1 00:00:06,084 --> 00:00:09,209 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:12,376 --> 00:00:16,334 Cápa, kutyus, uszony és fogak Irány a víz és a park! 3 00:00:16,418 --> 00:00:17,543 Cápakutyi! 4 00:00:18,168 --> 00:00:20,001 Éjszaka is lát téged 5 00:00:20,709 --> 00:00:23,834 Nem alszik, nem pislog, csak figyel 6 00:00:23,918 --> 00:00:25,709 Erejétől elámulsz 7 00:00:25,793 --> 00:00:27,918 Szuper cuki földi cápa! 8 00:00:28,001 --> 00:00:32,626 Cápa, kutyus, uszony és fogak Irány a víz és a park! 9 00:00:32,709 --> 00:00:34,126 Cápakutyi! 10 00:00:34,209 --> 00:00:36,626 Cápa, kutyus, és hű barát 11 00:00:36,709 --> 00:00:37,543 Cápakutyi! 12 00:00:42,043 --> 00:00:45,751 Készen állok a legtutibb nyári szünetre! Úgy ám! 13 00:00:46,543 --> 00:00:49,834 Mit tervezel, Max? Állószörf, vízipark? 14 00:00:50,584 --> 00:00:53,418 Nem. Idén csak egy dolgot szeretnék, 15 00:00:53,501 --> 00:00:57,084 de azt mindennél jobban! 16 00:00:59,834 --> 00:01:01,168 Szép próbálkozás. 17 00:01:04,584 --> 00:01:05,459 Max! 18 00:01:09,751 --> 00:01:12,626 "Apu, ezt a videót imádni fogod!" 19 00:01:14,001 --> 00:01:16,001 Jaj! Max! 20 00:01:23,793 --> 00:01:24,668 Jaj! 21 00:01:26,668 --> 00:01:27,751 Kekszet, Anyu? 22 00:01:31,168 --> 00:01:32,084 Kifelé! 23 00:01:33,793 --> 00:01:36,168 - Kérlek, ne! - Ki ne mondd! 24 00:01:36,251 --> 00:01:37,834 Szeretnék… 25 00:01:37,918 --> 00:01:39,918 - Egy kutyát! - Egy kutyát. 26 00:01:40,751 --> 00:01:44,251 Nem lehet, Max. Már van valaki a házban, 27 00:01:44,334 --> 00:01:47,043 aki pici és mindent felfal. Mia az. 28 00:01:49,251 --> 00:01:51,668 De már vettem neki cuccokat! 29 00:01:51,751 --> 00:01:54,876 Nyakörvet, pórázt és kakiszedőt. 30 00:01:54,959 --> 00:01:57,501 Igen. A kakiját is felszedem. 31 00:01:59,709 --> 00:02:02,543 Épp elég kaki van most itthon. 32 00:02:06,209 --> 00:02:07,626 Most szólj hozzá! 33 00:02:07,709 --> 00:02:09,168 Nemet mondtak! 34 00:02:09,251 --> 00:02:11,584 Ugye, szerinted se igazságos? 35 00:02:12,376 --> 00:02:15,584 Nem tudom. Én csak egy szörfedző vagyok. 36 00:02:15,668 --> 00:02:17,959 Micsoda egy pocsék nap ez! 37 00:02:19,709 --> 00:02:22,334 Oké, most már még pocsékabb. 38 00:02:24,543 --> 00:02:27,251 Akkor is szerezni fogok egy kutyát! 39 00:02:28,293 --> 00:02:29,376 Annabelle? 40 00:02:30,126 --> 00:02:30,959 C… 41 00:02:31,043 --> 00:02:32,793 Mi az, öcskös? 42 00:02:32,876 --> 00:02:35,793 Itt egy cápa! Meneküljünk! 43 00:02:40,751 --> 00:02:42,001 Megmentettelek! 44 00:02:42,084 --> 00:02:46,626 Nagyon kicsin múlt, hogy nem lett belőlünk cápakaja! 45 00:02:46,709 --> 00:02:50,501 Max, ez nem volt szép tőled! 46 00:02:50,584 --> 00:02:52,251 Mégis mit képzeltél? 47 00:02:52,334 --> 00:02:55,918 De tényleg láttam egy cápát, Annabelle! 48 00:02:56,709 --> 00:02:58,626 Holnap találkozunk. 49 00:02:58,709 --> 00:03:00,209 Jó pihenést! 50 00:03:01,584 --> 00:03:03,126 Szerintem ott volt. 51 00:03:05,834 --> 00:03:07,876 Legalább itt nem bánthat. 52 00:03:23,834 --> 00:03:26,126 Vagy mégis! Itt is bánthat! 53 00:03:44,626 --> 00:03:45,959 Aú! Jaj! 54 00:03:52,501 --> 00:03:53,876 Itt nem bánthat. 55 00:04:02,251 --> 00:04:04,043 Tudom, hogy itt vagy! 56 00:04:04,126 --> 00:04:06,084 Gyere elő, ne bujkálj! 57 00:04:21,459 --> 00:04:23,126 Hess innen! 58 00:04:24,251 --> 00:04:25,668 Bot! 59 00:04:30,918 --> 00:04:32,501 Várj csak! 60 00:04:32,584 --> 00:04:34,334 Tudsz beszélni? 61 00:04:34,418 --> 00:04:36,876 Azt a paszta, lehidalok! 62 00:04:38,793 --> 00:04:40,793 Hűha! Mi vagy te? 63 00:04:46,626 --> 00:04:48,959 Bármi is légy, irtó cuki vagy. 64 00:04:49,709 --> 00:04:51,459 Én Max vagyok. 65 00:04:51,543 --> 00:04:53,709 Max? Max! 66 00:04:55,376 --> 00:04:56,251 Max! 67 00:04:56,334 --> 00:04:58,001 Hasvakarást akarsz? 68 00:04:58,084 --> 00:05:00,084 Oké. 69 00:05:01,709 --> 00:05:03,876 Mi legyen a neved, pajti? 70 00:05:03,959 --> 00:05:06,376 Kutya is vagy, cápa is… 71 00:05:06,459 --> 00:05:09,168 Legyél Kutyacápa! 72 00:05:11,751 --> 00:05:14,168 Akkor… Halkutyuli? 73 00:05:15,293 --> 00:05:17,834 Kétéltűszerű Szárazföldi Eb? 74 00:05:21,293 --> 00:05:22,751 Cápakutyi! 75 00:05:22,834 --> 00:05:24,418 Cápakutyi. 76 00:05:24,501 --> 00:05:25,668 Cápakutyi! 77 00:05:27,793 --> 00:05:29,418 Rendben. 78 00:05:29,501 --> 00:05:30,751 Akkor Cápakutyi. 79 00:05:35,834 --> 00:05:37,626 Ez csak egy bagoly. 80 00:05:37,709 --> 00:05:39,126 Későre jár. 81 00:05:40,084 --> 00:05:42,584 Nagyon sajnálom, pajti, 82 00:05:42,668 --> 00:05:44,793 de haza kell mennem. 83 00:05:44,876 --> 00:05:46,626 Max? 84 00:05:46,709 --> 00:05:50,668 Ne tedd még nehezebbé! Holnap visszajövök, ígérem. 85 00:05:50,751 --> 00:05:51,584 Oké? 86 00:05:53,251 --> 00:05:55,584 Menj vissza a vízbe! 87 00:05:55,668 --> 00:05:57,168 Majd találkozunk. 88 00:05:57,251 --> 00:05:59,543 Csak kiskutyaszemeket ne! 89 00:06:00,959 --> 00:06:02,543 Kiskutyaszemek. 90 00:06:03,793 --> 00:06:04,876 Barát! 91 00:06:05,709 --> 00:06:09,251 Nem vihetlek haza, Cápakutyi. 92 00:06:09,334 --> 00:06:13,543 Ha Anyuék megtudnák, nagyon kikapnék. 93 00:06:14,126 --> 00:06:15,918 Várjunk csak! Ez az! 94 00:06:16,584 --> 00:06:18,834 Igazából mégis hazavihetlek, 95 00:06:18,918 --> 00:06:22,043 de Anyuéknak nem mondhatjuk el. 96 00:06:22,126 --> 00:06:23,959 Mit szólsz, pajti? 97 00:06:24,043 --> 00:06:25,959 Jó! 98 00:06:28,084 --> 00:06:29,293 Pont jó rád! 99 00:06:32,251 --> 00:06:34,043 Senki se állíthat meg! 100 00:06:34,918 --> 00:06:36,001 Senki! 101 00:06:36,084 --> 00:06:40,418 Nem úgy értettem, hogy te se állsz meg! Hé, lassabban! 102 00:06:45,876 --> 00:06:46,793 Itt lakom. 103 00:06:47,543 --> 00:06:50,501 Oké, ez nagyon fontos. 104 00:06:50,584 --> 00:06:54,584 Nem láthatják meg, ahogy felviszlek a szobámba. 105 00:06:54,668 --> 00:06:57,709 Úgy kell mozognod, mint egy nindzsának. 106 00:06:57,793 --> 00:06:59,251 Nindzsa. 107 00:06:59,334 --> 00:07:00,168 Hűha! 108 00:07:00,251 --> 00:07:01,709 Ez könnyű volt. 109 00:07:01,793 --> 00:07:03,793 Sikerülni fog. 110 00:07:13,959 --> 00:07:15,751 Cápakutyi! Csendesen! 111 00:07:22,209 --> 00:07:23,668 Mi ez? 112 00:07:25,376 --> 00:07:28,043 Mildred, ki engedte ki a macskát? 113 00:07:28,126 --> 00:07:29,751 Mi az ördög van? 114 00:07:29,834 --> 00:07:31,584 Az egy kutya? 115 00:07:31,668 --> 00:07:35,209 Max, remélem, nem te rosszalkodsz odakint! 116 00:07:35,293 --> 00:07:37,168 Ajaj! Cápakutyi! 117 00:07:40,168 --> 00:07:43,168 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 118 00:07:43,751 --> 00:07:47,918 Cápa, kutyus, uszony és fogak Irány a víz és a park! 119 00:07:48,001 --> 00:07:49,043 Cápakutyi! 120 00:07:49,126 --> 00:07:51,626 Cápa, kutyus, és hű barát 121 00:07:51,709 --> 00:07:53,626 Cápakutyi! 122 00:08:07,251 --> 00:08:09,459 OTTHON, ÉDES CÁPAKUTYI 123 00:08:09,543 --> 00:08:12,126 Ne, Cápakutyi! A cica nem játék! 124 00:08:15,501 --> 00:08:17,084 Én se vagyok játék! 125 00:08:18,293 --> 00:08:20,334 Én vagyok az, Max! 126 00:08:20,418 --> 00:08:21,459 Hagyd abba! 127 00:08:23,459 --> 00:08:25,834 Max. Barátom. 128 00:08:25,918 --> 00:08:27,084 Aha, a barátod. 129 00:08:27,168 --> 00:08:30,793 Maximus Alexander Fisher, mi folyik ott? 130 00:08:30,876 --> 00:08:32,001 Ajjaj! 131 00:08:33,209 --> 00:08:36,834 Max, felébresztetted a húgodat, mikor már végre… 132 00:08:42,751 --> 00:08:45,334 Mit műveltél a margarétáimmal? 133 00:08:45,418 --> 00:08:49,543 Elhiszed, ha azt mondom, hogy egy forgószél csinálta? 134 00:08:49,626 --> 00:08:50,459 Forgószél? 135 00:08:51,251 --> 00:08:55,043 Ugatást hallottam. Nem láttál egy kóbor kutyát? 136 00:08:57,293 --> 00:09:00,918 Nem. Egy cápa… vagyis kutya sincs a környéken. 137 00:09:03,001 --> 00:09:08,418 Majd holnap rendet raksz. Lefektetem Miát, hogy én is tudjak aludni. 138 00:09:09,876 --> 00:09:14,001 Lassan te is gyere be, kicsim! És semmi forgószelezés! 139 00:09:15,293 --> 00:09:17,626 Azt a paszta, ez húzós volt! 140 00:09:17,709 --> 00:09:21,209 Hogy csempésszelek be Anyuék tudta nélkül? 141 00:09:21,293 --> 00:09:22,584 Hahó, Max! 142 00:09:22,668 --> 00:09:23,626 Bonjour! 143 00:09:23,709 --> 00:09:25,376 Üdv, Mr. Heubel! 144 00:09:25,459 --> 00:09:26,834 Nos, Max, 145 00:09:26,918 --> 00:09:29,418 kitalálod, mit vettem? 146 00:09:30,918 --> 00:09:32,918 Egy új kerti törpét? 147 00:09:35,918 --> 00:09:37,876 Törpénetesen igen. 148 00:09:38,584 --> 00:09:39,668 Érted? 149 00:09:41,168 --> 00:09:44,668 Törpénetesen. Na, viszlát később! 150 00:09:52,251 --> 00:09:54,418 Mi az ott, Forgószél úrfi? 151 00:09:54,501 --> 00:09:55,459 Cápakutyi! 152 00:09:55,543 --> 00:09:56,459 Tessék? 153 00:09:56,543 --> 00:09:58,084 Semmi különös. 154 00:10:01,001 --> 00:10:03,126 Nehéz elrejteni téged, 155 00:10:03,209 --> 00:10:06,959 de azért csúcs vagy. Másnak nincs saját cápája. 156 00:10:08,793 --> 00:10:11,709 Te most megetted a harcoshalaimat? 157 00:10:21,293 --> 00:10:25,501 Figyelj, a szüleim nem tudhatják meg, hogy itt vagy. 158 00:10:25,584 --> 00:10:27,751 Visszaküldenének a tengerbe. 159 00:10:29,084 --> 00:10:31,459 Bebújhatnál a ruhásszekrénybe! 160 00:10:31,543 --> 00:10:34,584 Bízz bennem! Minden oké lesz. 161 00:10:34,668 --> 00:10:37,334 Ha szép csendben meglapulsz itt, 162 00:10:37,418 --> 00:10:40,168 nem találnak rád, és örökre együtt… 163 00:10:44,043 --> 00:10:45,043 Mia szobája! 164 00:10:45,126 --> 00:10:46,418 Ne! 165 00:10:48,751 --> 00:10:50,918 Ne! 166 00:10:53,793 --> 00:10:56,918 Max, már épp sikerült elaltatnom! 167 00:10:57,001 --> 00:10:59,793 Eljártam a poliptáncot, meg minden. 168 00:10:59,876 --> 00:11:03,001 Hahó, Mia, itt a Polippapa! 169 00:11:03,084 --> 00:11:05,709 Aludj el, hogy én is aludhassak! 170 00:11:05,793 --> 00:11:07,168 Segíts egy kicsit! 171 00:11:07,251 --> 00:11:10,543 Bocs, Apu, csak… Izé… 172 00:11:12,251 --> 00:11:15,876 Cápauszony! Azaz… Tudod, mit? 173 00:11:15,959 --> 00:11:18,293 Majd én elaltatom Miát. 174 00:11:18,376 --> 00:11:20,918 Amúgy is segíteni akartam. 175 00:11:21,001 --> 00:11:27,126 Örülnék neki, mert hullafáradt vagyok. Nagyon felelősségteljes báty vagy. 176 00:11:27,209 --> 00:11:31,334 Bizony. Felelősségteljes úrfi. Na szia, Apu! 177 00:11:33,959 --> 00:11:38,959 Fúj! Cápakutyi, most visszamész Felelősségteljes úrfi szobájába. 178 00:11:39,043 --> 00:11:39,876 Ne! 179 00:11:39,959 --> 00:11:42,709 Maradj a kiságyban, oké? 180 00:11:44,668 --> 00:11:49,043 Jól van. Szép lassan gyere elő! 181 00:11:49,126 --> 00:11:49,959 Ez az! 182 00:11:53,293 --> 00:11:54,543 Oké, nyomás! 183 00:11:56,501 --> 00:11:57,876 Mint a csiga! 184 00:11:57,959 --> 00:11:58,834 Mozgás! 185 00:12:02,918 --> 00:12:04,376 Halacska! 186 00:12:05,043 --> 00:12:05,918 Halacska! 187 00:12:06,001 --> 00:12:07,168 Jaj, ne! 188 00:12:07,251 --> 00:12:09,251 Mi ez a zaj, Max? 189 00:12:09,334 --> 00:12:11,001 Esti mesét mondok. 190 00:12:11,084 --> 00:12:12,168 Minden oké. 191 00:12:15,459 --> 00:12:16,834 Cápakutyi, ne! 192 00:12:16,918 --> 00:12:18,168 A húgomat ne! 193 00:12:41,126 --> 00:12:43,293 Nem szabad! Rossz kutya! 194 00:12:58,876 --> 00:13:00,418 Nézni se bírom! 195 00:13:09,459 --> 00:13:10,793 Mia… 196 00:13:10,876 --> 00:13:13,751 ölelgeti halacskát! 197 00:13:14,751 --> 00:13:18,168 Tudod, mit? Tényleg elég ijesztő. 198 00:13:19,043 --> 00:13:21,043 Engedd el, Mia! 199 00:13:27,584 --> 00:13:29,876 Elég volt, Max! Felmegyek. 200 00:13:30,418 --> 00:13:31,501 Végünk van. 201 00:13:32,251 --> 00:13:33,251 Max, segíts! 202 00:13:33,334 --> 00:13:36,501 Mia akar halacskát! 203 00:13:38,501 --> 00:13:42,334 Halacska! Mia akar halacska! 204 00:13:43,709 --> 00:13:46,959 Tudom már! Tégy úgy, mintha halott lennél! 205 00:13:48,168 --> 00:13:49,084 Így? 206 00:13:50,584 --> 00:13:52,126 Tökéletes! 207 00:13:53,209 --> 00:13:54,751 Mi folyik itt? 208 00:13:55,501 --> 00:13:57,376 Végre elaludt, Apu. 209 00:13:57,459 --> 00:13:58,418 Nézd! 210 00:14:03,251 --> 00:14:05,209 Hé, ez egy új játék? 211 00:14:05,334 --> 00:14:08,168 Apu, ne! Még a végén felébred. 212 00:14:08,251 --> 00:14:09,834 Igazad van. 213 00:14:12,168 --> 00:14:13,751 Tudod, mit? 214 00:14:13,834 --> 00:14:17,501 Ezentúl altathatod mindig te a húgodat. 215 00:14:17,584 --> 00:14:18,543 Szuper. 216 00:14:18,626 --> 00:14:20,251 Azaz alig várom! 217 00:14:22,959 --> 00:14:25,251 Mia szeret halacskát. 218 00:14:25,334 --> 00:14:28,751 Max, segíts Cápakutyinak! 219 00:14:28,834 --> 00:14:30,626 Jól van. Gyere, pajti! 220 00:14:30,709 --> 00:14:32,209 Jó! 221 00:14:34,334 --> 00:14:37,001 Te vagy a legszuperebb kisállat, 222 00:14:37,084 --> 00:14:38,959 de nem vagy könnyű eset. 223 00:14:39,043 --> 00:14:41,001 Hogy foglak eltitkolni? 224 00:14:45,293 --> 00:14:48,084 Nos, majd együtt kitaláljuk. 225 00:14:48,584 --> 00:14:52,001 Fúj, Cápakutyi! Nagyon halszagú vagy! 226 00:14:54,251 --> 00:14:57,251 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 227 00:14:58,001 --> 00:15:02,001 Cápa, kutyus, uszony és fogak Irány a víz és a park! 228 00:15:02,084 --> 00:15:03,126 Cápakutyi! 229 00:15:03,209 --> 00:15:05,709 Cápa, kutyus és hű barát 230 00:15:05,793 --> 00:15:07,293 Cápakutyi! 231 00:15:09,793 --> 00:15:10,668 Vigyázz, 232 00:15:10,751 --> 00:15:12,793 kész, hozd vissza! 233 00:15:15,709 --> 00:15:17,001 Túl könnyű. 234 00:15:17,793 --> 00:15:21,209 Nehezítést kérsz? Hát rendben. 235 00:15:21,293 --> 00:15:26,418 VIDD EL! 236 00:15:27,209 --> 00:15:28,834 Még egyszer! 237 00:15:29,668 --> 00:15:32,751 Mindent visszahozol, de egy kimaradt. 238 00:15:38,543 --> 00:15:40,918 Max, mi ez a zaj? 239 00:15:41,001 --> 00:15:42,668 Jön Anya! Gyorsan! 240 00:15:45,626 --> 00:15:46,834 Minden oké? 241 00:15:46,918 --> 00:15:49,751 Persze. Épp… takarítok. 242 00:15:50,668 --> 00:15:53,709 Így. Szép tiszta lett a könyvespolc. 243 00:15:54,293 --> 00:15:57,543 Feküdj le! Tudod, hogy holnap korán kelünk. 244 00:15:57,626 --> 00:15:58,918 Persze, tudom. 245 00:15:59,001 --> 00:16:01,376 Holnap ünnepeljük Kailanit, 246 00:16:01,459 --> 00:16:04,001 a sziget alapítóját és a szobrát. 247 00:16:04,084 --> 00:16:08,043 Foggy Springs végre szobrot állított a hősömnek! 248 00:16:08,126 --> 00:16:09,918 Állati izgatott vagyok! 249 00:16:10,001 --> 00:16:13,293 Én is. Nem történt itt ilyen izgi esemény 250 00:16:13,376 --> 00:16:15,626 az űrlényinvázió óta. 251 00:16:15,709 --> 00:16:20,543 - Drágám, azt csak álmodtad. - Ezt akarják velünk elhitetni. 252 00:16:20,626 --> 00:16:22,168 Szép álmokat, fiam! 253 00:16:22,251 --> 00:16:24,584 Holnap együtt kelünk a nappal. 254 00:16:25,709 --> 00:16:26,793 Ez meleg volt. 255 00:16:27,834 --> 00:16:29,043 Cápakutyi! 256 00:16:29,834 --> 00:16:33,376 - Hozd vissza! - Bocs, de majd holnap játszunk. 257 00:16:34,251 --> 00:16:35,543 Hozd vissza! 258 00:16:35,626 --> 00:16:40,293 Ha idehozod az elemlámpát, mondok neked esti mesét. 259 00:16:40,376 --> 00:16:41,834 Mesélek neked 260 00:16:42,543 --> 00:16:43,668 Kailaniról. 261 00:16:44,418 --> 00:16:49,126 Réges-régen a nagy Kailani kievezett az óceánra, 262 00:16:49,209 --> 00:16:52,876 de messze sodródott a parttól és eltévedt. 263 00:16:52,959 --> 00:16:56,043 Három napig egyetlen hullám se érkezett. 264 00:16:56,126 --> 00:16:58,168 Ezért fohászkodni kezdett: 265 00:16:58,251 --> 00:17:02,543 "Tenger, tenger kék vize, Kailanin segítesz-e?" 266 00:17:03,251 --> 00:17:08,376 Hirtelen hatalmas hullám keletkezett, ami kivitte őt a partra. 267 00:17:08,459 --> 00:17:10,459 Nagy hullám. 268 00:17:10,543 --> 00:17:12,959 Így alakult meg Foggy Springs. 269 00:17:13,043 --> 00:17:18,126 Holnap reggel a polgármester felavatja Kailani szobrát a kikötőben. 270 00:17:18,793 --> 00:17:21,168 Szóval jobb, ha most alszunk. 271 00:17:21,709 --> 00:17:22,626 Jó éjt! 272 00:17:23,751 --> 00:17:26,543 - Hozd vissza! - Nem, pajti. Alszunk. 273 00:17:27,084 --> 00:17:28,043 Hozd vissza! 274 00:17:36,334 --> 00:17:39,793 Sajnálom, Cicahal. Nem tarthatlak meg. 275 00:17:39,876 --> 00:17:41,293 Már van egy… 276 00:17:42,001 --> 00:17:42,834 Várjunk! 277 00:17:44,251 --> 00:17:45,168 Mi a… 278 00:17:47,834 --> 00:17:48,918 Hoz halacskát. 279 00:17:51,376 --> 00:17:52,793 Nem halacska! 280 00:17:53,418 --> 00:17:55,543 Mit csináltál, Cápakutyi? 281 00:17:55,626 --> 00:17:57,876 Jó kutya. Mindent visszahoz. 282 00:17:57,959 --> 00:17:59,334 Nem! 283 00:17:59,418 --> 00:18:02,543 Nem veheted el más cuccát. Se más húgát. 284 00:18:02,626 --> 00:18:05,959 Éjjel pedig nem játszunk, hanem alszunk. 285 00:18:06,043 --> 00:18:09,168 Mit kell csinálni egy hosszú nap után? 286 00:18:09,709 --> 00:18:10,709 Éjszakai játék! 287 00:18:10,793 --> 00:18:13,376 Nagyon fáradt vagyok, pajti. 288 00:18:13,459 --> 00:18:18,918 Mindent vissza kell vinnünk a helyére, mielőtt a többiek felkelnek. 289 00:18:19,001 --> 00:18:20,168 De hogyan? 290 00:18:22,126 --> 00:18:23,418 Megvan! 291 00:18:23,501 --> 00:18:25,209 Akarsz játszani? 292 00:18:25,293 --> 00:18:26,251 Hozd vissza? 293 00:18:27,084 --> 00:18:29,543 Épp ellenkezőleg, barátocskám. 294 00:18:29,626 --> 00:18:31,626 A játék lényege: vidd el! 295 00:18:44,459 --> 00:18:45,459 Mi volt ez? 296 00:18:53,293 --> 00:18:54,459 Egy megvan. 297 00:18:54,543 --> 00:18:56,709 Most jöhet a többi holmi! 298 00:19:03,459 --> 00:19:04,584 Cápakutyi! 299 00:19:13,751 --> 00:19:14,584 Ajjaj! 300 00:19:20,501 --> 00:19:23,209 Muckford polgármester irodájából? 301 00:19:25,626 --> 00:19:26,751 Ó, a beszédem. 302 00:19:26,834 --> 00:19:33,501 És hála nekem, ez a szobor mostantól örökké itt fog állni. 303 00:19:34,459 --> 00:19:35,418 Szuper lett! 304 00:19:37,334 --> 00:19:40,709 Hosszú esténk volt, de végeztünk. 305 00:19:40,793 --> 00:19:44,876 Még épp eleget alhatunk holnap reg… 306 00:19:46,126 --> 00:19:47,626 Azt a paszta! 307 00:19:48,209 --> 00:19:49,251 Kailani? 308 00:19:49,334 --> 00:19:50,334 Cápakutyi! 309 00:19:50,418 --> 00:19:51,959 Nem szabad? 310 00:19:52,043 --> 00:19:53,251 Cápakutyi! 311 00:19:53,334 --> 00:19:55,543 Cápakutyi sajnálja. 312 00:19:55,626 --> 00:19:58,793 Idehoztad a szobrot? 313 00:19:58,876 --> 00:20:02,084 Most vissza kell cipelnünk a kikötőbe! 314 00:20:05,168 --> 00:20:08,626 Ez komoly? Meddig tartott idehoznod? 315 00:20:08,709 --> 00:20:11,834 Sokáig. 316 00:20:13,459 --> 00:20:14,793 Túl nehéz. 317 00:20:14,876 --> 00:20:15,876 Cápakutyi! 318 00:20:15,959 --> 00:20:16,834 Bocsánat. 319 00:20:19,418 --> 00:20:20,709 Ez egy rémálom! 320 00:20:20,793 --> 00:20:23,751 Nem leszünk kész napkeltéig. 321 00:20:25,084 --> 00:20:26,251 Hacsak… 322 00:20:28,043 --> 00:20:32,501 Előre, Cápakutyi! Seperc alatt visszavisszük Kailanit. 323 00:20:35,209 --> 00:20:39,084 Jól van, pajti! Kicsit jobbra. Óvatosan! 324 00:20:40,918 --> 00:20:43,001 Nem arra! Másik jobbra! 325 00:20:43,084 --> 00:20:45,084 Jaj! 326 00:20:47,834 --> 00:20:49,084 Jól vagy, pajti? 327 00:20:49,168 --> 00:20:50,251 Fáradt. 328 00:20:54,334 --> 00:20:58,209 - Nehéz! - Mindjárt felkel a nap! 329 00:20:58,293 --> 00:21:01,668 Végünk! Hogy magyarázom ezt meg? Száműznek minket, 330 00:21:01,751 --> 00:21:03,793 és álnéven kell majd élnünk! 331 00:21:03,876 --> 00:21:05,834 Szerinted a Bruno jó név? 332 00:21:07,876 --> 00:21:09,043 Szerintem se. 333 00:21:09,126 --> 00:21:12,918 Sajnálom, Kailani! Tönkretettük az avatásodat! 334 00:21:13,001 --> 00:21:15,168 És olyan fáradt vagyok! 335 00:21:15,251 --> 00:21:17,543 Hé, mi van ideírva? 336 00:21:18,126 --> 00:21:20,376 "Tenger, tenger kék vize, 337 00:21:20,459 --> 00:21:22,751 Kailanin segítesz-e?" 338 00:21:33,501 --> 00:21:35,709 Hurrá! Megcsináltuk! 339 00:21:35,793 --> 00:21:37,376 Kész a vidd el! 340 00:21:37,459 --> 00:21:39,959 Menjünk haza, mielőtt meglátnak! 341 00:21:44,418 --> 00:21:45,918 Ha szerencsém lesz… 342 00:21:47,626 --> 00:21:49,168 alhatok egy keveset. 343 00:21:49,251 --> 00:21:51,168 - És Cápakutyi… - Igen? 344 00:21:51,251 --> 00:21:52,626 több cuccot ne hozz! 345 00:21:53,126 --> 00:21:56,376 Teringettét, mi lehet az a furcsa lény? 346 00:21:57,834 --> 00:21:59,084 Túl messze van. 347 00:22:00,584 --> 00:22:02,918 Most már nem is látszik. 348 00:22:03,626 --> 00:22:07,251 Megtalállak, szellemcápa! 349 00:22:30,126 --> 00:22:32,126 A feliratot fordította: Katie Varga