1 00:00:06,043 --> 00:00:09,084 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:09,709 --> 00:00:11,084 Gabungan jerung dan anjing 3 00:00:11,168 --> 00:00:12,418 Sirip dan rahang besar 4 00:00:12,501 --> 00:00:13,793 Suka air, suka taman 5 00:00:13,876 --> 00:00:14,918 Sharkdog! 6 00:00:15,001 --> 00:00:17,501 Gabungan anjing dan jerung Peramah, baik hati 7 00:00:17,584 --> 00:00:19,126 Sharkdog! 8 00:00:22,043 --> 00:00:23,168 Hei, Max! 9 00:00:26,251 --> 00:00:28,543 Kamu terperap di bilik sepanjang pagi. 10 00:00:29,084 --> 00:00:32,501 - Hai, ibu. Hai, ayah. - Mahu turun ke pantai dengan kami? 11 00:00:32,584 --> 00:00:36,959 Ya, kami akan memancing, berenang dan menyanyi banyak lagu. 12 00:00:37,959 --> 00:00:41,709 Konsert ukelele sentiasa menarik, tapi… 13 00:00:43,918 --> 00:00:47,043 Yu saya, maksud saya jadual saya penuh hari ini. 14 00:00:47,126 --> 00:00:50,251 Apa pun, adakah masanya dah tiba? Jumpa lagi! 15 00:00:50,334 --> 00:00:52,293 Kami balik pada waktu makan malam. 16 00:00:52,376 --> 00:00:55,209 Jika nasib baik, kita masak Tangkapan Terbaik Hari Ini! 17 00:00:55,293 --> 00:00:57,834 Jika saya bernasib baik, kita akan pesan piza. 18 00:00:57,918 --> 00:00:59,876 Awak tahu perasaan saya tentang ikan. 19 00:01:00,626 --> 00:01:01,751 Ikan! 20 00:01:02,626 --> 00:01:04,168 Apa itu? Ikan? 21 00:01:05,251 --> 00:01:09,376 Tiada apa-apa! Saya cuma cakap saya suka ikan. 22 00:01:09,959 --> 00:01:11,668 Berseronok di pantai! Selamat tinggal! 23 00:01:12,209 --> 00:01:14,043 Okey. Selamat tinggal? 24 00:01:21,376 --> 00:01:24,668 Menyembunyikan kamu lebih sukar daripada sangkaan saya. 25 00:01:25,668 --> 00:01:27,001 Sharkdog. 26 00:01:30,668 --> 00:01:34,793 Aduhai! Rasanya sudah tiba masa untuk saya minta bantuan, tapi… 27 00:01:37,459 --> 00:01:40,209 Itulah dia, Sharkdog! Ollie dan Royce. 28 00:01:40,293 --> 00:01:42,376 Kawan baik saya sentiasa berikan sokongan! 29 00:01:42,459 --> 00:01:44,084 Kawan baik? 30 00:01:44,168 --> 00:01:46,334 Panggilan untuk Renjer Garang dan Otak Bijak. 31 00:01:46,418 --> 00:01:47,626 Saya, Ombak Kilat. 32 00:01:47,709 --> 00:01:50,043 Renjer Garang di sini. Otak Bijak, awak dengar? 33 00:01:50,126 --> 00:01:54,001 Dengar dan faham! Ada dan bersedia! Nyatakan objektif awak, Ombak Kilat. 34 00:01:54,084 --> 00:01:56,959 Saya nak kamu datang, cepat. Nak tunjuk sesuatu. 35 00:01:57,043 --> 00:02:00,751 Setuju. Namun jika awak nak tunjuk koleksi najis hidung lagi, 36 00:02:00,834 --> 00:02:01,918 saya tak nak. 37 00:02:02,001 --> 00:02:05,293 Percayalah, ini lebih hebat daripada najis hidung. 38 00:02:05,834 --> 00:02:09,668 Jadi, saya jumpa dia di lagun dan perlu bantuan kamu sorok dia. 39 00:02:09,751 --> 00:02:11,334 Ia hebat, bukan? 40 00:02:13,251 --> 00:02:15,126 Ia seekor raksasa. 41 00:02:15,209 --> 00:02:17,918 Ia benda paling comel yang saya pernah lihat! 42 00:02:18,001 --> 00:02:19,001 Apakah ia? 43 00:02:19,084 --> 00:02:20,751 Namanya Sharkdog, 44 00:02:20,834 --> 00:02:23,501 Royce, dia langsung tak berbahaya. 45 00:02:25,876 --> 00:02:27,834 Tidak berbahaya sepenuhnya. 46 00:02:27,918 --> 00:02:31,876 Dengar, jika nak nasihat, lebih baik serahkan ia dan serah diri. 47 00:02:31,959 --> 00:02:35,293 Benda ini mungkin milik kerajaan 48 00:02:35,376 --> 00:02:38,043 dan ia sedang makan kasut sukan saya. 49 00:02:38,126 --> 00:02:40,876 Jangan risau, Royce! 50 00:02:40,959 --> 00:02:43,418 Tengoklah muka comel ini! 51 00:02:44,209 --> 00:02:46,168 Max, ibu awak wartawan, bukan? 52 00:02:46,251 --> 00:02:48,709 Dia patut hubungi saluran berita Foggy Springs! 53 00:02:48,793 --> 00:02:51,918 Kita buat pengumuman dan terkenal. Seluruh dunia! 54 00:02:52,001 --> 00:02:54,876 Bukan begitu, anak jerung anjing? 55 00:02:55,834 --> 00:02:56,668 Anak anjing! 56 00:02:56,751 --> 00:02:58,376 Okey, semua, tunggu. 57 00:02:58,459 --> 00:03:00,626 Saya tak mahu terkenal dan kaya, 58 00:03:00,709 --> 00:03:03,251 dan Sharkdog tak dibuat dalam makmal jahat, 59 00:03:03,334 --> 00:03:04,876 ia haiwan peliharaan saya. 60 00:03:05,084 --> 00:03:08,584 Jadi, saya cuma tahu cara untuk merahsiakannya? 61 00:03:08,668 --> 00:03:11,751 Lupakan! Awak tak boleh rahsiakan hal seperti ini. 62 00:03:11,834 --> 00:03:15,751 Bilik awak bukannya kubu anti ibu bapa jerung atau seumpamanya. 63 00:03:16,334 --> 00:03:19,751 Royce, awak pintar. Ada sebab kami gelar awak Otak Bijak. 64 00:03:19,834 --> 00:03:23,876 Itulah yang saya perlukan, kubu anti ibu bapa jerung, 65 00:03:23,959 --> 00:03:26,584 dan saya nak tahu, jika awak semua bersama saya? 66 00:03:26,668 --> 00:03:29,918 Saya perlu akui, kubu jerung kedengaran radikal. 67 00:03:30,001 --> 00:03:31,293 Royce, awak setuju? 68 00:03:31,376 --> 00:03:33,334 Mustahil saya… 69 00:03:33,418 --> 00:03:34,543 Saya setuju. 70 00:03:34,626 --> 00:03:37,293 Okey. Dengan rasminya kita digelar Geng Jerung. 71 00:03:37,376 --> 00:03:39,584 Geng Jerung berusaha! 72 00:03:45,251 --> 00:03:46,084 Ya. 73 00:04:26,584 --> 00:04:28,168 Panasnya. 74 00:04:28,251 --> 00:04:29,709 Boleh kita berehat, Max? 75 00:04:29,793 --> 00:04:32,209 Berehat? Awak bergurau? 76 00:04:32,293 --> 00:04:36,334 Kalau mak dan ayah balik, tangkap kita, mereka akan bawa rampas Sharkdog. 77 00:04:36,418 --> 00:04:39,751 Mungkin itu tindakan bijak. Saya masih dikir ia bahaya. 78 00:04:39,834 --> 00:04:41,709 Royce, lupakan saja. 79 00:04:41,793 --> 00:04:44,334 Lepaskan saja? Baiklah. 80 00:04:45,168 --> 00:04:47,168 Saya tak berniat lepaskan baldi! 81 00:04:47,251 --> 00:04:49,043 Baiklah. Saya tarik diri! 82 00:04:49,126 --> 00:04:51,459 Benarkah? Saya pun tarik diri. 83 00:04:51,543 --> 00:04:53,793 Aduhai, ini takkan jadi lebih teruk. 84 00:04:53,876 --> 00:04:55,793 Helo! Max. Kami dah balik! 85 00:04:56,418 --> 00:04:59,626 Lihat tangkapan ayah kamu. Ya. Tepat sekali. 86 00:04:59,709 --> 00:05:01,126 Ikan! 87 00:05:02,126 --> 00:05:03,709 Ikan! 88 00:05:03,793 --> 00:05:05,459 Ya. Ia semakin teruk. 89 00:05:05,543 --> 00:05:08,584 Ikan! 90 00:05:11,251 --> 00:05:13,418 Hai, semua! Apa khabar? 91 00:05:13,501 --> 00:05:15,126 - Teruk! - Baik. 92 00:05:15,209 --> 00:05:17,001 Sangat baik, sebenarnya! 93 00:05:17,084 --> 00:05:19,501 Baiklah. Mari kita panggang ikan. 94 00:05:19,584 --> 00:05:22,626 Ya, ikan yang hanyir. 95 00:05:23,293 --> 00:05:24,834 Saya perlukan bantuan kamu. 96 00:05:24,918 --> 00:05:28,084 Kita berkawan baik dan saya tak mahu kehilangan kamu, 97 00:05:28,168 --> 00:05:32,168 tapi Sharkdog juga kawan saya dan saya juga tak boleh kehilangan dia. 98 00:05:32,251 --> 00:05:34,293 Tolonglah saya, boleh? 99 00:05:36,376 --> 00:05:38,001 Saya akan bantu awak. Sentiasa. 100 00:05:38,084 --> 00:05:40,709 Saya juga. Saya takkan kecewakan awak. 101 00:05:40,793 --> 00:05:42,251 Kamu semua memang terbaik! 102 00:05:44,001 --> 00:05:46,584 Ikan! 103 00:05:47,084 --> 00:05:48,168 Sharkdog! 104 00:05:53,293 --> 00:05:55,709 Jadi, tangkapan yang baik hari ini? 105 00:05:55,793 --> 00:05:57,668 Baik? Ia menakjubkan. 106 00:05:58,834 --> 00:06:00,001 Hei, mana ikan itu? 107 00:06:02,626 --> 00:06:03,751 Di sini, Sharkdog! 108 00:06:03,834 --> 00:06:04,668 Ikan. 109 00:06:05,334 --> 00:06:06,584 Tunggu, di mana jaringnya? 110 00:06:07,334 --> 00:06:09,793 Rasanya kucing jiran yang bawa lari ke sana. 111 00:06:10,834 --> 00:06:13,626 Encik Sniffles yang nakal. Kembalikan ikan kami! 112 00:06:15,168 --> 00:06:16,543 Max, jaga Mia. 113 00:06:17,293 --> 00:06:18,793 Geng Jerung, pergi! 114 00:06:20,626 --> 00:06:24,501 Ikan! 115 00:06:31,293 --> 00:06:34,376 Sedihnya! Tangkapan kita telah dicuri! 116 00:06:34,959 --> 00:06:36,043 Ikan! 117 00:06:36,126 --> 00:06:39,418 Tiada masalah, sayang! Malam ini kita pesan piza! 118 00:06:41,293 --> 00:06:43,043 Aduhai, hari yang memenatkan. 119 00:06:43,543 --> 00:06:44,584 Oh, Max. 120 00:06:45,918 --> 00:06:47,168 Alamak, ibu datang! 121 00:06:47,251 --> 00:06:48,584 Kita boleh uruskannya. 122 00:06:57,959 --> 00:06:59,501 Siapa mahukan piza lagi? 123 00:06:59,584 --> 00:07:01,543 Saya! Terima kasih, Puan Fisher. 124 00:07:04,709 --> 00:07:07,376 Aduhai, itu memang hebat! 125 00:07:07,459 --> 00:07:10,209 Awak tahu, mungkin saya dah boleh terima ia. 126 00:07:11,876 --> 00:07:13,293 Kecuali nafas ikan itu. 127 00:07:13,876 --> 00:07:14,959 Geng Jerung hebat? 128 00:07:15,043 --> 00:07:17,376 Geng Jerung hebat! 129 00:07:20,168 --> 00:07:23,209 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 130 00:07:23,709 --> 00:07:25,168 Separuh jerung, separuh anjing 131 00:07:25,251 --> 00:07:26,418 Sirip dan rahang besar 132 00:07:26,501 --> 00:07:27,918 Gemarkan air dan taman 133 00:07:28,001 --> 00:07:29,043 Sharkdog! 134 00:07:29,126 --> 00:07:31,626 Separuh anjing, separuh jerung Peramah, baik hati 135 00:07:31,709 --> 00:07:33,418 Sharkdog! 136 00:07:34,959 --> 00:07:38,543 Anugerah Taman Terbaik Foggy Springs jatuh kepada 137 00:07:39,126 --> 00:07:40,834 Encik Fisher! 138 00:07:42,334 --> 00:07:45,626 Ayah! 139 00:07:45,709 --> 00:07:47,918 Ayah? Ayah! 140 00:07:49,918 --> 00:07:51,209 Hei, Max! Kenapa? 141 00:07:51,293 --> 00:07:54,209 Ibu tanya jika ayah mahu sandwic untuk Kelab Taman 142 00:07:54,293 --> 00:07:56,459 dipotong petak atau segi tiga? 143 00:07:56,543 --> 00:07:59,084 Petak? Tidak! Segi tiga? Tidak! 144 00:07:59,168 --> 00:08:01,793 Petak! Tak boleh buat keputusan! Banyak tekanan! 145 00:08:02,209 --> 00:08:04,876 Jangan risau. Taman ayah akan kejutkan mereka. 146 00:08:05,251 --> 00:08:06,084 Betulkah? 147 00:08:06,168 --> 00:08:08,709 Kamu rasa ayah akan menang Taman Terbaik Foggy Spring? 148 00:08:08,793 --> 00:08:10,168 Sudah tentu, tidak. 149 00:08:10,251 --> 00:08:13,418 Tapi itu sebab juri beri trofi itu kepada Mayor Muckfort tiap tahun. 150 00:08:13,876 --> 00:08:17,209 Adakah kita bercakap tentang kemenangan ibu saya 9 tahun berturut-turut? 151 00:08:17,293 --> 00:08:21,751 Trofinya amat banyak, satu saya jadikan mangkuk bijirin. 152 00:08:21,834 --> 00:08:23,334 - Hei, Dennis. - Hei, Dennis. 153 00:08:23,418 --> 00:08:26,418 Jika taman ini saingan terbesarnya, 154 00:08:26,501 --> 00:08:30,584 nampaknya Smoocher akan dapat mangkuk makanan anjing yang baru! 155 00:08:30,668 --> 00:08:32,834 Betul tak, Smooches? 156 00:08:32,918 --> 00:08:34,918 Jumpa nanti, si kalah! 157 00:08:36,501 --> 00:08:38,459 Ayah perlu kalahkan Dennis. 158 00:08:38,543 --> 00:08:41,168 Maksud saya, taman ayah mesti menang. 159 00:08:41,251 --> 00:08:42,793 Ayah memang mahu menang! 160 00:08:47,293 --> 00:08:49,626 Tikus mondok itu asyik korek bunga ayah! 161 00:08:49,709 --> 00:08:52,459 Perlu cari jalan untuk lindungi petunia ayah. 162 00:08:52,543 --> 00:08:59,459 Kasihan ayah. Ia akan jadi malam yang panjang penuh tangisan jika kalah lagi. 163 00:08:59,543 --> 00:09:02,793 Aduhai! Sharkdog! Kamu tak sepatutnya tinggalkan bilik saya! 164 00:09:02,876 --> 00:09:03,834 Bau pelik! 165 00:09:04,959 --> 00:09:07,001 Oh! Tikus mondok itu! 166 00:09:08,168 --> 00:09:09,293 Hati-hati dengan 167 00:09:10,084 --> 00:09:10,918 pasu itu. 168 00:09:17,709 --> 00:09:18,876 Dah dapat! 169 00:09:20,168 --> 00:09:21,418 Bagus, Sharkdog! 170 00:09:23,459 --> 00:09:24,668 Bagaimana dia… 171 00:09:24,751 --> 00:09:25,626 Di sana! 172 00:09:26,293 --> 00:09:27,751 Tidak! Di sana! 173 00:09:30,293 --> 00:09:33,251 Sekejap. Kita sedang rosakkan taman ayah! 174 00:09:38,126 --> 00:09:41,043 Tidak! 175 00:09:41,126 --> 00:09:42,959 Ia bukan macam yang kelihatan. 176 00:09:43,543 --> 00:09:47,209 Okey, memang seperti yang ayah lihat. 177 00:09:47,293 --> 00:09:51,084 Kami di pantai semasa terdengar bunyi kecewa yang tak dapat diduga. 178 00:09:51,168 --> 00:09:52,834 - Apa berlaku? - Ayah sedih! 179 00:09:53,584 --> 00:09:55,834 Cuma serangan besar-besaran tikus mondok. 180 00:09:55,918 --> 00:09:57,918 Sudah tentu saya tak bersalah. 181 00:09:59,043 --> 00:10:01,001 Kini saya takkan milik trofi itu! 182 00:10:01,084 --> 00:10:04,834 Kita masih boleh bertindak positif. Tahu apa kita perlu buat? 183 00:10:04,918 --> 00:10:07,334 Duduk di tab mandi dan berendam air mata? 184 00:10:07,918 --> 00:10:10,376 Tak. Okey, mungkin untuk beberapa minit, 185 00:10:10,459 --> 00:10:14,418 tapi lepas itu kita beli donat dan anjurkan parti untuk Kelab Taman awak. 186 00:10:14,501 --> 00:10:16,501 Kita masih boleh menang Sukan Terbaik. 187 00:10:16,584 --> 00:10:17,418 Macam mana? 188 00:10:17,501 --> 00:10:18,334 Seronoknya. 189 00:10:18,418 --> 00:10:22,293 Begitulah. Max, apa kata kamu tinggal dan cuba kemaskan sedikit? 190 00:10:23,001 --> 00:10:24,126 Sedia untuk pergi? 191 00:10:28,793 --> 00:10:30,626 Sharkdog minta maaf. 192 00:10:31,501 --> 00:10:33,251 Itu bukan salah kamu, kawan. 193 00:10:34,043 --> 00:10:36,918 Okey, ia mungkin salah kamu sedikit. 194 00:10:37,001 --> 00:10:39,168 Namun begitu, kasihan ayah. 195 00:10:39,251 --> 00:10:40,709 Apa kita nak buat? 196 00:10:40,793 --> 00:10:42,626 Bantuan Geng Jerung? 197 00:10:43,209 --> 00:10:47,209 Idea yang bagus, Sharkdog! Masa untuk dapatkan bantuan! 198 00:10:48,084 --> 00:10:49,501 Ia tidak begitu teruk. 199 00:10:49,584 --> 00:10:50,584 Jika kecilkan mata. 200 00:10:50,668 --> 00:10:54,001 Berterus terang saja, adakah tiada harapan langsung? 201 00:10:54,084 --> 00:10:54,959 Tidak. 202 00:10:55,043 --> 00:10:55,959 Ya. 203 00:10:56,043 --> 00:10:59,126 Saya dengar jawapan Olivia dulu, jadi kita ikut itu. 204 00:10:59,209 --> 00:11:00,709 Okey, sekarang kita perlu 205 00:11:00,793 --> 00:11:03,168 baiki bangku, kemaskan tanaman pagar, potong rumput 206 00:11:03,251 --> 00:11:04,793 tanam semula bunga, gantung lampu… 207 00:11:04,876 --> 00:11:08,459 Tunggu! Namun bukankah Kelab Taman akan tiba bila-bila masa? 208 00:11:08,543 --> 00:11:11,376 Betul. Kita perlu bergerak. Masa untuk bertindak! 209 00:11:14,251 --> 00:11:16,584 Berusaha, Geng Jerung 210 00:11:30,418 --> 00:11:31,584 Sharkdog! 211 00:11:36,834 --> 00:11:40,584 Saya tahu kamu nak bantu. Tapi kamu tahu kata orang tentang jerung dan berkebun. 212 00:11:41,793 --> 00:11:43,626 Mereka tak cakap apa-apa. 213 00:11:43,709 --> 00:11:46,959 Mungkin sebab jerung tak boleh berkebun. Apa kata kamu tunggu di sana? 214 00:11:56,668 --> 00:11:59,793 Kita berjaya! Ia nampak lebih baik. 215 00:12:04,918 --> 00:12:06,709 Ia cuma seekor tikus mondok. 216 00:12:09,168 --> 00:12:13,418 Alamak! Secara harafiah. Ia bawa kawan! 217 00:12:17,959 --> 00:12:20,709 Jangan ganggu mereka, Sharkdog! Kita tak boleh… 218 00:12:26,043 --> 00:12:28,001 Bukan petunia itu! 219 00:12:35,126 --> 00:12:36,334 Ia langgar paip air. 220 00:12:36,418 --> 00:12:39,584 Walau apa kamu buat, jangan gigit paip itu! 221 00:12:40,793 --> 00:12:42,168 Geramnya! 222 00:12:42,959 --> 00:12:44,251 Mereka musnahkan semuanya! 223 00:12:44,334 --> 00:12:46,251 Mungkin Kelab Taman tak perasan? 224 00:12:46,334 --> 00:12:47,626 Habislah kita! 225 00:12:48,168 --> 00:12:51,293 Penat lelah ayah rosak dan itu semua salah saya. 226 00:12:51,376 --> 00:12:53,626 Saya tak patut minta bantuan Sharkdog. 227 00:12:53,709 --> 00:12:55,334 Harapan musnah. 228 00:12:58,751 --> 00:13:02,501 Tunggu sekejap! Mungkin ada sesuatu yang Sharkdog boleh bantu. 229 00:13:04,459 --> 00:13:07,626 Rumah keluarga Fisher! Rumah terakhir pertandingan kita. 230 00:13:07,709 --> 00:13:12,334 Sebelum saya terima trofi saya, apa kata awak tunjukkan taman kecil awak? 231 00:13:14,126 --> 00:13:14,959 Baiklah. 232 00:13:15,543 --> 00:13:16,751 Ikut sini. 233 00:13:19,668 --> 00:13:20,709 Tolong? 234 00:13:22,668 --> 00:13:23,709 Mereka datang! 235 00:13:23,793 --> 00:13:26,001 Kita tak boleh biar mereka nampak Sharkdog! 236 00:13:34,501 --> 00:13:36,543 Air! 237 00:13:37,126 --> 00:13:38,751 Semburan air! 238 00:13:48,418 --> 00:13:54,376 Air pancut taman dengan air menari juga tikus mondok akrobatik? 239 00:13:54,459 --> 00:13:56,626 Ia menakjubkan! 240 00:13:56,709 --> 00:13:58,793 Mengagumkan, Max. 241 00:13:58,876 --> 00:14:01,043 Ibu patut suruh kamu ubah suai bilik air nanti. 242 00:14:01,126 --> 00:14:02,626 Mari sini, anak ayah. 243 00:14:03,293 --> 00:14:05,334 Kamu buat semua ini untuk ayah? 244 00:14:05,418 --> 00:14:06,709 Sudah tentu, ayah. 245 00:14:06,793 --> 00:14:08,418 Sebagai presiden Kelab Taman, 246 00:14:08,501 --> 00:14:11,543 saya berbangga untuk isytiharkan pemenang iaitu… 247 00:14:11,626 --> 00:14:12,501 Cuma… 248 00:14:12,584 --> 00:14:14,043 ia milik saya! 249 00:14:14,126 --> 00:14:15,251 Ayah! 250 00:14:15,334 --> 00:14:19,584 Juga Max! Saya takkan berjaya tanpa anak saya dan kawan-kawannya. 251 00:14:19,668 --> 00:14:20,793 Ya! 252 00:14:22,709 --> 00:14:24,834 Bunga ros ibu saya lebih cantik. 253 00:14:25,959 --> 00:14:28,626 Ibu! 254 00:14:28,709 --> 00:14:30,084 Ya! 255 00:14:34,209 --> 00:14:37,251 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 256 00:14:37,668 --> 00:14:40,668 Separuh jerung, separuh anjing Sirip dan rahang besar 257 00:14:40,751 --> 00:14:41,959 Gemar air dan taman 258 00:14:42,043 --> 00:14:43,084 Sharkdog! 259 00:14:43,168 --> 00:14:45,668 Separuh anjing separuh jerung Peramah, baik hati 260 00:14:45,751 --> 00:14:47,459 Sharkdog! 261 00:14:48,501 --> 00:14:50,501 Tolong berikan jejari ikan. 262 00:14:50,584 --> 00:14:51,668 Ini dia. 263 00:14:52,501 --> 00:14:54,918 Kamu perlu makan makanan lain untuk makan tengah hari. 264 00:14:55,001 --> 00:14:58,209 Itu saja yang kita ada. Ibu dah beli kotak terakhir di kedai itu. 265 00:14:58,293 --> 00:15:02,209 Apa? Alamak, apa saya nak berikan kepada Sharkdo, saya? 266 00:15:02,293 --> 00:15:04,584 Ibu tahu saya amat suka jejari ikan. 267 00:15:05,459 --> 00:15:08,751 Saya benci jejari ikan. Nah, Sharkdog. 268 00:15:08,834 --> 00:15:10,543 Ikan! Jejari ikan! 269 00:15:13,001 --> 00:15:15,668 Aduhai, susahnya nak beri kamu makan. 270 00:15:15,751 --> 00:15:18,001 Terutamanya kini kita dah kehabisan jejari ikan. 271 00:15:18,084 --> 00:15:20,084 Tiada jejari ikan? 272 00:15:20,168 --> 00:15:24,084 Jangan risau. Saya takkan biar kamu lapar. Kita pergi memancing! 273 00:15:33,209 --> 00:15:36,459 Siapa anak anjing yang baik? Kamulah anak anjing yang baik! 274 00:15:36,543 --> 00:15:40,376 Okey. Pergi berenang, tangkap ikan dan kembali ke sini. 275 00:15:40,459 --> 00:15:44,376 Apa saja kamu buat, jauhkan diri daripada orang berenang dan bot ikan. Faham? 276 00:15:44,459 --> 00:15:45,751 Ya. 277 00:15:49,459 --> 00:15:53,043 Entahlah. Biarkan ia bebas di sini bukan rancangan yang baik. 278 00:15:53,126 --> 00:15:54,668 Royce. 279 00:15:54,751 --> 00:15:55,959 Ia rancangan sempurna. 280 00:15:56,043 --> 00:15:59,709 Pantai terpencil, cuaca baik. Apa isu yang boleh timbul? 281 00:16:00,876 --> 00:16:02,251 Sharkdog? 282 00:16:02,334 --> 00:16:03,459 Ke mana ia pergi? 283 00:16:08,918 --> 00:16:09,751 Apa? 284 00:16:10,293 --> 00:16:15,418 Kurniaan lampin Neptune yang penuh, pasti banyak ikan saya dapat malam ini! 285 00:16:15,501 --> 00:16:17,418 Menuju ke pantai! 286 00:16:17,501 --> 00:16:20,168 Kapten Quigley tangkap Sharkdog! 287 00:16:21,334 --> 00:16:23,459 Bertenang, Max. Saya ada rancangan. 288 00:16:23,543 --> 00:16:26,459 Kita cuma perlukan kapal layar, pancing dan dugong dengan laser. 289 00:16:26,543 --> 00:16:27,668 Ollie, tak sempat! 290 00:16:27,751 --> 00:16:31,168 Betul juga. Di mana kita nak ambil pancing dengan tiba-tiba? 291 00:16:31,251 --> 00:16:32,084 Kawan-kawan. 292 00:16:32,168 --> 00:16:33,876 Teratak Ikan ada di sana. 293 00:16:33,959 --> 00:16:37,334 Kita cuma perlu menyelinap dan ambil Sharkdog sebelum Quigley jumpa dia. 294 00:16:37,418 --> 00:16:38,418 Bagus, Royce. 295 00:16:38,501 --> 00:16:42,251 Ini Kod Merah untuk Operasi SOS, Selamatkan Sharkdog Kita! 296 00:16:42,334 --> 00:16:43,376 Mari… 297 00:16:43,459 --> 00:16:45,626 Ayuh, Geng Jerung! 298 00:16:50,959 --> 00:16:54,001 Itu Sharkdog, tapi pelongsor itu menuju ke mana? 299 00:16:54,084 --> 00:16:56,501 Mudah. Ia menuju ke Bilik Beku, 300 00:16:56,584 --> 00:16:58,709 tempat ikan disimpan untuk kesegaran. 301 00:16:58,793 --> 00:17:02,584 Bukankah semua orang mengikuti FaktaKilangIkanBeku.com? 302 00:17:05,334 --> 00:17:07,584 Fokus! Kita perlu berpecah dan takluk! 303 00:17:08,543 --> 00:17:10,209 Ollie, boleh buka kunci ini? 304 00:17:11,834 --> 00:17:13,793 Royce, kita akan pergi cari ia. 305 00:17:13,876 --> 00:17:16,668 Ollie, awak perlu berusaha alih perhatian Kapten Barb. 306 00:17:16,751 --> 00:17:19,001 Saya? Macam mana saya nak buat? 307 00:17:19,084 --> 00:17:22,543 Mudah. Semua orang di Foggy Spings tahu dia akan berbual berjam-jam 308 00:17:22,626 --> 00:17:23,793 jika awak tanya… 309 00:17:23,876 --> 00:17:25,418 Kisah ikan! 310 00:17:25,501 --> 00:17:28,501 Kamu datang ke tempat yang betul, orang daratan. 311 00:17:28,584 --> 00:17:30,584 Saya ada berjuta-juta cerita. 312 00:17:30,668 --> 00:17:35,168 Awak akan jadi tua dan berkedut macam saya apabila saya selesai bercerita. 313 00:17:35,251 --> 00:17:37,376 Oh! Bagus. 314 00:17:37,459 --> 00:17:41,459 Maksud saya, ceritalah dengan perlahan-lahan. 315 00:17:42,043 --> 00:17:44,293 Sharkdog! Di mana kamu? 316 00:17:44,959 --> 00:17:46,334 Kenapa ia tak jawab? 317 00:17:46,959 --> 00:17:48,751 Saya dah kata, ini Bilik Beku! 318 00:17:48,834 --> 00:17:50,668 Berdasarkan semua ikan beku ini, 319 00:17:50,751 --> 00:17:53,876 saya pasti Sharkdog telah bertukar menjadi jerung ais! 320 00:17:53,959 --> 00:17:56,209 Mesti ada beribu blok ais di sini 321 00:17:56,293 --> 00:17:58,334 dan salah satunya ialah Sharkdog! 322 00:17:58,418 --> 00:18:02,043 Ambil pemecah ais ini. Kita perlu segera cari dan bebaskan ia. 323 00:18:04,709 --> 00:18:07,459 Saat itulah saya mula intip dia dengan teropong! 324 00:18:07,543 --> 00:18:10,626 Duyung jantan yang sukakan parmigiana udang. 325 00:18:11,168 --> 00:18:13,251 Rasanya saya tak dengar, Kapten Barb. 326 00:18:13,334 --> 00:18:17,793 Adakah itu dalam Garisan Capricorn atau Garisan Cancer? 327 00:18:17,876 --> 00:18:19,126 Saya dah ulang tiga kali! 328 00:18:19,209 --> 00:18:22,376 Ia berada di Garisan Capricorn! Dengar sini, swabby, 329 00:18:22,459 --> 00:18:24,293 dan jangan sentuh jala saya! 330 00:18:24,376 --> 00:18:25,293 Baik, Kapten! 331 00:18:25,376 --> 00:18:26,834 Di mana saya berhenti tadi? 332 00:18:26,918 --> 00:18:29,209 Kenapa mereka lama sangat? 333 00:18:29,834 --> 00:18:31,543 Ini boleh ambil masa berjam-jam. 334 00:18:31,626 --> 00:18:34,084 Saya ada idea yang bernas! 335 00:18:34,709 --> 00:18:37,251 Ini akan bantu pencarian. Waktu cahaya menembusi… 336 00:18:37,334 --> 00:18:39,376 Bagus! Kurang fakta sains, lebih Sharkdog. 337 00:18:39,459 --> 00:18:41,168 Mari kita suluh di sini. 338 00:18:44,084 --> 00:18:45,918 Lihat, saya dah jumpa Sharkdog! 339 00:18:47,501 --> 00:18:49,251 Lebih baik lihat sekali lagi. 340 00:18:52,334 --> 00:18:55,334 Kapten Barb ialah pemburu jerung? 341 00:18:55,418 --> 00:18:59,084 Aktiviti kegemaran saya adalah memburu jerung! 342 00:18:59,168 --> 00:19:03,251 Tiada jerung selamat daripada tempuling mahal saya, Penelope Cantik. 343 00:19:03,334 --> 00:19:07,334 Awak kata, memburu jerung? Awak selalu memburu? 344 00:19:07,418 --> 00:19:09,834 Sepanjang masa. Yang kecil, 345 00:19:09,918 --> 00:19:12,293 yang besar, saiz jumbo! 346 00:19:12,376 --> 00:19:16,334 Namun, satu-satunya yang memberikan kesan mendalam di hati saya 347 00:19:16,418 --> 00:19:18,418 ialah Jerung Hantu! 348 00:19:19,043 --> 00:19:20,959 Apabila saya jumpa ia… 349 00:19:23,334 --> 00:19:26,084 Alamak. Ini teruk. Amat teruk. 350 00:19:26,168 --> 00:19:29,418 Max! Awak jumpa saluran haba! Kita boleh cairkan ia! 351 00:19:41,251 --> 00:19:42,209 Sharkdog! 352 00:19:42,293 --> 00:19:45,584 Max, Sharkdog sejuk! 353 00:19:45,668 --> 00:19:48,376 Jangan! Sharkdog, diamlah! 354 00:19:50,334 --> 00:19:53,876 Bunyi dari peti beku! Ada orang di dalamnya! 355 00:19:53,959 --> 00:19:55,918 Lihat! Bot awak sedang hanyut! 356 00:19:57,959 --> 00:20:00,209 Budak licik tak guna! 357 00:20:00,293 --> 00:20:02,043 Awak semua! Dia kejar kita! 358 00:20:02,126 --> 00:20:03,418 Semua bersembunyi! 359 00:20:07,043 --> 00:20:09,168 Datang untuk mencuri ikan saya, ya? 360 00:20:09,251 --> 00:20:12,376 Tunjukkan diri kamu, syaitan laut yang licik! 361 00:20:21,251 --> 00:20:22,168 Takut! 362 00:20:22,251 --> 00:20:25,543 Bertahan, kawan! Dia perlu tewaskan saya dulu! 363 00:20:30,918 --> 00:20:32,376 Inilah dia. Sharkdog, 364 00:20:32,459 --> 00:20:34,293 kamu berenang pergi dan selamatkan diri. 365 00:20:34,376 --> 00:20:35,959 Namun begitu, Max… 366 00:20:36,043 --> 00:20:37,334 Itu saja harapan kita. 367 00:20:37,418 --> 00:20:39,418 Tak apa, kawan. Pergilah. 368 00:20:44,293 --> 00:20:48,376 Siapa kamu? Penceroboh? Pencuri ikan, ya? 369 00:20:48,459 --> 00:20:50,668 Saya boleh jelaskan! 370 00:20:50,751 --> 00:20:53,209 Kenapa, saya patut mengadu kepada datuk bandar! 371 00:20:55,959 --> 00:20:57,668 Kamu akan terima balasannya! 372 00:20:59,584 --> 00:21:01,126 Biar betul! 373 00:21:01,918 --> 00:21:03,084 Jerung Hantu! 374 00:21:07,001 --> 00:21:08,834 Sharkdog! Kamu selamatkan kami! 375 00:21:08,918 --> 00:21:10,418 Kawan-kawan! Lari! 376 00:21:14,251 --> 00:21:16,376 Hei, Jerung Hantu! 377 00:21:16,459 --> 00:21:19,668 Awak menghantui saya, tapi saya akan menghantui awak! 378 00:21:23,293 --> 00:21:26,001 Jerung Hantu! 379 00:21:28,709 --> 00:21:30,918 Setidaknya seseorang ada makan malam. 380 00:21:31,376 --> 00:21:35,001 Rasanya kita takkan boleh buang bau hanyir ini dari badan. 381 00:21:35,084 --> 00:21:38,834 Agak lucu, bukan? Selama ini saya cuba jaga kamu, 382 00:21:38,918 --> 00:21:41,584 tapi kamu agak pandai menjaga kami. 383 00:21:41,668 --> 00:21:44,709 Malam ini, mari kita makan makanan selain jejari ikan. 384 00:22:07,084 --> 00:22:12,084 Terjemahan sari kata oleh Shalashidah Mahmud