1 00:00:06,043 --> 00:00:09,084 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:09,709 --> 00:00:13,793 Cápa, kutyus, uszony és fogak Irány a víz és a park! 3 00:00:13,876 --> 00:00:14,918 Cápakutyi! 4 00:00:15,001 --> 00:00:17,501 Cápa, kutyus és hű barát 5 00:00:17,584 --> 00:00:19,126 Cápakutyi! 6 00:00:22,043 --> 00:00:23,168 Hé, Max! 7 00:00:26,209 --> 00:00:28,543 Egész délelőtt idefent voltál. 8 00:00:29,168 --> 00:00:32,501 - Szia, Anyu! Szia, Apu! - Lejössz a partra? 9 00:00:32,584 --> 00:00:36,959 Kicsit halászunk, kicsit úszunk, és sokat énekelünk. 10 00:00:37,959 --> 00:00:41,709 Imádom az ukulelézést, de… 11 00:00:43,918 --> 00:00:47,043 Cápa… Vagyis számtalan dolgom van ma. 12 00:00:47,126 --> 00:00:50,251 Jó ég, már ennyi az idő? Viszlát! 13 00:00:50,334 --> 00:00:52,293 Oké. Este jövünk. 14 00:00:52,376 --> 00:00:55,209 Ha szerencsénk lesz, fogunk valami fincsit. 15 00:00:55,293 --> 00:00:57,834 Ha szerencsém lesz, pizzát rendelünk. 16 00:00:57,918 --> 00:00:59,751 Tudod, hogy utálom a halat. 17 00:01:00,626 --> 00:01:01,751 Hal! 18 00:01:02,626 --> 00:01:04,168 Mit mondtál? Hal? 19 00:01:05,251 --> 00:01:09,376 Semmit. Csak azt, hogy szeretem a halat. 20 00:01:10,043 --> 00:01:12,043 Jó szórakozást a parton! 21 00:01:12,126 --> 00:01:14,043 Oké. Szia! 22 00:01:21,543 --> 00:01:25,001 Nem hittem, hogy ilyen nehéz lesz rejtegetni téged. 23 00:01:25,668 --> 00:01:27,001 Cápakutyi. 24 00:01:30,668 --> 00:01:34,793 Jaj! Azt hiszem, jól jönne egy kis segítség. De ki…? 25 00:01:37,459 --> 00:01:42,376 Ez az, Cápakutyi! Ollie és Royce! A legjobb barátaimra mindig számíthatok! 26 00:01:42,459 --> 00:01:44,084 Legjobb barát? 27 00:01:44,168 --> 00:01:47,626 Kósza Vándor és Nagy Agy, itt Viharhullám. 28 00:01:47,709 --> 00:01:50,043 Itt Kósza Vándor. Nagy Agy, hallasz? 29 00:01:50,126 --> 00:01:54,001 Igen, Nagy Agy jelen. Beszéljen, Viharhullám! 30 00:01:54,084 --> 00:01:56,959 Gyertek át gyorsan! Mutatok valamit. 31 00:01:57,043 --> 00:02:00,709 Rendben. De ha a takonygyűjteményedről van szó, 32 00:02:00,793 --> 00:02:01,959 az nem érdekel. 33 00:02:02,043 --> 00:02:05,293 Hidd el, ez sokkal menőbb holmi takonynál! 34 00:02:05,834 --> 00:02:09,668 A lagúnánál találtam, és most rejtegetnünk kell. 35 00:02:09,751 --> 00:02:11,334 Ugye, milyen menő? 36 00:02:13,251 --> 00:02:15,126 Ez egy szörny! 37 00:02:15,209 --> 00:02:17,918 Hihetetlenül cuki! 38 00:02:18,001 --> 00:02:19,001 Mi ez? 39 00:02:19,084 --> 00:02:20,751 Cápakutyinak hívják. 40 00:02:20,834 --> 00:02:23,501 És nagyon szelíd, Royce. 41 00:02:25,876 --> 00:02:27,834 Oké, általában. 42 00:02:27,918 --> 00:02:31,876 Figyelj, szerintem jelentsd be, hogy megtaláltad! 43 00:02:31,959 --> 00:02:35,293 Tuti, hogy ez az izé a kormányé, 44 00:02:35,376 --> 00:02:38,043 és épp a csukámat rágja. 45 00:02:38,126 --> 00:02:40,876 Ne idegeskedj már, Royce! 46 00:02:40,959 --> 00:02:43,418 Nézd, milyen édes pofija van! 47 00:02:44,168 --> 00:02:46,251 Max, anyukád riporter, nem? 48 00:02:46,334 --> 00:02:51,918 Szólhat a Foggy Springs híradónak. Világgá kürtöljük. Híresek leszünk! 49 00:02:52,001 --> 00:02:54,876 Igaz, icike-picike cápakutyuli? 50 00:02:55,834 --> 00:02:56,668 Kutyuli! 51 00:02:56,751 --> 00:02:58,376 Oké, állj! 52 00:02:58,459 --> 00:03:00,626 Nem kell se pénz, se hírnév, 53 00:03:00,709 --> 00:03:03,251 és Cápakutyi nem laborszökevény. 54 00:03:03,334 --> 00:03:04,501 Ő a kisállatom. 55 00:03:05,126 --> 00:03:08,584 Azt szeretném tudni, hogyan tartsam titokban. 56 00:03:08,668 --> 00:03:11,751 Sehogy. Ezt nem lehet titokban tartani. 57 00:03:11,834 --> 00:03:15,751 Ahhoz egy szülőbiztos cápaerődben kéne élned. 58 00:03:16,418 --> 00:03:19,751 Zseni vagy! Nem hiába hívunk Nagy Agynak. 59 00:03:19,834 --> 00:03:23,876 Pont ez kell nekem! Szülőbiztos cápaerőd. 60 00:03:23,959 --> 00:03:26,584 Szóval megkérdezem: segítetek? 61 00:03:26,668 --> 00:03:29,918 Elismerem, tényleg szuperül hangzik. 62 00:03:30,001 --> 00:03:31,293 Royce, segítesz? 63 00:03:31,376 --> 00:03:33,334 Teljesen ki van… 64 00:03:33,418 --> 00:03:34,543 Segítek. 65 00:03:34,626 --> 00:03:37,293 Oké. Mi vagyunk a Cápabanda. 66 00:03:37,376 --> 00:03:39,584 Hajrá, Cápabanda! 67 00:03:45,251 --> 00:03:46,084 Ez az! 68 00:04:26,584 --> 00:04:28,168 Nagyon meleg van! 69 00:04:28,251 --> 00:04:29,709 Pihenjünk, Max! 70 00:04:29,793 --> 00:04:32,084 Pihenni? Most viccelsz? 71 00:04:32,168 --> 00:04:36,334 Ha Anyuék hazajönnek és meglátnak, elviszik Cápakutyit. 72 00:04:36,418 --> 00:04:39,751 Jobban járnál. Szerintem akkor is veszélyes. 73 00:04:39,834 --> 00:04:41,709 Royce, engedd el! 74 00:04:41,793 --> 00:04:44,334 Engedjem el? Hát jó. 75 00:04:45,168 --> 00:04:47,168 Nem a vödörre gondoltam! 76 00:04:47,251 --> 00:04:49,043 Elég! Én végeztem. 77 00:04:49,126 --> 00:04:51,459 Igen? Hát én is végeztem. 78 00:04:51,543 --> 00:04:53,793 Ennél rosszabb már nem lehet! 79 00:04:53,876 --> 00:04:55,793 Szia, Max! Megjöttünk! 80 00:04:56,418 --> 00:04:59,626 Nézd, mit fogott az öreged! Bizony! 81 00:04:59,709 --> 00:05:01,126 Halat! 82 00:05:02,126 --> 00:05:03,709 Hal! 83 00:05:03,793 --> 00:05:05,459 Mégis rosszabb lett. 84 00:05:05,543 --> 00:05:08,209 Hal! 85 00:05:11,251 --> 00:05:13,418 Sziasztok! Hogy telik a nap? 86 00:05:13,501 --> 00:05:15,126 - Szörnyen. - Jól. 87 00:05:15,209 --> 00:05:17,001 Szörnyen jól! 88 00:05:17,084 --> 00:05:19,501 Jól van. Süssünk halat! 89 00:05:19,584 --> 00:05:22,626 Ez az! Jó büdös halat. 90 00:05:23,459 --> 00:05:24,834 Segítenetek kell. 91 00:05:24,918 --> 00:05:28,084 A barátaim vagytok, szükségem van rátok, 92 00:05:28,168 --> 00:05:32,168 de Cápakutyi is a barátom, és rá is szükségem van. 93 00:05:32,251 --> 00:05:34,293 Szóval légyszi! 94 00:05:36,376 --> 00:05:40,709 - Itt vagyok. Mint mindig. - Én is. Nem hagylak cserben. 95 00:05:40,793 --> 00:05:42,126 Szuperek vagytok! 96 00:05:44,001 --> 00:05:46,584 Hal! 97 00:05:47,084 --> 00:05:48,168 Cápakutyi! 98 00:05:53,293 --> 00:05:55,709 Jó volt a kapás, mi? 99 00:05:55,793 --> 00:05:57,668 Jó? Inkább fantasztikus! 100 00:05:58,876 --> 00:06:00,126 Hová lett a hal? 101 00:06:02,626 --> 00:06:04,418 - Erre, Cápakutyi! - Hal! 102 00:06:05,334 --> 00:06:06,584 Hé, hol a háló? 103 00:06:07,418 --> 00:06:09,501 A szomszéd macska vitte el. 104 00:06:10,834 --> 00:06:13,626 Rossz Bajuszka! Add vissza a halat! 105 00:06:15,168 --> 00:06:16,668 Max, vigyázz Miára! 106 00:06:17,293 --> 00:06:18,793 Nyomás, Cápabanda! 107 00:06:20,626 --> 00:06:24,501 Hal! 108 00:06:31,293 --> 00:06:34,376 A nemjóját! A cica lenyúlta a halunkat. 109 00:06:34,959 --> 00:06:36,043 Halacska! 110 00:06:36,126 --> 00:06:39,418 Nincs halacska, kicsim. Pizzát rendelünk. 111 00:06:41,376 --> 00:06:43,043 Micsoda egy nap! 112 00:06:43,543 --> 00:06:44,584 Max! 113 00:06:45,918 --> 00:06:47,168 Jaj, ez Anyu! 114 00:06:47,251 --> 00:06:48,293 Elintézzük. 115 00:06:57,959 --> 00:06:59,501 Ki kér még pizzát? 116 00:06:59,584 --> 00:07:01,334 Én! Kösz, Mrs. Fisher! 117 00:07:04,709 --> 00:07:07,376 Azt a paszta, ez szuper volt! 118 00:07:07,459 --> 00:07:10,209 Igazából kezdem megkedvelni. 119 00:07:11,959 --> 00:07:14,959 Kivéve a halszagot. Hajrá, Cápabanda? 120 00:07:15,043 --> 00:07:17,376 Hajrá, Cápabanda! 121 00:07:20,209 --> 00:07:23,251 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 122 00:07:23,834 --> 00:07:27,959 Cápa, kutyus, uszony és fogak Irány a víz és a park! 123 00:07:28,043 --> 00:07:29,084 Cápakutyi! 124 00:07:29,168 --> 00:07:31,668 Cápa, kutyus és hű barát 125 00:07:31,751 --> 00:07:33,459 Cápakutyi! 126 00:07:35,001 --> 00:07:38,584 A Foggy Springs-i Év kertje díj nyertese… 127 00:07:39,168 --> 00:07:40,876 Mr. Fisher! 128 00:07:42,376 --> 00:07:45,668 Apu! 129 00:07:45,751 --> 00:07:47,959 Apu? Apu! 130 00:07:49,959 --> 00:07:51,251 Szia, Max! Mizu? 131 00:07:51,334 --> 00:07:54,709 Anya kérdi, hogy a négyzet vagy háromszög alakúak legyenek 132 00:07:54,793 --> 00:07:56,501 a Kertész Klub szendvicsei. 133 00:07:56,584 --> 00:07:59,126 Négyzet. Nem, háromszög. Nem! 134 00:07:59,209 --> 00:08:01,751 Négyzet! Nem tudom! Túl nagy a nyomás! 135 00:08:02,334 --> 00:08:05,209 Nyugi, Apu! Imádni fogják a kertedet. 136 00:08:05,293 --> 00:08:06,126 Gondolod? 137 00:08:06,209 --> 00:08:08,918 Szerinted idén elnyerhetem a díjat? 138 00:08:09,001 --> 00:08:10,209 Az kizárt. 139 00:08:10,293 --> 00:08:13,876 De csak mert mindig Muckford polgármester nyer. 140 00:08:13,959 --> 00:08:17,251 Anyukám kilencszeres győzelméről van szó? 141 00:08:17,334 --> 00:08:21,793 Annyi kupája van, hogy kupából eszem reggel a zabpelyhet. 142 00:08:21,876 --> 00:08:23,376 - Szia, Dennis! - Szia, Dennis! 143 00:08:23,459 --> 00:08:27,584 És ha ez a kert a legnagyobb vetélytársa, 144 00:08:27,668 --> 00:08:30,626 akkor Csókosnak is lesz új etetőtálja. 145 00:08:30,709 --> 00:08:32,876 Igaz, Csókos? 146 00:08:32,959 --> 00:08:34,959 Viszlát, pancserok! 147 00:08:36,543 --> 00:08:38,501 Le kell nyomnod Dennist! 148 00:08:38,584 --> 00:08:41,209 Vagyis nyernie kell a kertednek! 149 00:08:41,293 --> 00:08:42,834 Úgy szeretném! 150 00:08:47,418 --> 00:08:52,501 Ez a szemét vakond széttúrja a virágokat! Meg kell védenem a petúniákat. 151 00:08:52,584 --> 00:08:59,501 Szegény Apu! Egész éjjel bőgni fog, ha megint veszít. 152 00:08:59,584 --> 00:09:02,834 Hé, Cápakutyi! A szobámban kéne maradnod! 153 00:09:02,918 --> 00:09:03,876 Fura szag! 154 00:09:05,001 --> 00:09:07,043 Ó, a vakond! 155 00:09:08,209 --> 00:09:10,959 Vigyázz a… cserepekre! 156 00:09:17,751 --> 00:09:18,918 Megvagy! 157 00:09:20,209 --> 00:09:21,334 Ügyes vagy! 158 00:09:23,501 --> 00:09:25,543 Hogy a… Megvan! 159 00:09:26,334 --> 00:09:27,793 Nem, ott van! 160 00:09:30,334 --> 00:09:33,293 Várj, pajti! Tönkretettük Apu kertjét! 161 00:09:38,168 --> 00:09:41,084 Ne! 162 00:09:41,168 --> 00:09:42,626 Félreérted! 163 00:09:43,584 --> 00:09:47,251 Oké, tökéletesen jól érted. 164 00:09:47,334 --> 00:09:51,126 A parton is hallottuk, ahogy meghasadt egy szív. 165 00:09:51,209 --> 00:09:53,334 - Mi történt? - Apa szomi. 166 00:09:53,793 --> 00:09:55,876 Csak egy vakondtámadás. 167 00:09:55,959 --> 00:09:57,959 Nekem semmi közöm hozzá. 168 00:09:59,084 --> 00:10:01,043 Sose fogok díjat nyerni! 169 00:10:01,126 --> 00:10:04,876 Ugyan, ez nem a világvége! Tudod, mit tehetnénk? 170 00:10:04,959 --> 00:10:07,376 Bőghetnénk a fürdőszobában? 171 00:10:07,959 --> 00:10:10,418 Nem. Na jó, esetleg egy kicsit. 172 00:10:10,501 --> 00:10:14,459 De aztán vehetünk fánkot, és bulizhatunk a Kertész Klubbal. 173 00:10:14,543 --> 00:10:16,543 Az Év sportja díjat még elvihetjük. 174 00:10:16,626 --> 00:10:18,376 - Mit szólsz? - Hurrá! 175 00:10:18,459 --> 00:10:22,334 Ez az! Max, te addig próbáld megmenteni a kertet! 176 00:10:23,126 --> 00:10:24,043 Mehetünk? 177 00:10:28,834 --> 00:10:30,668 Cápakutyi sajnálja. 178 00:10:31,543 --> 00:10:33,293 Nem a te hibád, pajti. 179 00:10:34,084 --> 00:10:36,959 Oké, egy kicsit azért mégis. 180 00:10:37,043 --> 00:10:39,209 Szegény Apu! 181 00:10:39,293 --> 00:10:40,751 Mihez kezdjünk? 182 00:10:40,834 --> 00:10:42,668 Cápabanda segít? 183 00:10:43,251 --> 00:10:47,251 Remek ötlet, Cápakutyi! Hívjunk erősítést! 184 00:10:48,168 --> 00:10:49,543 Nem olyan vészes. 185 00:10:49,626 --> 00:10:50,709 Ha hunyorgunk. 186 00:10:50,793 --> 00:10:54,043 Valljátok be, ha menthetetlen! 187 00:10:54,126 --> 00:10:55,001 Nem az. 188 00:10:55,084 --> 00:10:56,001 De az. 189 00:10:56,084 --> 00:10:59,168 Olivia mondta először. Neki hiszek. 190 00:10:59,251 --> 00:11:03,209 Csak megjavítjuk a padot, bokrot metszünk, füvet nyírunk, 191 00:11:03,293 --> 00:11:04,834 virágot ültetünk, feltesszük a fénysort… 192 00:11:04,918 --> 00:11:08,501 Várj! A Kertész Klub mindjárt itt lesz, nem? 193 00:11:08,584 --> 00:11:11,418 Igen. Szóval igyekezzünk! Dologra! 194 00:11:14,293 --> 00:11:16,626 Hajrá, Cápabanda! 195 00:11:30,459 --> 00:11:31,626 Cápakutyi! 196 00:11:36,959 --> 00:11:41,126 Tudom, hogy segíteni akarsz, de van az a kertész cápás mondás. 197 00:11:41,834 --> 00:11:43,668 Igazából nincs ilyen. 198 00:11:43,751 --> 00:11:46,876 A cápák nem kertészkednek. Várj meg ott! 199 00:11:56,709 --> 00:11:59,834 Kész vagyunk. Sokkal szebb lett. 200 00:12:05,001 --> 00:12:06,584 Csak egy kis vakond. 201 00:12:09,209 --> 00:12:13,459 A hétszázát! Szó szerint! Biztos vannak annyian. 202 00:12:18,084 --> 00:12:20,626 Hagyd őket, Cápakutyi! Nem… 203 00:12:26,084 --> 00:12:28,043 A petúniák! 204 00:12:35,251 --> 00:12:39,626 Nekiment a vízcsőnek. Csak meg ne harapd, pajti! 205 00:12:40,834 --> 00:12:42,209 Te jó ég! 206 00:12:43,001 --> 00:12:44,293 Szétrombolták! 207 00:12:44,376 --> 00:12:47,793 - Talán a klubnak fel se fog tűnni. - Végünk! 208 00:12:48,209 --> 00:12:53,668 Apa munkája odalett miattam! Hogy hagyhattam Cápakutyit segíteni? 209 00:12:53,751 --> 00:12:55,376 Reménytelen. 210 00:12:58,793 --> 00:13:02,543 Várjunk! Talán Cápakutyi mégis segíthet! 211 00:13:04,584 --> 00:13:07,668 Fisherék! A verseny utolsó állomása. 212 00:13:07,751 --> 00:13:12,376 Mielőtt átveszem a díjat, megnézhetném a kerteteket? 213 00:13:14,168 --> 00:13:15,001 Persze. 214 00:13:15,584 --> 00:13:16,793 Erre tessék. 215 00:13:19,709 --> 00:13:20,751 Segítség? 216 00:13:22,709 --> 00:13:23,751 Jönnek! 217 00:13:23,834 --> 00:13:25,751 Rejtsük el Cápakutyit! 218 00:13:34,543 --> 00:13:36,584 Locspocs! 219 00:13:37,168 --> 00:13:38,793 Nagy locspocs! 220 00:13:48,459 --> 00:13:54,418 Kerti szökőkút, csobogó víz és akrobata vakondok? 221 00:13:54,501 --> 00:13:56,668 Hihetetlen! 222 00:13:56,751 --> 00:13:58,334 Lenyűgöző, Max. 223 00:13:58,918 --> 00:14:02,626 - Felújíthatnád a fürdőszobát is. - Gyere, pajti! 224 00:14:03,334 --> 00:14:05,376 Ezt mind értem tettétek? 225 00:14:05,459 --> 00:14:06,751 Bizony, Apu. 226 00:14:06,834 --> 00:14:11,584 A Kertész Klub elnökeként örömmel jelentem, hogy a győztes… 227 00:14:11,668 --> 00:14:12,543 Csak… 228 00:14:12,626 --> 00:14:14,084 Az enyém! 229 00:14:14,168 --> 00:14:15,293 Apu! 230 00:14:15,376 --> 00:14:19,626 És Max! A fiamé és a barátaié az érdem. 231 00:14:19,709 --> 00:14:20,834 Ez az! 232 00:14:22,751 --> 00:14:24,876 Anyukám rózsái jobbak. 233 00:14:26,001 --> 00:14:28,668 Anyuci! 234 00:14:28,751 --> 00:14:30,126 Ez az! 235 00:14:34,251 --> 00:14:37,293 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 236 00:14:37,918 --> 00:14:42,001 Cápa, kutyus, uszony és fogak Irány a víz és a park! 237 00:14:42,084 --> 00:14:43,126 Cápakutyi! 238 00:14:43,209 --> 00:14:45,709 Cápa, kutyus és hű barát 239 00:14:45,793 --> 00:14:47,501 Cápakutyi! 240 00:14:48,543 --> 00:14:50,543 Kérek szépen halrudacskát! 241 00:14:50,626 --> 00:14:51,709 Tessék, fiam! 242 00:14:52,626 --> 00:14:54,959 Ebédre valami mást kell enned. 243 00:14:55,043 --> 00:14:58,251 Elfogyott. A boltból is elhoztam mindet. 244 00:14:58,334 --> 00:15:02,251 Tessék? Mivel fogom etetni Cápa… magamat? 245 00:15:02,334 --> 00:15:04,626 Tudod, mennyire imádom! 246 00:15:05,501 --> 00:15:08,793 Utálom a halrudacskákat! Tessék, Cápakutyi! 247 00:15:08,876 --> 00:15:10,584 Halacska! Halrudacska! 248 00:15:13,043 --> 00:15:18,043 Nem könnyű etetni téged. Főleg most, hogy elfogyott a halrudacska. 249 00:15:18,126 --> 00:15:20,126 Nincs halrudacska? 250 00:15:20,209 --> 00:15:24,126 Nyugi, nem fogsz éhezni! Elmegyünk halászni. 251 00:15:33,334 --> 00:15:36,501 Ki a jó kutya? Te vagy a jó kutya. 252 00:15:36,584 --> 00:15:40,418 Oké, pajti. Fogj egy pár halat, aztán gyere vissza! 253 00:15:40,501 --> 00:15:44,418 És mindenképp kerüld az úszókat és a csónakokat! 254 00:15:44,501 --> 00:15:45,793 Jó. 255 00:15:49,501 --> 00:15:53,126 Szerintem rossz ötlet hagyni, hogy elkóboroljon. 256 00:15:53,209 --> 00:15:54,709 Royce. 257 00:15:54,793 --> 00:15:59,751 Szerintem jó ötlet. Ez a partszakasz zárt, és szép idő van. Minden oké lesz. 258 00:16:00,918 --> 00:16:02,293 Cápakutyi? 259 00:16:02,376 --> 00:16:03,293 Hova tűnt? 260 00:16:08,959 --> 00:16:09,793 Mi ez? 261 00:16:10,334 --> 00:16:15,459 Neptunus gatyájára mondom, ma halat vacsorázunk! 262 00:16:15,543 --> 00:16:17,459 Partra! 263 00:16:17,543 --> 00:16:20,334 Quigley kapitány elkapta Cápakutyit! 264 00:16:21,376 --> 00:16:23,543 Nyugi, Maxy! Van egy tervem. 265 00:16:23,626 --> 00:16:26,584 Kell egy jacht, egy horgászbot és egy lézeres tengeri tehén. 266 00:16:26,668 --> 00:16:27,709 De nincs időnk! 267 00:16:27,793 --> 00:16:31,209 Igaz. Nincs elég időnk horgászbotot szerezni. 268 00:16:31,293 --> 00:16:32,126 Srácok! 269 00:16:32,209 --> 00:16:33,918 Ott van a Hal-lak. 270 00:16:34,001 --> 00:16:37,376 Csak belopózunk és kihozzuk, mielőtt Quigley meglátja. 271 00:16:37,459 --> 00:16:38,459 Jó ötlet, Royce! 272 00:16:38,543 --> 00:16:42,334 Vészhelyzet van. Kezdjük a cápamentő hadműveletet! 273 00:16:42,418 --> 00:16:43,418 Hajrá… 274 00:16:43,501 --> 00:16:45,668 Cápabanda! 275 00:16:51,001 --> 00:16:54,043 Ott van Cápakutyi. De hová viszi a futószalag? 276 00:16:54,126 --> 00:16:58,751 Egyértelmű. A hűtőhelyiségbe. Így tartják frissen a halat. 277 00:16:58,834 --> 00:17:02,626 Mi van, ti nem olvassátok a halashírek.comot? 278 00:17:05,459 --> 00:17:08,084 Koncentráljunk! Váljunk szét! 279 00:17:08,668 --> 00:17:10,626 Ki tudod ezt nyitni, Ollie? 280 00:17:11,959 --> 00:17:16,834 Én és Royce megkeressük. Ollie, tereld el Barb kapitány figyelmét! 281 00:17:16,918 --> 00:17:19,043 Én? De hogyan? 282 00:17:19,126 --> 00:17:23,834 Egész Foggy Springs tudja, hogy órákig képes beszélni a… 283 00:17:23,918 --> 00:17:25,459 Halas sztorik? 284 00:17:25,543 --> 00:17:28,543 Akkor épp a legjobb helyen jársz! 285 00:17:28,626 --> 00:17:30,626 Milliónyi van belőlük. 286 00:17:30,709 --> 00:17:35,209 Mire mindet elmondom, úgy megvénülsz, mint én. 287 00:17:35,293 --> 00:17:37,418 Ó, szuper! 288 00:17:37,501 --> 00:17:41,501 Vagyis… Ne kímélj! És szép lassan meséld őket! 289 00:17:42,084 --> 00:17:44,334 Cápakutyi! Hol vagy, pajti? 290 00:17:45,001 --> 00:17:46,501 Miért nem válaszol? 291 00:17:47,126 --> 00:17:48,793 Mondtam. Ez a hűtő. 292 00:17:48,876 --> 00:17:50,709 És a hidegből ítélve 293 00:17:50,793 --> 00:17:53,918 Cápakutyi biztos jéggé fagyott már. 294 00:17:54,001 --> 00:17:58,376 Több ezer jégkocka van, és Cápakutyi bármelyikben lehet! 295 00:17:58,459 --> 00:18:02,459 Itt egy csákány. Gyorsan keressük meg és olvasszuk ki! 296 00:18:04,834 --> 00:18:07,501 Ekkor láttam meg először a távcsövemmel 297 00:18:07,584 --> 00:18:11,209 a hablegényt, aki imádta a garnélás parmigianát. 298 00:18:11,293 --> 00:18:13,334 Elkalandoztam, kapitány. 299 00:18:13,418 --> 00:18:17,834 A Baktérítőnél vagy a Ráktérítőnél történt? 300 00:18:17,918 --> 00:18:19,168 Már háromszor mondtam! 301 00:18:19,251 --> 00:18:22,376 A Baktérítőnél. Figyelj jobban, matróz! 302 00:18:22,459 --> 00:18:24,334 És ide a halászhálómmal! 303 00:18:24,418 --> 00:18:25,334 Igenis! 304 00:18:25,418 --> 00:18:26,876 Hol is tartottam? 305 00:18:26,959 --> 00:18:29,251 Hol maradnak már a srácok? 306 00:18:30,043 --> 00:18:31,584 Ez órákba is telhet. 307 00:18:31,668 --> 00:18:34,126 Megvilágosodtam! Szó szerint! 308 00:18:34,834 --> 00:18:37,293 Ezekkel megtalálhatjuk. Ha a fény áthatol… 309 00:18:37,376 --> 00:18:39,418 Remek! Nincs idő fénytanozni! 310 00:18:39,501 --> 00:18:41,293 Világítsuk be a termet! 311 00:18:44,209 --> 00:18:45,876 Nézd, megtaláltam! 312 00:18:47,709 --> 00:18:48,959 Nézd meg jobban! 313 00:18:52,376 --> 00:18:55,376 Barb kapitány egy cápavadász? 314 00:18:56,209 --> 00:18:59,126 Egyszerűen imádok cápákra vadászni! 315 00:18:59,209 --> 00:19:03,293 Egy se kerülheti el a szigonyomat, Szép Pénelopét. 316 00:19:03,376 --> 00:19:07,376 Cápákra vadászni? Gyakran vadászol rájuk? 317 00:19:07,459 --> 00:19:09,876 Mindig. Kisebbekre, 318 00:19:09,959 --> 00:19:12,334 nagyobbakra, óriásokra! 319 00:19:12,418 --> 00:19:16,376 Az egyetlen, ami félelemmel tölt el… 320 00:19:16,459 --> 00:19:18,459 az a Szellemcápa. 321 00:19:19,084 --> 00:19:21,001 És ha megtalálom… 322 00:19:23,376 --> 00:19:26,126 Oké, ez nem túl jó. Nagyon nem. 323 00:19:26,209 --> 00:19:29,459 Max, megtaláltad az olvasztót! Kiolvasztjuk! 324 00:19:41,293 --> 00:19:42,251 Cápakutyi! 325 00:19:42,334 --> 00:19:45,626 Max! Cápakutyi fázik. 326 00:19:45,709 --> 00:19:48,418 Ne! Maradj csendben, Cápakutyi! 327 00:19:50,376 --> 00:19:53,918 Zajt hallok a hűtőből. Valaki van ott! 328 00:19:54,001 --> 00:19:55,959 Nézd! Elúszik a hajód! 329 00:19:58,001 --> 00:20:00,251 Te sunyi kis patkány! 330 00:20:00,334 --> 00:20:02,084 Srácok, lebuktunk! 331 00:20:02,168 --> 00:20:03,459 Bújjunk el! 332 00:20:07,084 --> 00:20:09,209 Halat lopnátok, mi? 333 00:20:09,293 --> 00:20:12,418 Gyertek elő, ravasz tengeri gazfickók! 334 00:20:21,293 --> 00:20:22,209 Félek! 335 00:20:22,293 --> 00:20:25,584 Nyugi, pajti! Nem hagyom, hogy bántson! 336 00:20:30,959 --> 00:20:34,334 Ez az! Cápakutyi, ússz el és mentsd a bőröd! 337 00:20:34,418 --> 00:20:37,376 - De Max… - Ez az egyetlen esélyünk. 338 00:20:37,459 --> 00:20:39,459 Semmi baj, pajti. Menj! 339 00:20:44,334 --> 00:20:48,418 Mi folyik itt? Betolakodók? Haltolvajok! 340 00:20:48,501 --> 00:20:50,709 Megmagyarázom. 341 00:20:50,793 --> 00:20:52,959 Szólok a polgármesternek! 342 00:20:56,084 --> 00:20:57,543 Megfizettek! 343 00:20:59,626 --> 00:21:01,168 A kutyafáját! 344 00:21:01,959 --> 00:21:03,126 A Szellemcápa! 345 00:21:07,043 --> 00:21:08,918 Cápakutyi! Megmentettél! 346 00:21:09,001 --> 00:21:10,459 Futás, srácok! 347 00:21:14,293 --> 00:21:16,418 Hé, Szellemcápa! 348 00:21:16,501 --> 00:21:19,709 Ha te kísértesz, én is kísértelek! 349 00:21:23,334 --> 00:21:26,043 Szellemcápa! 350 00:21:28,834 --> 00:21:30,793 Legalább neki van vacsorája. 351 00:21:31,418 --> 00:21:35,043 Tuti, hogy örökre halszagúak maradunk. 352 00:21:35,126 --> 00:21:38,751 Vicces, mi? Végig én próbáltam vigyázni rád, 353 00:21:38,834 --> 00:21:41,626 de te is egész jól meg tudsz védeni. 354 00:21:41,709 --> 00:21:44,959 Ma vacsizzunk valami mást, ne halrudacskát! 355 00:22:07,168 --> 00:22:12,126 A feliratot fordította: Katie Varga