1 00:00:06,084 --> 00:00:09,209 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,376 --> 00:00:14,959 Напівриба, напівпес, щелепи з плавцями, 3 00:00:15,043 --> 00:00:17,543 Любить воду він і ліс, Акулопес! 4 00:00:18,126 --> 00:00:20,001 Він вночі чудово бачить, 5 00:00:20,709 --> 00:00:23,834 Він не спить, а тільки скаче, 6 00:00:23,918 --> 00:00:25,709 Суперсильний, чудернацький, 7 00:00:25,793 --> 00:00:27,918 Серед акул він самий хвацький! 8 00:00:28,001 --> 00:00:31,168 Напівриба, напівпес, щелепи з плавцями, 9 00:00:31,251 --> 00:00:34,126 Любить воду він і ліс, Акулопес! 10 00:00:34,209 --> 00:00:36,626 І акула він, і пес, Всіх кохає до небес, 11 00:00:36,709 --> 00:00:37,543 Акулопес! 12 00:00:42,043 --> 00:00:44,543 У кого будуть найкрутіші літні канікули? 13 00:00:44,626 --> 00:00:45,751 У мене. 14 00:00:46,543 --> 00:00:49,834 Великі плани, Максе? Веслування, аквапарк? 15 00:00:50,459 --> 00:00:53,418 Ні. Цього літа я мрію тільки про одне. 16 00:00:53,501 --> 00:00:57,168 Прагну цього понад усе на цілому світі. 17 00:00:59,834 --> 00:01:01,168 Гарна спроба. 18 00:01:04,584 --> 00:01:05,459 Макс! 19 00:01:09,751 --> 00:01:12,626 «Татусю, це відео - просто бомба». 20 00:01:14,001 --> 00:01:16,001 Ааа! Макс! 21 00:01:23,793 --> 00:01:24,668 Йой! 22 00:01:26,668 --> 00:01:27,834 Печива, матусю? 23 00:01:31,168 --> 00:01:32,084 Геть! 24 00:01:33,793 --> 00:01:36,168 -Ні, будь ласка. -Прошу, припини. 25 00:01:36,251 --> 00:01:37,876 Я хочу… 26 00:01:37,959 --> 00:01:39,376 -Собаку! -Собаку. 27 00:01:40,751 --> 00:01:44,251 Не на часі, Максе. Маємо вже маленьку істоту, 28 00:01:44,334 --> 00:01:47,418 яка їсть усе, що бачить, і звати її Міа. 29 00:01:49,251 --> 00:01:51,668 Але ж я купив усе, що потрібно. 30 00:01:51,751 --> 00:01:54,876 Нашийник, повідець і совок-какунець. 31 00:01:54,959 --> 00:01:57,501 Так, я навіть прибиратиму купки. 32 00:01:59,709 --> 00:02:02,918 Гадаю, нам досить купок на сьогодні. 33 00:02:06,209 --> 00:02:07,626 Уяви собі, 34 00:02:07,709 --> 00:02:09,168 батьки сказали «ні». 35 00:02:09,251 --> 00:02:11,584 Це так нечесно, правда? 36 00:02:12,376 --> 00:02:15,584 Що я можу сказати? Я твій інструктор із серфінгу. 37 00:02:15,668 --> 00:02:17,959 Це найгірший день у житті! 38 00:02:19,709 --> 00:02:22,334 Ось тепер точно найгірший. 39 00:02:24,543 --> 00:02:27,209 Я так мріяв про пса, я не здамся. 40 00:02:28,293 --> 00:02:29,376 Аннабель? 41 00:02:30,126 --> 00:02:30,959 Ак… 42 00:02:31,043 --> 00:02:32,793 Що там, друже? 43 00:02:32,876 --> 00:02:35,793 У затоці акула! Забираймося звідси! 44 00:02:40,751 --> 00:02:42,001 Я нас врятував! 45 00:02:42,084 --> 00:02:46,626 Ти не уявляєш, акула мало не з'їла нас на обід! 46 00:02:46,709 --> 00:02:50,501 Максе! Це було дуже негарно. 47 00:02:50,584 --> 00:02:52,251 Що ти собі думаєш? 48 00:02:52,334 --> 00:02:55,918 Але там справді була акула. Аннабель, я бачив. 49 00:02:56,626 --> 00:02:58,626 Зробимо перерву до завтра. 50 00:02:58,709 --> 00:03:00,209 Розслабся, друже. 51 00:03:01,584 --> 00:03:03,126 Невже примарилось? 52 00:03:05,834 --> 00:03:08,001 Принаймні тепер я в безпеці. 53 00:03:23,834 --> 00:03:26,126 Ні. Аж ніяк! 54 00:03:44,626 --> 00:03:45,959 Ой! Ай! 55 00:03:52,459 --> 00:03:53,709 Фух, відірвався. 56 00:04:02,251 --> 00:04:04,043 Я знаю, ти десь тут. 57 00:04:04,126 --> 00:04:06,084 Виходь, де б ти не був! 58 00:04:21,459 --> 00:04:23,126 Відчепися від мене! 59 00:04:24,251 --> 00:04:25,876 Патик! 60 00:04:30,918 --> 00:04:32,501 Стривай, 61 00:04:32,584 --> 00:04:34,334 ти що, розмовляєш? 62 00:04:34,418 --> 00:04:37,126 От раки варені! Це не сон! 63 00:04:38,793 --> 00:04:40,793 От так дива. Що ти таке? 64 00:04:46,584 --> 00:04:48,959 Хто б ти не був, ти чарівний. 65 00:04:49,709 --> 00:04:51,459 Мене звати Макс. 66 00:04:51,543 --> 00:04:53,709 Макс? Макс! 67 00:04:55,376 --> 00:04:56,251 Макс! 68 00:04:56,334 --> 00:04:58,001 Черевце почухати? 69 00:04:58,084 --> 00:05:00,084 Ну добре. 70 00:05:01,709 --> 00:05:03,876 Як же тебе назвати, малюче? 71 00:05:03,959 --> 00:05:06,376 Ти наче напівакула, напівпес. 72 00:05:06,459 --> 00:05:09,168 Може, Собакул? 73 00:05:11,751 --> 00:05:14,168 Ні, краще Цуцериб. 74 00:05:15,293 --> 00:05:17,834 Напівземноводне песоподібне? 75 00:05:21,293 --> 00:05:22,751 Акулопес! 76 00:05:22,834 --> 00:05:24,418 Акулопес. 77 00:05:24,501 --> 00:05:25,668 Акулопес! 78 00:05:27,793 --> 00:05:29,418 Гаразд! 79 00:05:29,501 --> 00:05:30,918 Тепер ти Акулопес! 80 00:05:35,834 --> 00:05:37,626 Це звичайний пугач. 81 00:05:37,709 --> 00:05:39,126 Уже сутеніє. 82 00:05:40,084 --> 00:05:42,584 Мені прикро це казати, малий, 83 00:05:42,668 --> 00:05:44,793 але мушу бігти додому. 84 00:05:44,876 --> 00:05:46,626 Макс? 85 00:05:46,709 --> 00:05:48,334 Не починай. 86 00:05:48,418 --> 00:05:50,668 Обіцяю, що завтра повернуся. 87 00:05:50,751 --> 00:05:51,584 Гаразд? 88 00:05:53,251 --> 00:05:55,584 Вертайся до води. 89 00:05:55,668 --> 00:05:57,168 Побачимось. 90 00:05:57,251 --> 00:05:59,543 Ні, тільки не ці щенячі очі. 91 00:06:00,959 --> 00:06:02,543 Щенячі очі. 92 00:06:03,793 --> 00:06:04,876 Друг. 93 00:06:05,709 --> 00:06:09,251 Акулопес, я не можу взяти тебе додому. 94 00:06:09,334 --> 00:06:13,626 Якщо тато з мамою дізнаються, мені буде непереливки. 95 00:06:14,126 --> 00:06:16,501 Стривай, я придумав! 96 00:06:16,584 --> 00:06:18,834 Я зможу взяти тебе додому, 97 00:06:18,918 --> 00:06:22,043 якщо батьки не дізнаються, що ти там! 98 00:06:22,126 --> 00:06:23,959 Як тобі таке, друже? 99 00:06:24,043 --> 00:06:25,959 Так! 100 00:06:27,959 --> 00:06:29,293 Як на тебе шитий! 101 00:06:32,251 --> 00:06:34,043 Нас тепер не зупинити! 102 00:06:34,918 --> 00:06:36,001 Не зупинити! 103 00:06:36,084 --> 00:06:38,793 Не в буквальному сенсі! 104 00:06:38,876 --> 00:06:40,501 Агов! Не так швидко! 105 00:06:45,876 --> 00:06:46,793 Це мій дім. 106 00:06:47,584 --> 00:06:50,584 Послухай, це дуже важливо. 107 00:06:50,668 --> 00:06:54,584 Треба прокрастися до кімнати, щоб нас не помітили. 108 00:06:54,668 --> 00:06:57,709 Поводься тихо, як ніндзя. Зрозумів? 109 00:06:57,793 --> 00:06:59,251 Ніндзя. 110 00:06:59,334 --> 00:07:00,168 Ну й ну. 111 00:07:00,251 --> 00:07:01,709 Думав, буде важче. 112 00:07:01,793 --> 00:07:03,793 У нас усе вийде. 113 00:07:13,959 --> 00:07:15,751 Акулопес, тихше! 114 00:07:22,209 --> 00:07:23,668 Що там коїться?! 115 00:07:25,376 --> 00:07:27,459 Мілдред, хто випустив кота? 116 00:07:28,043 --> 00:07:29,751 Яка муха його вкусила? 117 00:07:29,834 --> 00:07:31,584 Це що, пес? 118 00:07:31,668 --> 00:07:35,209 Максе, це ж не ти зчинив весь цей галас? 119 00:07:35,293 --> 00:07:37,168 О ні! Акулопес! 120 00:07:40,168 --> 00:07:43,168 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 121 00:07:43,751 --> 00:07:47,918 Напівриба, напівпес, щелепи з плавцями, Любить воду, любить ліс, 122 00:07:48,001 --> 00:07:49,043 Акулопес! 123 00:07:49,126 --> 00:07:51,626 І акула він, і пес, Всіх кохає до небес, 124 00:07:51,709 --> 00:07:53,626 Акулопес! 125 00:08:07,251 --> 00:08:09,459 АКУЛОПЕС ВДОМА 126 00:08:09,543 --> 00:08:12,126 Охолонь, кіт - не гризунок! 127 00:08:15,501 --> 00:08:17,084 А я тут до чого? 128 00:08:18,293 --> 00:08:20,334 Акулопес, це я, Макс. 129 00:08:20,418 --> 00:08:21,459 Перемикайся. 130 00:08:23,459 --> 00:08:25,834 Макс. Друг. 131 00:08:25,918 --> 00:08:27,001 Так. Друг. 132 00:08:27,084 --> 00:08:30,793 Максимус Олександр Фішер, що там відбувається? 133 00:08:30,876 --> 00:08:32,001 О ні. 134 00:08:33,209 --> 00:08:36,918 Максе, цей галас розбудив твою сестру, а я щойно… 135 00:08:42,709 --> 00:08:45,334 Що ти зробив з моїми маргаритками? 136 00:08:45,418 --> 00:08:49,543 Тут щойно пройшовся маленький місцевий торнадо. 137 00:08:49,626 --> 00:08:50,459 Та невже? 138 00:08:51,251 --> 00:08:55,043 Я чула гавкіт. Сюди точно бродячий пес не забігав? 139 00:08:57,293 --> 00:09:00,918 Ні. Жодних акул, тобто собак, о цій порі. 140 00:09:03,001 --> 00:09:04,709 Приберешся тут завтра. 141 00:09:04,793 --> 00:09:08,418 Треба вкласти Мію спати, щоб і собі відпочити. 142 00:09:09,876 --> 00:09:14,001 Не барися там, любий. І ніяких більше торнадо. 143 00:09:15,251 --> 00:09:17,626 Раки варені, нас мало не спалили. 144 00:09:17,709 --> 00:09:20,418 Як прослизнути повз мами з татом? 145 00:09:21,334 --> 00:09:22,459 Ей, Максе. 146 00:09:22,543 --> 00:09:23,626 Моє шанування. 147 00:09:23,709 --> 00:09:25,376 Вітаю, пане Хьюбел. 148 00:09:25,459 --> 00:09:26,834 Агов, Максе, 149 00:09:26,918 --> 00:09:29,418 ніколи не здогадаєшся, що я купив. 150 00:09:30,918 --> 00:09:32,918 Ще один садовий гном? 151 00:09:35,918 --> 00:09:37,876 Ясна думка перед сном! 152 00:09:38,501 --> 00:09:39,668 А ти кмітливий. 153 00:09:41,168 --> 00:09:44,668 Гном. Ну, ще побачимося, сусіде. 154 00:09:52,293 --> 00:09:54,418 Що там у вас, пане Торнадо? 155 00:09:54,501 --> 00:09:55,459 Акулопес! 156 00:09:55,543 --> 00:09:56,459 Що? 157 00:09:56,543 --> 00:09:58,084 Пусте, дрібниці. 158 00:10:01,001 --> 00:10:03,126 Друже, тебе важко сховати, 159 00:10:03,209 --> 00:10:06,959 але ти такий крутий. В кого ще є домашня акула? 160 00:10:08,793 --> 00:10:11,709 Стривай, ти щойно зжер мою бійцівську рибку? 161 00:10:21,293 --> 00:10:25,501 Слухай, друже, або залишаєшся, щоб батьки не дізналися, 162 00:10:25,584 --> 00:10:27,584 або вертаєшся на пляж. 163 00:10:29,043 --> 00:10:31,459 Може, поживеш у мене в шафі? 164 00:10:31,543 --> 00:10:34,584 Довірся мені. Все буде просто чудово. 165 00:10:34,668 --> 00:10:37,334 Будеш тут тихше води, нижче трави. 166 00:10:37,418 --> 00:10:40,168 Ніхто і не дізнається, і ми дружи… 167 00:10:44,043 --> 00:10:45,043 Кімната Мії. 168 00:10:45,126 --> 00:10:46,418 Ні! 169 00:10:48,751 --> 00:10:50,918 Ні! 170 00:10:53,793 --> 00:10:56,918 Максе, я тільки її заспокоїв. 171 00:10:57,001 --> 00:10:59,793 Коронний танець восьминога виконав. 172 00:10:59,876 --> 00:11:03,001 Ну ж бо, Міа, це Восьмитато, 173 00:11:03,084 --> 00:11:05,793 Дуже прошу, нам час вже спати. 174 00:11:05,876 --> 00:11:07,168 Маєш допомагати. 175 00:11:07,251 --> 00:11:10,543 Вибач, тату, урвався терпець. Я просто, тобто… 176 00:11:12,251 --> 00:11:15,876 Бачу плавець! А знаєш що? 177 00:11:15,959 --> 00:11:18,293 Може, я вкладу її спати? 178 00:11:18,376 --> 00:11:20,918 Я однаково хотів допомагати. 179 00:11:21,001 --> 00:11:24,918 Це було б чудово, бо я так втомився. 180 00:11:25,001 --> 00:11:27,126 Який відповідальний брат! 181 00:11:27,209 --> 00:11:31,334 Так, я сама відповідальність. Побачимося, тату. 182 00:11:33,959 --> 00:11:38,959 Фух. Акулопес, маю доставити тебе до своєї кімнати, негайно. 183 00:11:39,043 --> 00:11:39,876 Ні, 184 00:11:39,959 --> 00:11:42,626 тобі не можна вилазити, зрозуміла? 185 00:11:44,668 --> 00:11:49,043 Гаразд, друже, вилазь, але дуже повільно. 186 00:11:49,126 --> 00:11:49,959 Ось так. 187 00:11:53,293 --> 00:11:54,543 Час іти. 188 00:11:56,168 --> 00:11:57,876 Як бочка з оселедцями. 189 00:11:57,959 --> 00:11:58,959 Ну ж бо, руш. 190 00:12:02,918 --> 00:12:04,376 Рибка. 191 00:12:05,043 --> 00:12:05,918 Рибка. 192 00:12:06,001 --> 00:12:07,168 О ні! 193 00:12:07,251 --> 00:12:09,251 Що там за галас, Макс? 194 00:12:09,334 --> 00:12:11,001 Казочка на ніч. 195 00:12:11,084 --> 00:12:12,168 Все під контролем. 196 00:12:15,459 --> 00:12:16,834 Ні, Акулопес! 197 00:12:16,918 --> 00:12:18,168 Це ж сестра. 198 00:12:41,126 --> 00:12:42,709 Ні! Поганий пес! 199 00:12:58,876 --> 00:13:00,418 Не можу дивитися! 200 00:13:09,459 --> 00:13:10,793 Міа 201 00:13:10,876 --> 00:13:13,751 тискати рибку. 202 00:13:14,751 --> 00:13:18,168 Так, друже, вона будь-кого налякає. 203 00:13:19,043 --> 00:13:21,043 Ходімо. Міа, відпусти. 204 00:13:27,584 --> 00:13:29,876 Ну все, Макс. Я підіймаюсь. 205 00:13:30,501 --> 00:13:31,501 Ми в халепі. 206 00:13:32,251 --> 00:13:33,251 Максе, рятуй. 207 00:13:33,334 --> 00:13:36,501 Міа хоче рибку. 208 00:13:38,501 --> 00:13:42,334 Рибку. Міа хоче рибку! 209 00:13:43,793 --> 00:13:46,876 Придумав. Мерщій, можеш удати мертвого? 210 00:13:48,168 --> 00:13:49,084 Ось так? 211 00:13:50,584 --> 00:13:52,126 Геніально. 212 00:13:53,209 --> 00:13:54,751 Що за… 213 00:13:55,501 --> 00:13:57,376 Тату, Міа нарешті спить. 214 00:13:57,459 --> 00:13:58,418 Подивись. 215 00:14:03,251 --> 00:14:04,501 Це нова іграшка? 216 00:14:05,459 --> 00:14:08,168 Стій, ми ж не хочемо її розбудити? 217 00:14:08,251 --> 00:14:09,834 Так, маєш рацію. 218 00:14:12,168 --> 00:14:13,751 А знаєш що? 219 00:14:13,834 --> 00:14:17,501 У тебе так гарно виходить, можеш вкладати її спати щовечора. 220 00:14:17,584 --> 00:14:18,543 О ні. 221 00:14:18,626 --> 00:14:20,251 Тобто, я з радістю. 222 00:14:22,959 --> 00:14:25,251 Міа любить рибку. 223 00:14:25,334 --> 00:14:28,751 Максе, рятуй Акулопса. 224 00:14:28,834 --> 00:14:30,626 Готово. Йди до мене. 225 00:14:30,709 --> 00:14:32,209 Так. 226 00:14:34,334 --> 00:14:37,001 Мила домашня тваринка 227 00:14:37,084 --> 00:14:38,959 і водночас кульова блискавка. 228 00:14:39,043 --> 00:14:41,001 Як тримати тебе в таємниці? 229 00:14:45,209 --> 00:14:48,084 Гадаю, доведеться з'ясувати це разом. 230 00:14:48,584 --> 00:14:52,001 Акулопес, від тебе тхне рибою. 231 00:14:54,251 --> 00:14:57,251 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 232 00:14:58,001 --> 00:15:02,001 Напівриба, напівпес, щелепи з плавцями, Любить воду, любить ліс, 233 00:15:02,084 --> 00:15:03,126 Акулопес! 234 00:15:03,209 --> 00:15:05,709 І акула він, і пес, Всіх кохає до небес, 235 00:15:05,793 --> 00:15:07,293 Акулопес! 236 00:15:09,793 --> 00:15:10,668 На старт, 237 00:15:10,751 --> 00:15:11,876 готуйся, 238 00:15:11,959 --> 00:15:12,793 хапай! 239 00:15:15,709 --> 00:15:17,001 Легко. Хапати? 240 00:15:17,793 --> 00:15:21,209 То ти хочеш щось складніше? Виклик прийнято! 241 00:15:21,293 --> 00:15:26,418 ВЕРТАЙ 242 00:15:27,209 --> 00:15:28,834 Хапати. Ще. 243 00:15:29,668 --> 00:15:32,751 Ти схопив майже все, окрім однієї речі. 244 00:15:38,584 --> 00:15:40,918 Максе, що там за шум? 245 00:15:41,001 --> 00:15:42,668 Мама йде! Мерщій! 246 00:15:45,626 --> 00:15:46,834 Все гаразд? 247 00:15:46,918 --> 00:15:49,751 Краще не буває. Я просто прибирався. 248 00:15:50,459 --> 00:15:53,709 Ось, тепер книжкова полиця чиста й охайна. 249 00:15:54,251 --> 00:15:57,709 Час спати. Нам суперрано вставати, пам'ятаєш? 250 00:15:57,793 --> 00:15:58,918 Аякже! 251 00:15:59,001 --> 00:16:01,959 Свято на честь засновника острова 252 00:16:02,043 --> 00:16:04,834 й унікальної статуї Кайлані в порту. 253 00:16:04,918 --> 00:16:08,168 Давно пора створити пам'ятник моєму кумиру! 254 00:16:08,251 --> 00:16:09,876 Мене розпирає від щастя! 255 00:16:09,959 --> 00:16:13,293 І мене. Це найцікавіша подія в цьому місті 256 00:16:13,376 --> 00:16:15,626 з часу вторгнення прибульців. 257 00:16:15,709 --> 00:16:18,501 Любий, я ж казала, це був лише сон. 258 00:16:18,584 --> 00:16:20,543 Їм зручно, щоб ти так думала. 259 00:16:20,626 --> 00:16:22,168 Раджу тобі поспати. 260 00:16:22,251 --> 00:16:24,418 Підхопимось зі сходом сонця. 261 00:16:25,709 --> 00:16:26,876 Мало не влипли. 262 00:16:27,834 --> 00:16:29,043 Акулопес! 263 00:16:29,834 --> 00:16:30,668 Хапати! 264 00:16:30,751 --> 00:16:33,376 Вибач, друже. Пограємося завтра. 265 00:16:34,251 --> 00:16:35,543 Хапати? 266 00:16:35,626 --> 00:16:40,293 Краще хапай ліхтарик, і я розповім тобі на ніч одну історію. 267 00:16:40,376 --> 00:16:41,834 Розповім тобі про 268 00:16:42,543 --> 00:16:43,668 Кайлані. 269 00:16:44,418 --> 00:16:45,834 В сиву давнину 270 00:16:45,918 --> 00:16:49,126 незрівнянна Кайлані каталася на дошці в океані, 271 00:16:49,209 --> 00:16:52,876 аж доки вона загубилася за кілька кілометрів від суші. 272 00:16:52,959 --> 00:16:56,043 Три дні й три ночі був повний штиль. 273 00:16:56,126 --> 00:16:58,168 І вона загадала бажання: 274 00:16:58,251 --> 00:17:02,543 «Море величне, море могутнє, допоможи своїй Кайлані!» 275 00:17:03,251 --> 00:17:08,376 Зненацька величезна припливна хвиля підняла й донесла її до берега. 276 00:17:08,459 --> 00:17:10,459 Велика хвиля. 277 00:17:10,543 --> 00:17:13,001 Так почалася історія Фоґґі Спрінґз. 278 00:17:13,084 --> 00:17:14,751 І завтра в порту 279 00:17:14,834 --> 00:17:18,168 мер міста зніме покривало зі статуї Кайлані. 280 00:17:18,793 --> 00:17:21,168 Тому нам краще трохи поспати. 281 00:17:21,793 --> 00:17:22,626 Добраніч. 282 00:17:23,751 --> 00:17:24,584 Хапати. 283 00:17:24,668 --> 00:17:26,418 Ні, друже, спати. 284 00:17:27,126 --> 00:17:27,959 Хапати. 285 00:17:36,334 --> 00:17:39,793 Вибач, Рибокіт, я не можу тебе прихистити. 286 00:17:39,876 --> 00:17:41,293 У мене вже є… 287 00:17:42,001 --> 00:17:42,834 Стривай. 288 00:17:44,251 --> 00:17:45,168 Що? 289 00:17:47,834 --> 00:17:48,834 Хапати рибку! 290 00:17:51,376 --> 00:17:52,209 Не рибка! 291 00:17:53,418 --> 00:17:55,459 Акулопес, що ти накоїв? 292 00:17:55,543 --> 00:17:57,876 Акулопес молодець. Все хапати. 293 00:17:57,959 --> 00:17:59,334 Ні! 294 00:17:59,418 --> 00:18:02,543 Не можна просто так хапати чужі речі й сестер. 295 00:18:02,626 --> 00:18:05,959 І вночі треба спати, а не хапати. 296 00:18:06,043 --> 00:18:09,584 Що ми робимо, коли весь день хапали речі? 297 00:18:09,668 --> 00:18:10,709 Хапаємо їх вночі. 298 00:18:10,793 --> 00:18:13,376 Друже, я дуже втомився. 299 00:18:13,459 --> 00:18:17,001 Але ми маємо все повернути, перш ніж люди прокинуться 300 00:18:17,084 --> 00:18:18,834 і виявлять пропажу. 301 00:18:18,918 --> 00:18:20,168 Але як? 302 00:18:22,126 --> 00:18:23,418 Ось як! 303 00:18:23,501 --> 00:18:25,251 Хочеш погратися? 304 00:18:25,334 --> 00:18:26,209 Хапати? 305 00:18:27,084 --> 00:18:29,543 Навпаки, мій рибодруг. 306 00:18:29,626 --> 00:18:31,626 Ми пограємось у «вертати». 307 00:18:44,459 --> 00:18:45,459 Що це було? 308 00:18:53,293 --> 00:18:54,459 Мінус один. 309 00:18:54,543 --> 00:18:56,709 Гайда вертати решту. 310 00:19:03,459 --> 00:19:04,584 Акулопес! 311 00:19:13,751 --> 00:19:14,584 О ні. 312 00:19:20,501 --> 00:19:23,209 З офісу мера Макфорд? 313 00:19:25,626 --> 00:19:26,751 Моя промова! 314 00:19:26,834 --> 00:19:33,334 «І завдяки мені ця статуя відтепер стоятиме вічно». 315 00:19:34,459 --> 00:19:35,418 Геніально. 316 00:19:37,293 --> 00:19:38,584 Це була довга ніч, 317 00:19:39,126 --> 00:19:40,709 але ми впорались. 318 00:19:40,793 --> 00:19:45,001 У нас залишилася крихта часу на сон, перш ніж… 319 00:19:46,126 --> 00:19:47,626 От раки варені! 320 00:19:48,126 --> 00:19:49,251 Кайлані? 321 00:19:49,334 --> 00:19:50,334 Акулопес! 322 00:19:50,418 --> 00:19:51,959 Не хапати? 323 00:19:52,043 --> 00:19:53,251 Акулопес! 324 00:19:53,334 --> 00:19:55,543 Акулопсу прикро. 325 00:19:55,626 --> 00:19:58,793 Навіщо було хапати статую? 326 00:19:58,876 --> 00:20:02,168 Тепер доведеться тягти її до самого порту. 327 00:20:05,168 --> 00:20:08,626 Ти серйозно? Скільки часу у тебе на це пішло? 328 00:20:08,709 --> 00:20:11,834 Довго часу. 329 00:20:13,459 --> 00:20:14,793 Вона важкезна. 330 00:20:14,876 --> 00:20:15,876 Акулопес! 331 00:20:15,959 --> 00:20:16,834 Вибач. 332 00:20:19,418 --> 00:20:20,709 Це божевілля. 333 00:20:20,793 --> 00:20:23,834 На такій швидкості ми не впораємось до сходу сонця. 334 00:20:25,084 --> 00:20:26,251 Хоча… 335 00:20:28,043 --> 00:20:30,334 Просто вперед, Акулопес! 336 00:20:30,418 --> 00:20:32,501 Незчуєшся, як Кайлані буде в порту. 337 00:20:35,209 --> 00:20:39,084 Добре, тепер трохи праворуч. Не поспішай. 338 00:20:40,918 --> 00:20:43,001 Не туди! Інший праворуч! 339 00:20:43,084 --> 00:20:45,084 О ні! 340 00:20:47,834 --> 00:20:49,084 Ти як, в нормі? 341 00:20:49,168 --> 00:20:50,043 Втомився. 342 00:20:54,334 --> 00:20:56,959 Важка. 343 00:20:57,043 --> 00:20:58,209 Сонце сходить. 344 00:20:58,293 --> 00:21:02,084 Ми приречені! Час замітати сліди. Доведеться виїхати з міста, 345 00:21:02,168 --> 00:21:03,751 взяти собі нові імена. 346 00:21:03,834 --> 00:21:05,834 Як тобі Бруно? 347 00:21:07,709 --> 00:21:09,043 Мені теж не дуже. 348 00:21:09,126 --> 00:21:12,918 О Кайлані, вибач, що зіпсували твоє розкриття, 349 00:21:13,001 --> 00:21:15,168 і я падаю з ніг. 350 00:21:15,251 --> 00:21:17,584 Стривай, що тут написано? 351 00:21:18,126 --> 00:21:20,376 «Море величне, море могутнє, 352 00:21:20,459 --> 00:21:22,959 допоможи своїй Кайлані!» 353 00:21:33,418 --> 00:21:35,709 Ура! Ми це зробили, Акулопес! 354 00:21:35,793 --> 00:21:37,334 Місію «вертай» виконано! 355 00:21:37,418 --> 00:21:39,751 Гайда додому, поки тебе не побачили. 356 00:21:44,418 --> 00:21:45,751 І якщо пощастить, 357 00:21:47,668 --> 00:21:49,168 я трохи посплю. 358 00:21:49,251 --> 00:21:51,168 -І ще одна річ. -Так? 359 00:21:51,251 --> 00:21:52,626 Жодних «хапай». 360 00:21:53,209 --> 00:21:56,584 Що то за дивна істота на горизонті? 361 00:21:57,709 --> 00:21:59,376 Надто далеко, скриня мерця. 362 00:22:00,543 --> 00:22:03,084 Де вона, ця примара? 363 00:22:03,626 --> 00:22:07,251 Присягаюся, я знайду тебе, акуло-привид! 364 00:22:30,126 --> 00:22:32,126 Переклад субтитрів: Христина Руденко