1 00:00:06,084 --> 00:00:09,126 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:09,709 --> 00:00:12,126 ‎Vừa cá mập vừa cún ‎Vây và hàm to 3 00:00:12,209 --> 00:00:14,959 ‎Mê nước, mê công viên ‎Cún Cá Mập! 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,126 ‎Vừa cá mập vừa cún ‎Hết lòng vì bạn 5 00:00:18,209 --> 00:00:19,168 ‎Cún Cá Mập! 6 00:00:22,209 --> 00:00:23,168 ‎Max ơi! 7 00:00:26,251 --> 00:00:28,459 ‎Sáng giờ con cứ ở trong phòng. 8 00:00:29,709 --> 00:00:32,543 ‎- Chào bố mẹ. ‎- Ra biển với cả nhà nhé? 9 00:00:32,626 --> 00:00:37,043 ‎Ừ, ta sẽ câu cá một lát, ‎bơi một lát và ca hát thật nhiều. 10 00:00:38,001 --> 00:00:41,751 ‎Một buổi chơi nhạc ukulele ‎thì luôn hấp dẫn lắm, nhưng… 11 00:00:43,959 --> 00:00:47,168 ‎Cún… Ý con là ‎cuốn lịch của con đầy kế hoạch rồi. 12 00:00:47,251 --> 00:00:50,293 ‎Mà tới giờ rồi nhỉ? Gặp cả nhà sau! 13 00:00:50,376 --> 00:00:52,251 ‎Được. Tới bữa tối bố sẽ về. 14 00:00:52,334 --> 00:00:55,251 ‎Nếu gặp may, ta sẽ nướng ‎món bắt được trong ngày. 15 00:00:55,334 --> 00:00:57,876 ‎Nếu em gặp may, ta sẽ gọi pizza. 16 00:00:57,959 --> 00:00:59,626 ‎Anh biết em không ưa cá mà. 17 00:01:00,668 --> 00:01:01,793 ‎Cá! 18 00:01:02,959 --> 00:01:04,793 ‎Sao, con yêu? "Cá" gì? 19 00:01:05,293 --> 00:01:09,501 ‎Không có gì! ‎Con chỉ nói là con thích cá lắm! 20 00:01:10,126 --> 00:01:11,501 ‎Đi biển vui! Chào mẹ! 21 00:01:12,209 --> 00:01:14,084 ‎Thôi được. Chào con nhé. 22 00:01:21,584 --> 00:01:24,751 ‎Giấu được cậu khó hơn tớ tưởng nhiều đấy. 23 00:01:25,709 --> 00:01:27,043 ‎Cún Cá Mập à. 24 00:01:30,709 --> 00:01:34,834 ‎Có lẽ đã tới lúc ‎tớ cần gọi viện trợ rồi, nhưng… 25 00:01:37,501 --> 00:01:40,251 ‎Đúng vậy, Cún Cá Mập! Ollie và Royce. 26 00:01:40,334 --> 00:01:42,501 ‎Bạn thân của tớ luôn ủng hộ tớ! 27 00:01:42,584 --> 00:01:44,126 ‎Bạn thân? 28 00:01:44,209 --> 00:01:47,668 ‎Siêu Nhân Tinh Nghịch, Bộ Óc Thông Thái. ‎Sóng Tia Chớp đây. 29 00:01:47,751 --> 00:01:50,084 ‎Siêu Nhân Tinh Nghịch đây. ‎Bộ Óc Thông Thái nghe rõ chứ? 30 00:01:50,168 --> 00:01:53,959 ‎Rõ! Có mặt đủ! ‎Nói rõ mục tiêu đi, Sóng Tia Chớp. 31 00:01:54,043 --> 00:01:57,043 ‎Mau đến đây. Tớ có thứ cho các cậu xem. 32 00:01:57,126 --> 00:02:01,959 ‎Đồng ý. Cậu mà cho bọn tớ xem bộ sưu tập ‎cứt mũi của cậu nữa thì tớ xin rút. 33 00:02:02,043 --> 00:02:05,334 ‎Tin tớ đi, món này ngầu hơn cứt mũi nhiều. 34 00:02:05,876 --> 00:02:09,668 ‎Tớ tìm thấy cậu ấy trong đầm ‎và giờ tớ cần các cậu giúp. 35 00:02:09,751 --> 00:02:11,376 ‎Cậu ấy tuyệt vời chứ? 36 00:02:13,293 --> 00:02:15,168 ‎Nó là một con quái vật. 37 00:02:15,251 --> 00:02:17,959 ‎Thứ dễ thương nhất tớ từng thấy! 38 00:02:18,043 --> 00:02:19,126 ‎Nó là gì vậy? 39 00:02:19,209 --> 00:02:20,793 ‎Nó tên Cún Cá Mập. 40 00:02:20,876 --> 00:02:23,543 ‎Royce à, cậu ấy hoàn toàn vô hại. 41 00:02:25,918 --> 00:02:27,876 ‎Ừ, phần lớn là vô hại. 42 00:02:27,959 --> 00:02:31,918 ‎Cậu muốn nghe lời khuyên của tớ ‎thì nên giao nộp nó và bỏ cuộc đi. 43 00:02:32,001 --> 00:02:35,334 ‎Thứ này chắc là tài sản của chính phủ 44 00:02:35,418 --> 00:02:38,084 ‎và nó đang ăn chiếc giày của tớ. 45 00:02:38,168 --> 00:02:40,918 ‎Đừng vô cớ lo lắng chứ, Royce! 46 00:02:41,001 --> 00:02:43,459 ‎Nhìn bộ mặt nhỏ xinh này đi! 47 00:02:44,251 --> 00:02:46,209 ‎Max, mẹ cậu là phóng viên nhỉ? 48 00:02:46,293 --> 00:02:48,751 ‎Cô ấy nên gọi kênh tin tức Foggy Springs! 49 00:02:48,834 --> 00:02:51,959 ‎Ta sẽ cho mọi người biết. ‎Ta sẽ nổi tiếng thế giới! 50 00:02:52,043 --> 00:02:54,918 ‎Có đúng không, bé cún-cún-cá-cá? 51 00:02:56,043 --> 00:02:56,876 ‎Cún! 52 00:02:56,959 --> 00:02:58,001 ‎Các cậu, đợi đã! 53 00:02:58,501 --> 00:03:00,626 ‎Tớ mặc kệ tiếng tăm, giàu có. 54 00:03:00,709 --> 00:03:03,293 ‎Cún Cá Mập đâu phải ‎từ phòng thí nghiệm xấu. 55 00:03:03,376 --> 00:03:04,543 ‎Thú cưng của tớ mà. 56 00:03:05,084 --> 00:03:08,626 ‎Tớ chỉ muốn hỏi ‎làm sao để giấu kín cậu ấy đây? 57 00:03:08,709 --> 00:03:11,834 ‎Bỏ đi! Không thể giấu được thứ đó đâu. 58 00:03:11,918 --> 00:03:15,793 ‎Phòng cậu đâu phải ‎pháo đài cá mập ngăn phụ huynh. 59 00:03:16,459 --> 00:03:19,793 ‎Thiên tài Royce. ‎Bọn tớ gọi cậu Bộ Óc Thông Thái là phải. 60 00:03:19,876 --> 00:03:24,043 ‎Đó chính là thứ tớ cần, ‎pháo đài cá mập ngăn phụ huynh, 61 00:03:24,126 --> 00:03:26,626 ‎và tớ chỉ muốn hỏi, các cậu giúp tớ chứ? 62 00:03:26,709 --> 00:03:29,959 ‎Tớ thừa nhận, ‎pháo đài cá mập nghe rất hay. 63 00:03:30,043 --> 00:03:31,334 ‎Royce, tham gia nhé? 64 00:03:31,418 --> 00:03:32,876 ‎Đừng hòng tớ… 65 00:03:33,543 --> 00:03:34,584 ‎Tớ tham gia. 66 00:03:34,668 --> 00:03:37,418 ‎Được. Ta chính thức trở thành ‎Bộ Ba Cá Mập. 67 00:03:37,501 --> 00:03:39,668 ‎Bộ Ba Cá Mập, tiến lên! 68 00:03:45,293 --> 00:03:46,126 ‎Hay lắm. 69 00:04:26,626 --> 00:04:28,168 ‎Nóng nực quá. 70 00:04:28,251 --> 00:04:29,751 ‎Nghỉ chút nhé, Max? 71 00:04:29,834 --> 00:04:32,251 ‎Nghỉ sao? Cậu nói đùa à? 72 00:04:32,334 --> 00:04:36,376 ‎Nếu bố mẹ trở về và bắt được ta, ‎họ sẽ bắt Cún Cá Mập của tớ đi. 73 00:04:36,459 --> 00:04:39,793 ‎Chắc họ nên làm thế. ‎Tớ vẫn thấy nó đáng sợ. 74 00:04:39,876 --> 00:04:41,293 ‎Royce à, bỏ đi. 75 00:04:41,834 --> 00:04:44,376 ‎Bỏ ra hả? Đã rõ. 76 00:04:45,209 --> 00:04:47,376 ‎Tớ không nói bỏ tay ra khỏi xô! 77 00:04:47,459 --> 00:04:49,084 ‎Đủ rồi. Tớ nghỉ làm! 78 00:04:49,168 --> 00:04:51,501 ‎Vậy à? Tớ cũng nghỉ. 79 00:04:51,584 --> 00:04:53,834 ‎Trời ạ, chẳng thể tệ hơn thế này. 80 00:04:53,918 --> 00:04:55,834 ‎Max à, bố mẹ về rồi đây! 81 00:04:56,459 --> 00:04:59,668 ‎Và nhìn xem bố con bắt được gì này. ‎Phải. Đúng rồi. 82 00:04:59,751 --> 00:05:01,001 ‎Cá! 83 00:05:02,168 --> 00:05:03,751 ‎Cá! 84 00:05:03,834 --> 00:05:05,501 ‎Phải. Đã tệ hơn rồi. 85 00:05:05,584 --> 00:05:08,584 ‎Cá! 86 00:05:11,293 --> 00:05:13,459 ‎Chào mấy đứa! Buổi chiều thế nào? 87 00:05:13,543 --> 00:05:15,251 ‎- Kinh khủng! ‎- Tốt thôi. 88 00:05:15,334 --> 00:05:17,043 ‎Là tốt kinh khủng ạ! 89 00:05:17,126 --> 00:05:19,543 ‎Được rồi. Ta đi nướng cá nào. 90 00:05:19,626 --> 00:05:22,834 ‎Ừ, mấy con cá tanh hôi. 91 00:05:23,501 --> 00:05:24,876 ‎Tớ cần các cậu giúp. 92 00:05:24,959 --> 00:05:28,126 ‎Các cậu là bạn thân tớ không muốn mất đi. 93 00:05:28,209 --> 00:05:32,209 ‎Cún Cá Mập cũng là bạn tớ, ‎tớ không thể mất cậu ấy. 94 00:05:32,293 --> 00:05:33,918 ‎Nên, tớ năn nỉ nhé? 95 00:05:36,418 --> 00:05:38,209 ‎Tớ sẽ luôn giúp cậu mà. 96 00:05:38,293 --> 00:05:40,751 ‎Tớ nữa. Tớ sẽ không để cậu thất vọng. 97 00:05:40,834 --> 00:05:42,251 ‎Các cậu là số một! 98 00:05:44,334 --> 00:05:46,626 ‎Cá! 99 00:05:47,126 --> 00:05:48,209 ‎Cún Cá Mập! 100 00:05:53,334 --> 00:05:55,751 ‎Mẻ cá hôm nay cũng khá nhỉ? 101 00:05:55,834 --> 00:05:57,793 ‎Khá sao? Rất xịn là khác! 102 00:05:58,918 --> 00:06:00,084 ‎Chỗ cá đó đâu rồi? 103 00:06:03,168 --> 00:06:04,543 ‎- Nè, Cún Cá Mập! ‎- Cá. 104 00:06:05,376 --> 00:06:07,001 ‎Ủa, cái lưới đâu rồi? 105 00:06:07,501 --> 00:06:09,751 ‎Chắc con mèo hàng xóm tha qua kia rồi. 106 00:06:10,876 --> 00:06:13,626 ‎Chú Khịt Khịt Hư Hỏng. Trả cá đây! 107 00:06:15,209 --> 00:06:16,668 ‎Max, trông em đi. 108 00:06:17,334 --> 00:06:18,834 ‎Bộ Ba Cá Mập, mau! 109 00:06:20,793 --> 00:06:22,501 ‎Có con cá! Cá! 110 00:06:31,376 --> 00:06:34,418 ‎Tức quá! ‎Mẻ cá hôm nay của ta bị mèo trộm rồi! 111 00:06:35,001 --> 00:06:36,043 ‎Cá! 112 00:06:36,126 --> 00:06:39,543 ‎Không có cá đâu con! ‎Tối nay ta sẽ gọi pizza! 113 00:06:41,418 --> 00:06:43,043 ‎Ôi, một ngày mệt mỏi. 114 00:06:43,668 --> 00:06:44,626 ‎Max ơi. 115 00:06:45,959 --> 00:06:47,168 ‎Ồ không, là mẹ! 116 00:06:47,251 --> 00:06:48,334 ‎Bọn tớ lo rồi. 117 00:06:58,001 --> 00:06:59,543 ‎Ai ăn thêm pizza không? 118 00:06:59,626 --> 00:07:01,376 ‎Cháu ạ! Cảm ơn, cô Fisher. 119 00:07:04,751 --> 00:07:07,418 ‎Trời ơi, trò đó tuyệt quá! 120 00:07:07,501 --> 00:07:10,418 ‎Cậu biết không, ‎chắc tớ bắt đầu thích nó rồi. 121 00:07:12,001 --> 00:07:13,501 ‎Trừ hơi thở cá này. 122 00:07:14,001 --> 00:07:15,001 ‎Bộ Ba Cá Mập ơi? 123 00:07:15,084 --> 00:07:17,126 ‎Bộ Ba Cá Mập, tiến lên! 124 00:07:20,168 --> 00:07:23,209 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 125 00:07:23,793 --> 00:07:26,209 ‎Vừa cá mập vừa cún ‎Vây và hàm to 126 00:07:26,293 --> 00:07:29,043 ‎Mê nước, mê công viên ‎Cún Cá Mập! 127 00:07:29,126 --> 00:07:32,209 ‎Vừa cá mập vừa cún ‎Hết lòng vì bạn 128 00:07:32,293 --> 00:07:33,334 ‎Cún Cá Mập! 129 00:07:34,959 --> 00:07:38,543 ‎Giải thưởng Khu vườn của năm ‎ở Foggy Springs thuộc về 130 00:07:39,168 --> 00:07:40,834 ‎anh Fisher! 131 00:07:42,334 --> 00:07:45,626 ‎Bố ơi! 132 00:07:45,709 --> 00:07:47,918 ‎Bố ơi? Bố! 133 00:07:49,918 --> 00:07:51,209 ‎Này, Max. Sao vậy? 134 00:07:51,293 --> 00:07:54,293 ‎Mẹ hỏi bánh kẹp ‎cho Câu lạc bộ Sân vườn của bố 135 00:07:54,376 --> 00:07:56,376 ‎cắt vuông hay tam giác ạ? 136 00:07:56,459 --> 00:07:59,084 ‎Cắt vuông. Không! Tam giác. Không! 137 00:07:59,168 --> 00:08:01,709 ‎Vuông! Bố không quyết được! Áp lực quá! 138 00:08:02,293 --> 00:08:04,626 ‎Đừng lo. Vườn của bố sẽ gây bất ngờ mà. 139 00:08:05,251 --> 00:08:06,084 ‎Thật à? 140 00:08:06,168 --> 00:08:08,918 ‎Và thắng giải ‎Khu vườn của năm ở Foggy Springs? 141 00:08:09,001 --> 00:08:10,251 ‎Chắc chắn không. 142 00:08:10,334 --> 00:08:13,459 ‎Vì năm nào họ cũng trao cúp ‎cho Thị trưởng Muckford. 143 00:08:13,959 --> 00:08:17,293 ‎Cậu nói về ‎chiến thắng chín năm của mẹ tớ à? 144 00:08:17,376 --> 00:08:21,668 ‎Mẹ tớ có nhiều cúp quá, ‎tớ lấy một cái để ăn ngũ cốc. 145 00:08:21,751 --> 00:08:23,334 ‎- Chào Dennis. ‎- Chào cháu. 146 00:08:23,418 --> 00:08:26,418 ‎Khu vườn này mà là đối thủ lớn nhất của mẹ 147 00:08:26,501 --> 00:08:30,584 ‎thì xem ra Smoocher sắp có ‎tô thức ăn cho chó mới rồi! 148 00:08:30,668 --> 00:08:32,793 ‎Có đúng không, Smooches? 149 00:08:32,876 --> 00:08:35,001 ‎Gặp lại sau, lũ thua cuộc! 150 00:08:36,501 --> 00:08:38,209 ‎Phải tiêu diệt Dennis. 151 00:08:38,293 --> 00:08:41,168 ‎À, ý con là, vườn của bố phải thắng. 152 00:08:41,251 --> 00:08:42,793 ‎Bố muốn lắm chứ! 153 00:08:47,251 --> 00:08:49,626 ‎Đồ chuột chũi khó ưa cứ đào hoa của bố! 154 00:08:49,709 --> 00:08:52,459 ‎Phải tìm cách bảo vệ hoa dạ yến thảo. 155 00:08:52,543 --> 00:08:59,168 ‎Tội nghiệp bố. Sẽ là một đêm dài ‎khóc lóc xấu mặt nếu bố lại thua cuộc. 156 00:08:59,668 --> 00:09:02,251 ‎Cún Cá Mập! Cậu không được ra khỏi phòng. 157 00:09:02,334 --> 00:09:03,751 ‎Mùi lạ! 158 00:09:05,043 --> 00:09:06,918 ‎Ồ! Là con chuột chũi đó! 159 00:09:08,334 --> 00:09:09,293 ‎Coi chừng… 160 00:09:10,084 --> 00:09:10,918 ‎cái chậu. 161 00:09:17,709 --> 00:09:18,876 ‎Bắt được rồi! 162 00:09:20,168 --> 00:09:21,501 ‎Giỏi, Cún Cá Mập! 163 00:09:23,459 --> 00:09:25,501 ‎Sao nó… Kìa! 164 00:09:26,293 --> 00:09:27,751 ‎Không! Đằng kia! 165 00:09:30,293 --> 00:09:32,168 ‎- Bắt nó đi. ‎- Đợi đã, bồ tèo. 166 00:09:32,251 --> 00:09:34,251 ‎Ta phá nát khu vườn của bố rồi! 167 00:09:38,126 --> 00:09:41,043 ‎Không! 168 00:09:41,126 --> 00:09:42,751 ‎Không phải như vậy đâu. 169 00:09:43,543 --> 00:09:47,209 ‎Vâng ạ, chính xác là như vậy đó. 170 00:09:47,293 --> 00:09:51,084 ‎Bọn em đang ở bờ biển thì nghe ‎có tiếng đau lòng khó hiểu. 171 00:09:51,168 --> 00:09:52,709 ‎- Chuyện gì thế? ‎- Bố buồn! 172 00:09:53,668 --> 00:09:55,834 ‎Chỉ là bị chuột chũi xâm lược. 173 00:09:55,918 --> 00:09:57,918 ‎Chắc chắn không phải do con. 174 00:09:59,001 --> 00:10:01,001 ‎Khỏi thắng được cúp luôn! 175 00:10:01,084 --> 00:10:04,834 ‎Ta có thể cố tới đâu hay tới đó mà. ‎Anh biết ta nên làm gì chứ? 176 00:10:04,918 --> 00:10:07,334 ‎Ngồi trong bồn tắm và khóc nức nở? 177 00:10:07,918 --> 00:10:10,376 ‎Không. Được rồi, có thể khóc vài phút, 178 00:10:10,459 --> 00:10:14,376 ‎rồi đi mua bánh vòng và mở tiệc thật tuyệt ‎cho Câu lạc bộ Sân vườn. 179 00:10:14,459 --> 00:10:16,501 ‎Ta làm Vận động viên giỏi của năm. 180 00:10:16,584 --> 00:10:17,418 ‎Sao nào? 181 00:10:17,501 --> 00:10:18,334 ‎Hoan hô. 182 00:10:18,418 --> 00:10:22,376 ‎Được rồi đấy. ‎Max, con ở đây và tu sửa lại chút nhé? 183 00:10:23,084 --> 00:10:24,084 ‎Đi được chưa? 184 00:10:28,793 --> 00:10:30,626 ‎Cún Cá Mập xin lỗi. 185 00:10:31,501 --> 00:10:33,293 ‎Đâu hẳn là lỗi của cậu. 186 00:10:34,043 --> 00:10:36,918 ‎Được rồi, cậu cũng hơi có lỗi đấy. 187 00:10:37,001 --> 00:10:39,168 ‎Nhưng tội nghiệp bố quá. 188 00:10:39,251 --> 00:10:40,793 ‎Ta phải làm sao đây? 189 00:10:40,876 --> 00:10:42,626 ‎Nhờ Bộ Ba Cá Mập sửa? 190 00:10:43,293 --> 00:10:47,209 ‎Ý hay đấy, Cún Cá Mập! ‎Đến lúc gọi cứu viện rồi! 191 00:10:48,084 --> 00:10:49,501 ‎Cũng đâu quá tệ. 192 00:10:49,584 --> 00:10:50,668 ‎Nếu nheo mắt nhìn. 193 00:10:50,751 --> 00:10:54,001 ‎Cứ nói thẳng với tớ, vô vọng rồi sao? 194 00:10:54,084 --> 00:10:54,959 ‎Không. 195 00:10:55,043 --> 00:10:55,959 ‎Phải. 196 00:10:56,043 --> 00:10:59,084 ‎Tớ nghe Olivia nói trước, ‎nên ta sẽ theo cậu ấy. 197 00:10:59,168 --> 00:11:00,709 ‎Được rồi, ta chỉ cần 198 00:11:00,793 --> 00:11:03,126 ‎sửa ghế, tỉa hàng rào, cắt cỏ, 199 00:11:03,209 --> 00:11:04,793 ‎trồng lại hoa, treo đèn… 200 00:11:04,876 --> 00:11:08,459 ‎Khoan! Câu lạc bộ Sân vườn sẽ đến đây ‎bất cứ lúc nào mà? 201 00:11:08,543 --> 00:11:11,376 ‎Phải. Ta phải mau làm. Đến giờ rồi! 202 00:11:14,293 --> 00:11:16,584 ‎Bộ Ba Cá Mập, bắt đầu! 203 00:11:30,418 --> 00:11:31,459 ‎Cún Cá Mập! 204 00:11:36,918 --> 00:11:40,501 ‎Tớ biết cậu muốn giúp. ‎Người ta nói gì về cá mập và làm vườn? 205 00:11:41,793 --> 00:11:43,584 ‎Họ chẳng nói gì cả. 206 00:11:43,668 --> 00:11:46,834 ‎Có lẽ vì cá mập không thể làm vườn. ‎Cậu ra đó đợi đi. 207 00:11:56,668 --> 00:11:59,793 ‎Ta làm được rồi! Nhìn nó khá hơn nhiều. 208 00:12:04,876 --> 00:12:06,751 ‎Chỉ là một con chuột chũi. 209 00:12:09,168 --> 00:12:13,418 ‎Chuột quá trời chuột luôn! ‎Nó kéo thêm bạn kìa! 210 00:12:18,043 --> 00:12:20,584 ‎Kệ nó, Cún Cá Mập! Ta không thể… 211 00:12:26,043 --> 00:12:28,001 ‎Đừng là bụi dạ yến thảo! 212 00:12:35,209 --> 00:12:36,334 ‎Đụng ống nước rồi. 213 00:12:36,418 --> 00:12:39,584 ‎Bồ tèo, làm gì cũng được, đừng cắn ống! 214 00:12:40,876 --> 00:12:42,001 ‎Trời ơi! 215 00:12:42,959 --> 00:12:44,209 ‎Chúng phá hết rồi! 216 00:12:44,293 --> 00:12:47,584 ‎- Chắc Câu lạc bộ Sân Vườn sẽ không để ý? ‎- Ta tiêu rồi! 217 00:12:48,084 --> 00:12:51,334 ‎Công trình của bố đã bị hỏng đều là do tớ. 218 00:12:51,418 --> 00:12:53,626 ‎Tớ đừng nên mang Cún Cá Mập tới giúp. 219 00:12:53,709 --> 00:12:55,334 ‎Thật vô vọng. 220 00:12:58,751 --> 00:13:02,501 ‎Khoan! Có lẽ Cún Cá Mập ‎sẽ giúp được một việc! 221 00:13:04,543 --> 00:13:07,626 ‎Nhà Fisher! Điểm dừng cuối của cuộc thi. 222 00:13:07,709 --> 00:13:12,334 ‎Trước khi tôi nhận cúp, hãy cho chúng tôi ‎xem khu vườn nhỏ của anh nhé? 223 00:13:14,126 --> 00:13:14,959 ‎Được thôi. 224 00:13:15,543 --> 00:13:16,751 ‎Mời đi lối này. 225 00:13:20,168 --> 00:13:21,001 ‎Giúp ư? 226 00:13:22,668 --> 00:13:25,709 ‎- Họ kìa! ‎- Đừng để họ thấy Cún Cá Mập! 227 00:13:34,501 --> 00:13:36,543 ‎Nước! 228 00:13:37,168 --> 00:13:39,459 ‎Xịt nước! 229 00:13:48,418 --> 00:13:54,376 ‎Một đài phun nước trong vườn với múa nước ‎và chuột chũi nhào lộn sao? 230 00:13:54,459 --> 00:13:56,626 ‎Thật tuyệt vời! 231 00:13:56,709 --> 00:13:58,376 ‎Ấn tượng lắm, Max. 232 00:13:58,876 --> 00:14:01,043 ‎Mẹ nên để con trang trí nhà tắm. 233 00:14:01,126 --> 00:14:02,626 ‎Lại đây, anh bạn nhỏ. 234 00:14:03,293 --> 00:14:05,668 ‎Con đã làm hết cho bố sao? 235 00:14:05,751 --> 00:14:06,834 ‎Chắc chắn rồi, bố. 236 00:14:06,918 --> 00:14:11,543 ‎Là chủ tịch Câu lạc bộ Sân vườn, ‎tôi vinh dự tuyên bố người chiến thắng là… 237 00:14:11,626 --> 00:14:12,501 ‎Đợi chút… 238 00:14:12,584 --> 00:14:14,043 ‎Cúp của tôi mà! 239 00:14:14,126 --> 00:14:14,959 ‎Bố! 240 00:14:15,459 --> 00:14:19,584 ‎Và Max! Bố đâu thể làm được ‎nếu thiếu con và các bạn. 241 00:14:19,668 --> 00:14:20,793 ‎Hay lắm! 242 00:14:22,709 --> 00:14:24,834 ‎Hoa hồng của mẹ tớ đẹp hơn. 243 00:14:25,959 --> 00:14:28,626 ‎Mẹ! 244 00:14:29,251 --> 00:14:30,084 ‎Hay lắm! 245 00:14:34,209 --> 00:14:37,251 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 246 00:14:37,793 --> 00:14:40,251 ‎Vừa cá mập vừa cún ‎Vây và hàm to 247 00:14:40,334 --> 00:14:43,084 ‎Mê nước, mê công viên ‎Cún Cá Mập! 248 00:14:43,168 --> 00:14:46,251 ‎Vừa cá mập vừa cún ‎Hết lòng vì bạn 249 00:14:46,334 --> 00:14:47,418 ‎Cún Cá Mập! 250 00:14:48,501 --> 00:14:50,459 ‎Con muốn ăn thanh cá. 251 00:14:50,543 --> 00:14:51,501 ‎Của con đây. 252 00:14:52,584 --> 00:14:54,918 ‎Bữa trưa, con ăn món khác đi. 253 00:14:55,001 --> 00:14:58,209 ‎Ta chỉ còn bấy nhiêu. ‎Đó là hộp cuối ở cửa hàng rồi. 254 00:14:58,293 --> 00:15:02,126 ‎Cái gì? Không, con sẽ cho Cún Cá… ‎Con ăn gì đây? 255 00:15:02,209 --> 00:15:04,834 ‎Mẹ biết con rất thích thanh cá mà. 256 00:15:05,459 --> 00:15:08,751 ‎Mình cực ghét món này. ‎Đây này, Cún Cá Mập. 257 00:15:08,834 --> 00:15:10,543 ‎Cá! Thanh cá! 258 00:15:13,001 --> 00:15:18,001 ‎Cho cậu no bụng khó thật đó. ‎Nhất là giờ, ta hết thanh cá rồi. 259 00:15:18,084 --> 00:15:19,668 ‎Hết thanh cá? 260 00:15:20,168 --> 00:15:24,084 ‎Đừng lo. Tớ không để cậu đói đâu. ‎Ta sẽ đi câu cá! 261 00:15:33,293 --> 00:15:36,501 ‎Ai là cún ngoan nào? Cậu là chú cún ngoan! 262 00:15:36,584 --> 00:15:40,376 ‎Được rồi, ra ngoài đó, ‎bắt vài con cá rồi quay lại ngay. 263 00:15:40,459 --> 00:15:44,459 ‎Và dù làm gì, hãy tránh xa ‎người bơi và tàu. Rõ chưa? 264 00:15:44,543 --> 00:15:45,751 ‎Rồi. 265 00:15:49,459 --> 00:15:53,043 ‎Không biết nữa, Max. ‎Để cậu ấy tự do ở đây có vẻ không ổn. 266 00:15:53,126 --> 00:15:54,668 ‎Royce. 267 00:15:54,751 --> 00:15:58,626 ‎Kế hoạch tuyệt mà. Bãi biển vắng vẻ, ‎một ngày hoàn hảo. 268 00:15:58,709 --> 00:16:00,043 ‎Có gì xảy ra chứ? 269 00:16:00,918 --> 00:16:03,251 ‎Cún Cá Mập? Cậu ấy đi đâu rồi? 270 00:16:08,834 --> 00:16:09,668 ‎Gì thế? 271 00:16:11,209 --> 00:16:15,418 ‎Ôi Hải Vương ơi, ‎tối nay sẽ có đầy ắp cá trên bàn đây! 272 00:16:15,501 --> 00:16:16,834 ‎Vào bờ thôi! 273 00:16:17,501 --> 00:16:20,293 ‎Thuyền trưởng Quigley đã bắt Cún Cá Mập! 274 00:16:21,834 --> 00:16:23,418 ‎Bình tĩnh. Tớ có ý này. 275 00:16:23,501 --> 00:16:26,626 ‎Chỉ cần có thuyền, cần câu ‎và lợn biển có tia laser. 276 00:16:26,709 --> 00:16:27,834 ‎Ollie, không kịp! 277 00:16:27,918 --> 00:16:31,168 ‎Phải. Gấp thế này thì tìm cần câu ở đâu? 278 00:16:31,251 --> 00:16:32,084 ‎Các cậu. 279 00:16:32,168 --> 00:16:33,876 ‎Trại Cá ở ngay kia. 280 00:16:33,959 --> 00:16:37,459 ‎Chỉ cần lẻn vào và đưa Cún Cá Mập ra ‎trước khi Quigley biết. 281 00:16:37,543 --> 00:16:38,418 ‎Ý hay đó. 282 00:16:38,501 --> 00:16:42,334 ‎Đây là tình huống khẩn ‎cho chiến dịch cứu hộ Cứu Cún Cá Mập! 283 00:16:42,418 --> 00:16:43,376 ‎Nào… 284 00:16:43,459 --> 00:16:45,626 ‎Tiến lên, Bộ Ba Cá Mập! 285 00:16:50,959 --> 00:16:54,043 ‎Cún Cá Mập kìa, ‎nhưng cái máng đó dẫn tới đâu vậy? 286 00:16:54,126 --> 00:16:58,626 ‎Dễ đoán mà. Nó dẫn đến phòng đông lạnh ‎để trữ cá được tươi. 287 00:16:58,709 --> 00:17:02,876 ‎Sao, không theo dõi trang ‎HiểuVềNhàMáyĐôngLạnhCá.com ư? 288 00:17:05,418 --> 00:17:07,418 ‎Tập trung! Chia ra hành động nào! 289 00:17:08,543 --> 00:17:10,251 ‎Ollie, mở nó được chứ? 290 00:17:11,918 --> 00:17:13,876 ‎Royce, tớ và cậu vào trong tìm. 291 00:17:13,959 --> 00:17:16,793 ‎Ollie, cố đánh lạc hướng ‎Thuyền trưởng Barb. 292 00:17:16,876 --> 00:17:19,001 ‎Tớ? Tớ biết làm sao chứ? 293 00:17:19,084 --> 00:17:22,543 ‎Dễ mà. Ai ở Foggy Springs cũng biết ‎cô ấy sẽ huyên thuyên 294 00:17:22,626 --> 00:17:23,793 ‎nếu cậu hỏi về… 295 00:17:23,876 --> 00:17:25,418 ‎Chuyện các loài cá! 296 00:17:25,501 --> 00:17:30,626 ‎Cháu đến đúng chỗ rồi, kẻ khờ đi biển. ‎Ta có hàng triệu câu chuyện. 297 00:17:30,709 --> 00:17:35,168 ‎Nghe kể hết thì cháu sẽ già ‎và khó tính như ta mất. 298 00:17:35,251 --> 00:17:37,376 ‎Ôi! Tuyệt thật! 299 00:17:37,459 --> 00:17:41,459 ‎Ý cháu là kể từ từ cho cháu nghe đi. 300 00:17:42,084 --> 00:17:44,293 ‎Cún Cá Mập, cậu đâu rồi? 301 00:17:44,918 --> 00:17:46,459 ‎Sao cậu ấy không trả lời? 302 00:17:47,001 --> 00:17:48,876 ‎Tớ bảo rồi, phòng đông lạnh mà! 303 00:17:48,959 --> 00:17:53,876 ‎Nhìn chỗ cá bị đông này, ‎chắc Cún Cá Mập thành Cá Mập Băng rồi! 304 00:17:53,959 --> 00:17:58,334 ‎Có cả ngàn khối băng ở đây ‎và Cún Cá Mập có thể là một khối trong đó. 305 00:17:58,418 --> 00:18:02,168 ‎Cầm lấy dùi nước đá. ‎Phải tìm ra và giải cứu cậu ấy mau. 306 00:18:04,793 --> 00:18:07,501 ‎Đó là lần đầu ‎ta theo dõi hắn bằng ống dòm, 307 00:18:07,584 --> 00:18:10,709 ‎gã người cá thích món tôm cà tím bỏ lò! 308 00:18:11,251 --> 00:18:16,876 ‎Cháu không nhớ rõ nữa. ‎Đó là ở chí tuyến Nam hay ở chí tuyến Bắc? 309 00:18:17,376 --> 00:18:19,126 ‎Đã nói ba lần rồi! 310 00:18:19,209 --> 00:18:22,334 ‎Là chí tuyến Nam! Nghe kỹ đây, thủy thủ! 311 00:18:22,418 --> 00:18:25,293 ‎- Bỏ tấm lưới ra! ‎- Rõ, thuyền trưởng. 312 00:18:25,376 --> 00:18:26,543 ‎Kể đến đâu rồi? 313 00:18:27,043 --> 00:18:29,209 ‎Mấy cậu ấy làm gì lâu thế? 314 00:18:30,001 --> 00:18:31,543 ‎Thế sẽ mất hàng giờ. 315 00:18:31,626 --> 00:18:34,084 ‎Tớ có một ý tưởng hay đây! 316 00:18:34,793 --> 00:18:37,376 ‎Nó giúp ta tìm ra cậu ấy. Khi rọi vào… 317 00:18:37,459 --> 00:18:39,376 ‎Tốt! Giải thích ít thôi, tìm đi! 318 00:18:39,459 --> 00:18:41,168 ‎Rọi ở đây đi nào. 319 00:18:44,168 --> 00:18:45,626 ‎Tìm ra cậu ấy rồi! 320 00:18:47,668 --> 00:18:49,001 ‎Cậu nhìn lại đi. 321 00:18:52,334 --> 00:18:55,334 ‎Thuyền trưởng Barb là thợ săn cá mập? 322 00:18:55,418 --> 00:18:59,084 ‎Điều ta thích nhất là săn cá mập! 323 00:18:59,168 --> 00:19:03,251 ‎Không cá mập nào thoát khỏi ‎cây lao móc của ta, Penelope Xinh Đẹp. 324 00:19:03,334 --> 00:19:07,334 ‎Săn cá mập? Cô thường săn chúng lắm à? 325 00:19:07,418 --> 00:19:12,293 ‎Mọi lúc. Con nhỏ, con lớn, con khổng lồ! 326 00:19:12,376 --> 00:19:18,043 ‎Nhưng thứ duy nhất khiến ta kinh hoàng ‎chính là Cá Mập Ma! 327 00:19:19,043 --> 00:19:20,959 ‎Và khi tìm thấy nó… 328 00:19:23,334 --> 00:19:26,001 ‎Được rồi, thế này tệ quá. Tệ quá. 329 00:19:26,084 --> 00:19:29,418 ‎Max! Cậu đã tìm được ống dẫn nhiệt. ‎Làm tan cậu ấy đi. 330 00:19:41,251 --> 00:19:42,209 ‎Cún Cá Mập! 331 00:19:42,293 --> 00:19:45,668 ‎Max, Cún Cá Mập lạnh! 332 00:19:45,751 --> 00:19:48,459 ‎Không! Cún Cá Mập, im nào! 333 00:19:50,334 --> 00:19:53,876 ‎Có tiếng ồn ở phòng đông lạnh! ‎Có ai đang ở đó! 334 00:19:53,959 --> 00:19:55,918 ‎Thuyền của cô đang trôi đi kìa! 335 00:19:57,959 --> 00:20:00,209 ‎Tên trộm lén lút xấu xa! 336 00:20:00,293 --> 00:20:02,043 ‎Cô ấy đang đến chỗ ta! 337 00:20:02,126 --> 00:20:03,418 ‎Các cậu trốn đi! 338 00:20:07,043 --> 00:20:09,168 ‎Đến trộm cá, phải không? 339 00:20:09,251 --> 00:20:12,376 ‎Ra mặt đi, đồ quỷ biển xảo quyệt! 340 00:20:21,251 --> 00:20:22,251 ‎Sợ quá! 341 00:20:22,334 --> 00:20:25,751 ‎Bình tĩnh, anh bạn! ‎Cô ấy sẽ phải vượt qua tớ trước! 342 00:20:30,918 --> 00:20:34,293 ‎Chính là nó. ‎Cún Cá Mập, cậu hãy bơi đi và tự cứu mình. 343 00:20:34,376 --> 00:20:35,959 ‎Nhưng, Max… 344 00:20:36,043 --> 00:20:39,626 ‎Nó là hy vọng duy nhất của ta. ‎Không sao đâu. Đi đi. 345 00:20:44,293 --> 00:20:48,376 ‎Ta có gì ở đây nào? Kẻ đột nhập? ‎Là lũ trộm cá hả? 346 00:20:48,459 --> 00:20:50,668 ‎Cháu có thể giải thích. 347 00:20:50,751 --> 00:20:52,918 ‎Sao, ta phải báo với thị trưởng! 348 00:20:56,043 --> 00:20:57,543 ‎Ngươi phải trả giá! 349 00:20:59,626 --> 00:21:01,126 ‎Làm giật cả mình! 350 00:21:01,918 --> 00:21:03,084 ‎Cá Mập Ma! 351 00:21:07,001 --> 00:21:10,418 ‎Cún Cá Mập! Cậu đã cứu bọn tớ! ‎Các cậu! Chạy thôi! 352 00:21:14,251 --> 00:21:16,334 ‎Được lắm, Cá Mập Ma! 353 00:21:16,418 --> 00:21:19,668 ‎Ngươi đã dọa ta, ‎nhưng ta sẽ dọa lại ngươi! 354 00:21:23,293 --> 00:21:25,626 ‎Cá Mập Ma! 355 00:21:28,793 --> 00:21:30,876 ‎Ít ra có người được bữa tối rồi. 356 00:21:31,418 --> 00:21:34,918 ‎Tớ nghĩ ta chẳng thể nào ‎khử sạch mùi cá này. 357 00:21:35,001 --> 00:21:38,793 ‎Buồn cười, nhỉ? ‎Tớ là người đã bảo vệ cậu bấy lâu, 358 00:21:38,876 --> 00:21:41,584 ‎nhưng cậu cũng khá giỏi việc đó đấy chứ. 359 00:21:41,668 --> 00:21:44,334 ‎Tối nay, ta cùng ăn ‎món gì ngoài thanh cá đi. 360 00:22:07,084 --> 00:22:12,084 ‎Biên dịch: Dennis Nguyễn