهلًا! 225 00:14:56,043 --> 00:14:58,209 ‏"فيشر"، أنا آسف جدًا… 226 00:14:58,293 --> 00:15:01,626 ‏لست آسفًا! "سموتشر"، فاتك مكان. 227 00:15:02,376 --> 00:15:04,709 ‏قُضي الأمر. قتال الرمال! 228 00:15:04,793 --> 00:15:05,793 ‏اهدئي يا "أولي". 229 00:15:05,876 --> 00:15:08,334 ‏لا يستحق "دينيس" أن نتسخ بالرمل بسببه. 230 00:15:08,418 --> 00:15:10,001 ‏فهو يغار منا فحسب. 231 00:15:10,876 --> 00:15:13,918 ‏إن كان أحد يشعر بالغيرة فهو أنت. مني! 232 00:15:14,001 --> 00:15:19,501 ‏لأنّ "سموتشي ووتشي" الصغيرة فازت بمسابقة ‏أفضل كلب لهذا العام في المدينة. 233 00:15:19,584 --> 00:15:23,251 ‏- لا أتذكّر تلك المسابقة. ‏- لأنه لا أحد آخر سجّل كلبه للمشاركة. 234 00:15:23,334 --> 00:15:25,626 ‏من قد يظن أنّ كلبه يمكنه هزيمة كلبتي؟ 235 00:15:27,001 --> 00:15:29,918 ‏هذا ما تتمناه. كلبي أفضل بكثير. 236 00:15:30,001 --> 00:15:31,793 ‏"ماكس"، تراجع يا صديقي. 237 00:15:31,876 --> 00:15:35,584 ‏لم أكن أعلم أنّ لديك كلبًا حتى. ‏رائع. لنُجر مسابقة. 238 00:15:35,668 --> 00:15:39,543 ‏كلبك ضد كلبتي. على هذا الشاطئ بعد ساعة. 239 00:15:39,626 --> 00:15:40,543 ‏أنا موافق! 240 00:15:40,626 --> 00:15:44,334 ‏على الخاسر أن يلحق بكلب الرابح لمدة أسبوع. 241 00:15:44,918 --> 00:15:47,668 ‏ويلتقط برازه. 242 00:15:47,751 --> 00:15:49,584 ‏هل اتفقنا أيها القبيح؟ 243 00:15:49,668 --> 00:15:50,584 ‏اتفقنا. 244 00:15:54,501 --> 00:15:56,209 ‏فيم كنت تفكّر يا صديقي؟ 245 00:15:56,293 --> 00:16:00,376 ‏لا أعرف. لم أستطع ‏تركه يقول تلك الأشياء عن "شاركدوغ". 246 00:16:00,459 --> 00:16:03,001 ‏- فهو أروع جرو في العالم كلّه. ‏- "ماكس". 247 00:16:07,376 --> 00:16:11,876 ‏لدينا ساعة لنحوّل "شاركدوغ" ‏إلى الكلب المثالي. "رويس"؟ 248 00:16:11,959 --> 00:16:14,543 ‏مكتوب هنا أنّ مسابقة الكلاب ‏تتألف من 3 أقسام، 249 00:16:14,626 --> 00:16:16,751 ‏المظهر والمهارات والسلوك. 250 00:16:19,251 --> 00:16:20,751 ‏لدينا الكثير من العمل. 251 00:16:21,834 --> 00:16:25,126 ‏لا تتحرك. 252 00:16:37,959 --> 00:16:39,959 ‏"شاركدوغ"، ستقفز عبر هذا الطوق. 253 00:16:53,876 --> 00:16:56,376 ‏- أجل. ‏- إنه مثالي في الواقع. 254 00:16:57,793 --> 00:16:59,126 ‏أشعر بالحكاك. 255 00:17:01,043 --> 00:17:02,168 ‏أشعر بالحكاك. 256 00:17:02,793 --> 00:17:04,084 ‏توقف يا "شاركدوغ"! 257 00:17:04,168 --> 00:17:07,668 ‏سأخسر. ألا يمكنك عدم التصرّف على طبيعتك؟ 258 00:17:08,334 --> 00:17:10,959 ‏هيا يا "شاركدوغ"، عليك أن ترتديه فقط 259 00:17:11,043 --> 00:17:13,459 ‏حتى نهزم "دينيس" ونُريه أنّ كلبي هو الأفضل. 260 00:17:15,293 --> 00:17:17,293 ‏كم بقي من الوقت حتى تبدأ المسابقة؟ 261 00:17:17,376 --> 00:17:20,584 ‏- 22 ثانية بالضبط. ‏- ماذا؟ 262 00:17:23,376 --> 00:17:26,126 ‏عجبًا يا "فيشر". هل هذا الشيء كلبك؟ 263 00:17:26,209 --> 00:17:27,668 ‏بالتأكيد. 264 00:17:28,501 --> 00:17:32,793 ‏إذًا، دعوني أعرّفكم إلى "ديلايلا داوربوش"، ‏ستكون الحكم. 265 00:17:32,876 --> 00:17:36,834 ‏إنها طالبة ‏في جمعية الكلاب الملكية البريطانية. 266 00:17:36,918 --> 00:17:38,418 ‏هل ذكرت أنها ابنة عمّي؟ 267 00:17:38,501 --> 00:17:41,043 ‏ماذا؟ هذا ليس عدلًا. أنتما تحاولان أن تغشّا. 268 00:17:41,876 --> 00:17:46,001 ‏أستميحك عذرًا. "ديلايلا داوربوش" لا تغشّ. 269 00:17:46,084 --> 00:17:47,584 ‏مهلًا. لا تغشّين؟ 270 00:17:47,668 --> 00:17:51,376 ‏- ولا حتى لأجل العائلة؟ ‏- لا أغشّ أبدًا. أسرع الآن. 271 00:17:52,043 --> 00:17:52,959 ‏حسنًا! 272 00:17:53,626 --> 00:17:55,293 ‏أولًا، المظهر. 273 00:17:55,918 --> 00:17:56,834 ‏مثير للإعجاب. 274 00:17:56,918 --> 00:18:00,501 ‏التالي. يا إلهي! لم أر مثله قط. 275 00:18:03,251 --> 00:18:05,251 ‏فرو كلب نظيف إلى هذه الدرجة؟ 276 00:18:05,334 --> 00:18:08,043 ‏إنه جديد وكأنه أول يوم يضعه فيه. 277 00:18:08,126 --> 00:18:10,001 ‏عناية ممتازة بالفعل. 278 00:18:11,084 --> 00:18:12,918 ‏تاليًا، المهارة. 279 00:18:17,959 --> 00:18:23,376 ‏فنان بارع! يعزف "سموتشر" ‏أفضل من كثير من البشر! يا لها من موهبة! 280 00:18:28,501 --> 00:18:30,209 ‏ستنجح. أليس كذلك يا صديقي؟ 281 00:18:43,084 --> 00:18:48,418 ‏كان ذلك مذهلًا! أعني، أحسنت. 282 00:18:48,501 --> 00:18:52,293 ‏- أجل، ما زالت هناك مسابقة السلوك. ‏- طبعًا. 283 00:18:54,459 --> 00:18:57,084 ‏إنها اللحظة المهمة. اجلس يا صديقي. 284 00:18:57,168 --> 00:18:58,501 ‏لا تتحرك. 285 00:18:59,126 --> 00:19:00,209 ‏لا يمكنني أن أنظر. 286 00:19:01,251 --> 00:19:02,834 ‏لا تتحرك. 287 00:19:08,876 --> 00:19:11,418 ‏- أجل! ‏- هذا مثير للإعجاب. 288 00:19:12,126 --> 00:19:14,668 ‏لا أصدّق أنني أخسر ‏أمام تلك السجادة المتنقّلة. 289 00:19:14,751 --> 00:19:17,543 ‏"سموتشر"، يجب أن نفعل شيئًا ما. 290 00:19:27,459 --> 00:19:30,251 ‏يا ويلي! لقد فقد صوابه. 291 00:19:30,334 --> 00:19:31,793 ‏لا يا صديقي. 292 00:19:50,376 --> 00:19:52,668 ‏"سموتشر"! لا تُجيد السباحة! 293 00:20:08,126 --> 00:20:09,876 ‏"سموتشر"! 294 00:20:17,084 --> 00:20:18,751 ‏لقد… 295 00:20:18,834 --> 00:20:22,584 ‏أنقذت كلبتي. لا أقول هذا أبدًا، لكن… 296 00:20:23,334 --> 00:20:25,001 ‏شكرًا. 297 00:20:25,084 --> 00:20:29,543 ‏- "ماكس"، كلبك… ‏- متوحش للغاية! 298 00:20:29,626 --> 00:20:32,584 ‏لم يسبق لي أن رأيت حيوانًا فظيعًا كهذا. 299 00:20:32,668 --> 00:20:36,793 ‏هذا الشيء الذي تسميه كلبًا ‏ليس سوى حيوان بري! 300 00:20:36,876 --> 00:20:38,376 ‏أتعرفين؟ أنت محقة. 301 00:20:38,959 --> 00:20:40,751 ‏إنه بري وقذر، 302 00:20:40,834 --> 00:20:42,334 ‏وسلوكه سيئ جدًا. 303 00:20:43,626 --> 00:20:48,501 ‏لكنني كذلك أحيانًا، ‏ومهما فعلت، فهو يساندني دائمًا. 304 00:20:48,584 --> 00:20:50,709 ‏حتى عندما أتصرّف كوغد. 305 00:20:50,793 --> 00:20:53,043 ‏هذا هو الهدف من امتلاك كلب. 306 00:20:53,126 --> 00:20:57,501 ‏ليس الجوائز، بل الحصول ‏على أفضل صديق مقرّب في العالم. 307 00:20:57,584 --> 00:21:03,043 ‏خطاب جميل، لكنك مخطئ. ‏يتعلّق الأمر بالجوائز. فازت "سموتشر". 308 00:21:03,126 --> 00:21:06,168 ‏- أجل! عرفت أنني سأفوز! ‏- مستحيل. 309 00:21:06,251 --> 00:21:07,251 ‏إنه غشّاش! 310 00:21:07,334 --> 00:21:13,709 ‏لا. أنا فائز! وأنت يا "فيشر"، ‏أصبحت الآن ملتقط براز بشري. 311 00:21:14,793 --> 00:21:16,418 ‏يجب احترام الاتفاق. 312 00:21:18,251 --> 00:21:20,709 ‏إلى اللقاء أيها الخاسرون! 313 00:21:22,334 --> 00:21:25,209 ‏لنضع سرطانات الرمل في سريره لنلقّنه درسًا. 314 00:21:25,293 --> 00:21:29,084 ‏أو نكتب رسالة قوية اللهجة ‏لجمعية الكلاب الملكية البريطانية. 315 00:21:29,168 --> 00:21:33,584 ‏انسيا الأمر. دعاه يحصل على جائزته. ‏لديّ كل شيء آخر بالفعل. 316 00:21:33,668 --> 00:21:37,626 ‏أفضل صديقين يمكن لأحد أن يطلبهما. ‏وأفضل حيوان أليف. 317 00:21:37,709 --> 00:21:40,376 ‏هيا يا صديقي، لنُخرجك من هذا الشيء. 318 00:21:41,043 --> 00:21:42,751 ‏"شاركدوغ"، كلب مطيع! 319 00:22:06,959 --> 00:22:11,959 ‏ترجمة "دنيا شعيب"