1 00:00:06,084 --> 00:00:09,209 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,376 --> 00:00:14,959 Pola morski, pola pas Velike peraje i ralje 3 00:00:15,043 --> 00:00:17,543 Voli more, voli park Šarko! 4 00:00:18,168 --> 00:00:20,001 Izvrsno vidi noću 5 00:00:20,709 --> 00:00:23,834 Ne spava, ne trepće Vidi te 6 00:00:23,918 --> 00:00:25,709 Ludo je snažan 7 00:00:25,793 --> 00:00:27,918 Najslađi kopneni pas na svijetu! 8 00:00:28,001 --> 00:00:31,168 Pola morski, pola pas Velike peraje i ralje 9 00:00:31,251 --> 00:00:34,126 Voli more, voli park Šarko! 10 00:00:34,209 --> 00:00:36,626 Pola-pola Ali prijatelj bez premca 11 00:00:36,709 --> 00:00:37,543 Šarko! 12 00:00:42,043 --> 00:00:44,543 Tko je spreman za najbolje praznike? 13 00:00:44,626 --> 00:00:45,751 Ovaj tip. 14 00:00:46,543 --> 00:00:49,834 Imaš velike planove, Max? Veslanje, vodeni park? 15 00:00:50,584 --> 00:00:53,418 Ne. Ovog ljeta želim samo jedno. 16 00:00:53,501 --> 00:00:57,168 Nešto što želim najviše na svijetu. 17 00:00:59,834 --> 00:01:01,168 Dobar pokušaj. 18 00:01:04,584 --> 00:01:05,459 Max! 19 00:01:09,751 --> 00:01:12,626 „Tata, svidjet će ti se ovaj video.” 20 00:01:14,001 --> 00:01:16,001 Ajme! Max! 21 00:01:23,793 --> 00:01:24,668 Joj! 22 00:01:26,668 --> 00:01:27,668 Keksić, mama? 23 00:01:31,168 --> 00:01:32,084 Van! 24 00:01:33,793 --> 00:01:36,168 -Ne. Molim te. -Nemoj to reći. 25 00:01:36,251 --> 00:01:37,876 Želim… 26 00:01:37,959 --> 00:01:39,376 -Psa! -Psa. 27 00:01:40,751 --> 00:01:44,251 Nema šanse, Max. Već imamo neuredna mališana 28 00:01:44,334 --> 00:01:47,126 koji jede sve u kući, a zove se Mia. 29 00:01:49,251 --> 00:01:51,668 Ali već sam kupio sve potrebno. 30 00:01:51,751 --> 00:01:54,876 Ogrlicu, povodac i lopaticu za kakicu. 31 00:01:54,959 --> 00:01:57,501 Da. Čak ću pokupiti kakicu. 32 00:01:59,709 --> 00:02:02,959 Imamo i više nego dovoljno kakice. 33 00:02:06,209 --> 00:02:07,626 Zamisli. 34 00:02:07,709 --> 00:02:09,168 Odbili su. 35 00:02:09,251 --> 00:02:11,584 Ne misliš li da su nepravedni? 36 00:02:12,418 --> 00:02:15,584 Ja sam samo instruktorica veslanja na dasci. 37 00:02:15,668 --> 00:02:18,084 Ovo je najgori dan u povijesti! 38 00:02:19,709 --> 00:02:22,334 Dobro, sad je najgori. 39 00:02:24,543 --> 00:02:27,418 Ništa me neće spriječiti da nabavim psa. 40 00:02:28,293 --> 00:02:29,376 Annabelle? 41 00:02:30,126 --> 00:02:30,959 Mmm… 42 00:02:31,043 --> 00:02:32,793 Što si rekao, mali? 43 00:02:32,876 --> 00:02:35,793 Morski pas u laguni! Idemo odavde! 44 00:02:40,751 --> 00:02:42,001 Spasio sam nas! 45 00:02:42,084 --> 00:02:46,626 Zamalo nas je proždro morski pas! 46 00:02:46,709 --> 00:02:50,501 Max! To nije bilo nimalo fora. 47 00:02:50,584 --> 00:02:52,293 Gdje ti je bila pamet? 48 00:02:52,376 --> 00:02:55,918 Ali zbilja sam vidio morskog psa. 49 00:02:56,709 --> 00:02:58,626 Pokušat ćemo opet sutra. 50 00:02:58,709 --> 00:03:00,209 Drži se, kompa. 51 00:03:01,584 --> 00:03:03,126 Mislio sam da ga vidim. 52 00:03:05,876 --> 00:03:07,876 Bar sam sad na sigurnom. 53 00:03:23,834 --> 00:03:26,126 Nisam na sigurnom. Nipošto! 54 00:03:44,626 --> 00:03:45,959 Joj! Au! 55 00:03:52,501 --> 00:03:53,959 Napokon na sigurnom. 56 00:04:02,251 --> 00:04:04,043 Znam da se skrivaš. 57 00:04:04,126 --> 00:04:06,084 Izađi, gdje god bio! 58 00:04:21,459 --> 00:04:23,126 Makni se! 59 00:04:24,251 --> 00:04:25,876 Štap! 60 00:04:30,918 --> 00:04:32,501 Čekaj malo, 61 00:04:32,584 --> 00:04:33,751 ti govoriš? 62 00:04:34,418 --> 00:04:36,876 Ribljih mi štapića! Ludo! 63 00:04:38,793 --> 00:04:40,793 Što si ti? 64 00:04:46,626 --> 00:04:48,959 Što god da jesi, presladak si. 65 00:04:49,709 --> 00:04:51,459 Hej, ja sam Max. 66 00:04:51,543 --> 00:04:53,709 Max? Max! 67 00:04:55,376 --> 00:04:56,251 Max! 68 00:04:56,334 --> 00:04:58,001 Češkanje po trbuhu? 69 00:04:58,084 --> 00:05:00,084 Dobro. 70 00:05:01,709 --> 00:05:03,876 Kako ću te zvati, maleni? 71 00:05:03,959 --> 00:05:06,376 Napola si pas, napola morski pas. 72 00:05:06,459 --> 00:05:09,168 Zvat ću te Morko. 73 00:05:11,751 --> 00:05:14,168 Možda Ribica? 74 00:05:15,293 --> 00:05:17,834 Poluvodozemna psolika zvijer? 75 00:05:21,293 --> 00:05:22,751 Šarko! 76 00:05:22,834 --> 00:05:24,418 Šarko. 77 00:05:24,501 --> 00:05:25,668 Šarko! 78 00:05:27,793 --> 00:05:29,418 Dobro! 79 00:05:29,501 --> 00:05:30,751 Onda si Šarko. 80 00:05:35,834 --> 00:05:37,626 To je samo sova. 81 00:05:37,709 --> 00:05:39,126 Smračuje se. 82 00:05:40,084 --> 00:05:42,584 Mrsko mi je to reći, maleni, 83 00:05:42,668 --> 00:05:44,793 ali moram gibati kući. 84 00:05:44,876 --> 00:05:46,626 Max? 85 00:05:46,709 --> 00:05:48,334 Nemoj mi otežavati. 86 00:05:48,418 --> 00:05:51,584 Obećavam da ću se vratiti sutra. Može? 87 00:05:53,251 --> 00:05:55,584 Vrati se u more. 88 00:05:55,668 --> 00:05:57,168 Vidimo se. 89 00:05:57,251 --> 00:05:59,543 Ne gledaj me kao psić. 90 00:06:00,959 --> 00:06:02,543 Ima oči kao štene. 91 00:06:03,793 --> 00:06:04,876 Prijatelju. 92 00:06:05,709 --> 00:06:09,251 Šarko, ne mogu te povesti kući. 93 00:06:09,334 --> 00:06:13,626 Gadno bih nadrapao kad bi mama i tata saznali. 94 00:06:14,126 --> 00:06:16,001 Čekaj malo, upravo tako! 95 00:06:16,584 --> 00:06:18,834 Mogu te povesti kući, 96 00:06:18,918 --> 00:06:22,043 ako roditelji ne saznaju da si ondje! 97 00:06:22,126 --> 00:06:23,959 Kako to zvuči, maleni? 98 00:06:24,043 --> 00:06:25,959 Da! 99 00:06:28,084 --> 00:06:29,293 Savršeno! 100 00:06:32,251 --> 00:06:34,043 Bit ćemo nezaustavljivi! 101 00:06:34,918 --> 00:06:36,001 Ne zaustavi! 102 00:06:36,084 --> 00:06:38,793 Nisam to doslovno mislio! 103 00:06:38,876 --> 00:06:40,501 Uspori! 104 00:06:45,876 --> 00:06:46,793 Evo nas. 105 00:06:47,584 --> 00:06:50,584 Ovo je jako važno. 106 00:06:50,668 --> 00:06:54,584 Moram te prokrijumčariti bez znanja roditelja, 107 00:06:54,668 --> 00:06:57,709 pa moraš biti tih kao nindža. Jasno? 108 00:06:57,793 --> 00:06:59,251 Nindža. 109 00:06:59,334 --> 00:07:00,168 Ajme. 110 00:07:00,251 --> 00:07:03,834 Mislio sam da će biti teže. Sve će proći dobro. 111 00:07:13,959 --> 00:07:15,751 Šarko! Tiho! 112 00:07:22,209 --> 00:07:23,668 Što je to? 113 00:07:25,376 --> 00:07:27,626 Mildred, tko je pustio mačku? 114 00:07:28,126 --> 00:07:29,751 Tako mi svega! 115 00:07:29,834 --> 00:07:31,584 Je li to pas? 116 00:07:31,668 --> 00:07:35,209 Max, bolje ti je da nisi uzrok te pomutnje! 117 00:07:35,293 --> 00:07:37,168 O, ne! Šarko! 118 00:07:40,168 --> 00:07:43,168 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 119 00:07:43,751 --> 00:07:46,626 Pola morski, pola pas Velike peraje i ralje 120 00:07:46,709 --> 00:07:47,918 Voli more, voli park 121 00:07:48,001 --> 00:07:49,043 Šarko! 122 00:07:49,126 --> 00:07:51,626 Pola-pola Ali prijatelj bez premca 123 00:07:51,709 --> 00:07:53,626 Šarko! 124 00:08:07,251 --> 00:08:09,459 DOBRO DOŠAO KUĆI, ŠARKO 125 00:08:09,543 --> 00:08:12,126 Mir, Šarko! Mačka nije igračka! 126 00:08:15,501 --> 00:08:17,418 Ni ja nisam igračka za žvakanje! 127 00:08:18,293 --> 00:08:20,334 Šarko, to sam ja, Max. 128 00:08:20,418 --> 00:08:21,459 Saberi se! 129 00:08:23,459 --> 00:08:25,834 Max. Prijatelj. 130 00:08:25,918 --> 00:08:27,001 Da. Prijatelj. 131 00:08:27,084 --> 00:08:30,793 Maximus Alexander Fisher, što se ondje događa? 132 00:08:30,876 --> 00:08:32,001 O, ne. 133 00:08:33,209 --> 00:08:36,918 Buka je probudila tvoju sestru, a konačno sam je… 134 00:08:42,751 --> 00:08:46,251 Što si učinio mojim divnim ivančicama? 135 00:08:46,334 --> 00:08:49,543 Bi li povjerovao da je kriv mali tornado? 136 00:08:49,626 --> 00:08:50,459 Tornado? 137 00:08:51,251 --> 00:08:55,043 Učinilo mi se da čujem lavež. Nisi vidio lutalicu? 138 00:08:57,293 --> 00:09:01,001 Definitivno nema morskih… Hoću reći pasa u mraku. 139 00:09:03,001 --> 00:09:04,709 Možeš to sutra počistiti. 140 00:09:04,793 --> 00:09:08,418 Moram nekako uspavati Miju, da se i ja naspavam. 141 00:09:09,876 --> 00:09:14,001 Uđi uskoro, zlato. I molim te, bez tornada. 142 00:09:15,293 --> 00:09:17,626 Ribljih mi štapića, bilo je blizu. 143 00:09:17,709 --> 00:09:20,418 Kako ćemo te uvesti, a da ne vide? 144 00:09:21,334 --> 00:09:22,584 Bok, Max. 145 00:09:22,668 --> 00:09:23,626 Bonjour. 146 00:09:23,709 --> 00:09:25,376 Bok, g. Heubel. 147 00:09:25,459 --> 00:09:26,834 Nego, Max… 148 00:09:26,918 --> 00:09:29,418 nećeš pogoditi što sam kupio. 149 00:09:30,918 --> 00:09:33,001 Ukrasnog vrtnog patuljka? 150 00:09:35,918 --> 00:09:37,876 Ukrao si mi riječ iz usta! 151 00:09:38,584 --> 00:09:39,668 Kužiš? 152 00:09:41,168 --> 00:09:44,668 Ukrao, ukras. Vidimo se, susjede. 153 00:09:52,501 --> 00:09:54,418 Što to imaš, g. Tornado? 154 00:09:54,501 --> 00:09:55,459 Šarko! 155 00:09:55,543 --> 00:09:56,459 Molim? 156 00:09:56,543 --> 00:09:58,084 Ništa važno. 157 00:10:01,001 --> 00:10:03,126 Mali, teško je skrivati te, 158 00:10:03,209 --> 00:10:06,959 ali zakon si. Tko još ima morskog psa za ljubimca? 159 00:10:08,793 --> 00:10:11,709 Jesi li ti to pojeo moje ribice? 160 00:10:21,293 --> 00:10:25,501 Čuj, ako želiš ostati, moji roditelji ne smiju saznati 161 00:10:25,584 --> 00:10:27,584 ili se vraćaš na plažu. 162 00:10:29,084 --> 00:10:31,459 Možeš se sakriti u ormar? 163 00:10:31,543 --> 00:10:34,584 Vjeruj mi. Sve će biti u redu. 164 00:10:34,668 --> 00:10:37,334 Sve dok ostaneš skriven ovdje, 165 00:10:37,418 --> 00:10:40,168 nitko neće saznati i zauvijek ćemo… 166 00:10:44,043 --> 00:10:45,043 Mijina soba. 167 00:10:45,126 --> 00:10:46,418 Ne! 168 00:10:48,751 --> 00:10:50,918 Ne! 169 00:10:53,793 --> 00:10:56,918 Max, konačno sam je uspavao. 170 00:10:57,001 --> 00:10:59,793 Otplesao sam hobotničin ples i sve. 171 00:10:59,876 --> 00:11:03,001 Hajde, Mia, ja sam Hobotata 172 00:11:03,084 --> 00:11:05,793 Ako ti ne spavaš, ja ne spavam 173 00:11:05,876 --> 00:11:07,168 Pomozi mi, sine. 174 00:11:07,251 --> 00:11:10,543 Oprosti, tata. Samo sam… 175 00:11:12,251 --> 00:11:13,376 Peraja morskog psa! 176 00:11:13,459 --> 00:11:15,876 Ovaj, znaš što? 177 00:11:15,959 --> 00:11:18,293 Zašto ne bih ja uspavao Miju? 178 00:11:18,376 --> 00:11:20,918 Ionako želim pomoći. 179 00:11:21,001 --> 00:11:24,918 To bi bilo sjajno, jer sam silno umoran. 180 00:11:25,001 --> 00:11:27,126 Odgovoran si stariji brat. 181 00:11:27,209 --> 00:11:31,334 Da, to sam ja. G. Odgovorni. Vidimo se. 182 00:11:33,959 --> 00:11:38,959 Šarko, g. Odgovorni mora te odmah vratiti u svoju sobu. 183 00:11:39,043 --> 00:11:39,876 Ne! 184 00:11:39,959 --> 00:11:42,793 Moraš ostati u krevetiću, razumiješ? 185 00:11:44,668 --> 00:11:49,043 Dobro, maleni, izađi jako polako. 186 00:11:49,126 --> 00:11:49,959 Tako. 187 00:11:53,293 --> 00:11:54,918 Vrijeme je za pokret. 188 00:11:56,501 --> 00:11:57,876 Kao da si tenk. 189 00:11:57,959 --> 00:11:58,834 Pokreni se. 190 00:12:02,918 --> 00:12:04,376 Ribica. 191 00:12:05,043 --> 00:12:05,918 Ribica. 192 00:12:06,001 --> 00:12:07,168 O, ne! 193 00:12:07,251 --> 00:12:09,251 Kakva je to buka, Max? 194 00:12:09,334 --> 00:12:11,001 Priča za laku noć. 195 00:12:11,084 --> 00:12:12,168 Sve je u redu. 196 00:12:15,459 --> 00:12:16,834 Ne, Šarko! 197 00:12:16,918 --> 00:12:18,168 Nemoj mi sestru! 198 00:12:41,126 --> 00:12:42,709 Ne! Zločesti pas! 199 00:12:58,876 --> 00:13:00,418 Ne mogu gledati! 200 00:13:09,459 --> 00:13:10,793 Mia 201 00:13:10,876 --> 00:13:13,751 stišće ribicu. 202 00:13:14,751 --> 00:13:18,168 Znaš što? Stvarno je zastrašujuća. 203 00:13:19,043 --> 00:13:21,043 Hajde, Mia. Pusti. 204 00:13:27,584 --> 00:13:29,876 Sad je bilo dosta. Dolazim. 205 00:13:30,459 --> 00:13:31,543 Nadrapali smo. 206 00:13:32,251 --> 00:13:33,251 Max, pomozi. 207 00:13:33,334 --> 00:13:36,501 Mia hoće ribicu. 208 00:13:38,501 --> 00:13:42,334 Ribica. Mia hoće ribicu. 209 00:13:43,751 --> 00:13:47,376 Imam ideju. Šarko, možeš li glumiti da si mrtav? 210 00:13:48,168 --> 00:13:49,084 Ovako? 211 00:13:50,584 --> 00:13:52,126 Baš tako. 212 00:13:53,209 --> 00:13:54,751 Što, za ime svijeta? 213 00:13:55,501 --> 00:13:57,376 Tata, Mia napokon spava. 214 00:13:57,459 --> 00:13:58,418 Pogledaj. 215 00:14:03,251 --> 00:14:04,501 Nova igračka? 216 00:14:05,334 --> 00:14:08,293 Nemoj sad, ne želimo je probuditi. 217 00:14:08,376 --> 00:14:09,834 U pravu si. 218 00:14:12,168 --> 00:14:13,751 Hej, znaš što? 219 00:14:13,834 --> 00:14:17,501 Dobro ti ide, mogao bi je uvijek uspavljivati. 220 00:14:17,584 --> 00:14:18,543 Sjajno. 221 00:14:18,626 --> 00:14:20,251 Ovaj, jedva čekam. 222 00:14:23,084 --> 00:14:25,251 Mia voli ribicu. 223 00:14:25,334 --> 00:14:28,751 Max, pomozi Šarku. 224 00:14:28,834 --> 00:14:30,626 Može. Dođi, maleni. 225 00:14:30,709 --> 00:14:32,209 Da. 226 00:14:34,334 --> 00:14:37,001 Možda si najbolji kućni ljubimac, 227 00:14:37,084 --> 00:14:38,959 ali nije s tobom lako. 228 00:14:39,043 --> 00:14:41,001 Kako ću te tajiti? 229 00:14:45,293 --> 00:14:48,084 Valjda ćemo to skupa riješiti. 230 00:14:48,584 --> 00:14:52,001 O, Šarko. Baš ti smrdi po ribi iz usta. 231 00:14:54,251 --> 00:14:57,251 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 232 00:14:58,001 --> 00:15:00,668 Pola morski, pola pas Velike peraje i ralje 233 00:15:00,751 --> 00:15:02,001 Voli more, voli park 234 00:15:02,084 --> 00:15:03,126 Šarko! 235 00:15:03,209 --> 00:15:05,709 Pola-pola Ali prijatelj bez premca 236 00:15:05,793 --> 00:15:07,293 Šarko! 237 00:15:09,793 --> 00:15:10,668 Priprema, 238 00:15:10,751 --> 00:15:11,876 pozor, 239 00:15:11,959 --> 00:15:12,793 donesi! 240 00:15:15,709 --> 00:15:17,001 Lako. Donesem? 241 00:15:17,793 --> 00:15:21,209 Želiš da bude teže? Prihvaćam izazov! 242 00:15:21,293 --> 00:15:26,418 ODNESI 243 00:15:27,209 --> 00:15:28,834 Donesi! Opet. 244 00:15:29,668 --> 00:15:32,751 Sve doneseš, ali nešto ti je promaknulo. 245 00:15:38,584 --> 00:15:40,918 Max, kakva je to buka? 246 00:15:41,001 --> 00:15:42,668 Mama dolazi! Brzo! 247 00:15:45,626 --> 00:15:46,834 Sve u redu? 248 00:15:46,918 --> 00:15:49,751 Svakako. Samo, ovaj, čistim? 249 00:15:50,668 --> 00:15:53,709 Tako. Polica je sad čista. 250 00:15:54,334 --> 00:15:57,543 Vrijeme je za spavanje. Sutra se budimo u cik zore. 251 00:15:57,626 --> 00:15:58,918 Nisam zaboravio. 252 00:15:59,001 --> 00:16:02,043 Novi praznik u čast utemeljiteljici otoka. 253 00:16:02,126 --> 00:16:04,834 I poseban kip Kailani na molu. 254 00:16:04,918 --> 00:16:08,084 Konačno Foggy Springs podiže spomenik mojoj junakinji. 255 00:16:08,168 --> 00:16:09,876 Puknut ću od uzbuđenja! 256 00:16:09,959 --> 00:16:13,293 I ja. Ovo je najuzbudljivije što se zbilo u gradu 257 00:16:13,376 --> 00:16:15,626 od invazije izvanzemaljaca. 258 00:16:15,709 --> 00:16:18,501 Rekla sam ti, dušo, sanjao si to. 259 00:16:18,584 --> 00:16:20,543 To žele da misliš. 260 00:16:20,626 --> 00:16:22,168 Naspavaj se, sine. 261 00:16:22,251 --> 00:16:24,251 Budimo se sa suncem! 262 00:16:25,709 --> 00:16:26,793 Bilo je blizu. 263 00:16:27,834 --> 00:16:29,043 Šarko! 264 00:16:29,834 --> 00:16:30,668 Donesi! 265 00:16:30,751 --> 00:16:33,376 Oprosti. Igrat ćemo se sutra. 266 00:16:34,251 --> 00:16:35,543 Donesi? 267 00:16:35,626 --> 00:16:40,293 Donesi svjetiljku i pričat ćemo priču prije spavanja. 268 00:16:40,376 --> 00:16:41,834 Pričat ću ti 269 00:16:42,543 --> 00:16:43,668 o Kailani. 270 00:16:44,418 --> 00:16:45,834 Prije puno mjeseci, 271 00:16:45,918 --> 00:16:49,126 velebna Kailani veslala je oceanom 272 00:16:49,209 --> 00:16:52,876 kad se odjednom izgubila, miljama od obale. 273 00:16:52,959 --> 00:16:56,043 Tri dana i tri noći nije bilo valova. 274 00:16:56,126 --> 00:16:58,168 Pa je zaželjela želju i rekla, 275 00:16:58,251 --> 00:17:02,584 „More, more, moćno more, nećeš li pomoći svojoj Kailani?” 276 00:17:03,251 --> 00:17:08,376 Odjednom se uzdigao veliki plimni val i odnio je sve do plaže. 277 00:17:08,459 --> 00:17:10,459 Veliki val. 278 00:17:10,543 --> 00:17:13,043 Tako je utemeljen Foggy Springs. 279 00:17:13,126 --> 00:17:14,751 Sutra ujutro na molu 280 00:17:14,834 --> 00:17:18,084 gradonačelnica će otkriti novi kip Kailani. 281 00:17:18,793 --> 00:17:21,168 Bolje da ubijemo oko, mali. 282 00:17:21,709 --> 00:17:22,626 Laku noć. 283 00:17:23,751 --> 00:17:24,584 Donesi! 284 00:17:24,668 --> 00:17:26,418 Ne. Spavaj. 285 00:17:27,126 --> 00:17:27,959 Lovi. 286 00:17:36,334 --> 00:17:39,793 Žao mi je, Mačkoribo. Ne mogu te zadržati. 287 00:17:39,876 --> 00:17:41,293 Već imam… 288 00:17:42,001 --> 00:17:42,834 Čekaj. 289 00:17:44,251 --> 00:17:45,168 Što? 290 00:17:47,834 --> 00:17:48,918 Donesi ribicu! 291 00:17:51,376 --> 00:17:52,209 Nije ribica! 292 00:17:53,418 --> 00:17:55,543 Šarko, što si učinio? 293 00:17:55,626 --> 00:17:57,876 Dobar Šarko. Sve donese. 294 00:17:57,959 --> 00:17:59,334 Ne! 295 00:17:59,418 --> 00:18:02,543 Ne možeš uzimati tuđe stvari ili sestre. 296 00:18:02,626 --> 00:18:05,959 A noću nije vrijeme za donošenje, već za spavanje. 297 00:18:06,043 --> 00:18:09,168 Ono što radiš nakon cijelog dana igre? 298 00:18:09,793 --> 00:18:10,709 Noću nosim. 299 00:18:10,793 --> 00:18:13,376 Jako sam umoran. 300 00:18:13,459 --> 00:18:17,001 Ali moramo sve vratiti prije negoli se ljudi probude 301 00:18:17,084 --> 00:18:18,834 ili će primijetiti. 302 00:18:18,918 --> 00:18:20,168 Ali kako? 303 00:18:22,126 --> 00:18:23,418 Znam! 304 00:18:23,501 --> 00:18:25,251 Želiš se igrati? 305 00:18:25,334 --> 00:18:26,209 Donesi? 306 00:18:27,043 --> 00:18:29,543 Baš naprotiv, riblji prijatelju. 307 00:18:29,626 --> 00:18:31,626 Igrat ćemo se odnošenja. 308 00:18:44,459 --> 00:18:45,459 Što je bilo? 309 00:18:53,293 --> 00:18:54,459 Jedno manje. 310 00:18:54,543 --> 00:18:56,709 A sada odnesimo sve ostalo. 311 00:19:03,459 --> 00:19:04,584 Šarko! 312 00:19:06,584 --> 00:19:07,418 Fuj! 313 00:19:13,751 --> 00:19:14,584 O, ne. 314 00:19:20,501 --> 00:19:23,209 Iz ureda gradonačelnice Muckford? 315 00:19:25,626 --> 00:19:26,751 O, moj govor. 316 00:19:26,834 --> 00:19:33,334 Zahvaljujući meni, ovaj će kip zauvijek stajati. 317 00:19:34,459 --> 00:19:35,418 Pun pogodak. 318 00:19:37,334 --> 00:19:38,668 Noć je bila duga, 319 00:19:39,168 --> 00:19:40,709 ali uspjeli smo. 320 00:19:40,793 --> 00:19:45,001 Ostalo je taman dovoljno vremena da se naspavamo prije… 321 00:19:46,126 --> 00:19:47,626 Ribljih mi štapića! 322 00:19:48,126 --> 00:19:49,251 Kailani? 323 00:19:49,334 --> 00:19:50,334 Šarko! 324 00:19:50,418 --> 00:19:51,959 Ne donesi? 325 00:19:52,043 --> 00:19:53,251 Šarko! 326 00:19:53,334 --> 00:19:55,543 Šarku je žao. 327 00:19:55,626 --> 00:19:58,793 Morao si donijeti kip? 328 00:19:58,876 --> 00:20:02,084 Sad ga moramo odvući do mola. 329 00:20:05,168 --> 00:20:08,626 Mora da se šališ. Koliko si ga dugo dovlačio? 330 00:20:08,709 --> 00:20:11,834 Dugo. 331 00:20:13,459 --> 00:20:14,793 Jako je težak. 332 00:20:14,876 --> 00:20:15,876 Šarko! 333 00:20:15,959 --> 00:20:16,834 Oprosti. 334 00:20:19,418 --> 00:20:20,709 Koja noćna mora. 335 00:20:20,793 --> 00:20:23,751 Ovim tempom nećemo završiti do zore. 336 00:20:25,084 --> 00:20:26,251 Osim ako… 337 00:20:28,043 --> 00:20:30,334 Ravno naprijed, Šarko! 338 00:20:30,418 --> 00:20:32,501 Vratit ćemo je u tren oka. 339 00:20:35,209 --> 00:20:39,084 Dobro, malo desno. Samo polako. 340 00:20:40,918 --> 00:20:43,001 Ne to desno. Drugo desno! 341 00:20:47,876 --> 00:20:49,084 Jesi li dobro? 342 00:20:49,168 --> 00:20:50,043 Umoran. 343 00:20:54,334 --> 00:20:56,959 Teško. 344 00:20:57,043 --> 00:20:58,209 Skoro je zora. 345 00:20:58,293 --> 00:21:02,084 Nadrapali smo! Kako ću ovo zataškati? Morat ćemo napustiti grad 346 00:21:02,168 --> 00:21:03,751 i uzeti novi identitet. 347 00:21:03,834 --> 00:21:05,834 Je li Bruno dobro ime? 348 00:21:07,876 --> 00:21:09,043 Znao sam. 349 00:21:09,126 --> 00:21:12,918 Žao mi je što smo uništili tvoj veliki dan, 350 00:21:13,001 --> 00:21:15,168 i silno sam umoran. 351 00:21:15,251 --> 00:21:17,543 Hej, što to piše? 352 00:21:18,126 --> 00:21:20,376 „More, more, o moćno more, 353 00:21:20,459 --> 00:21:22,959 nećeš li pomoći svojoj Kailani?” 354 00:21:33,501 --> 00:21:35,709 Hura! Uspjeli smo, Šarko! 355 00:21:35,793 --> 00:21:37,459 Odnošenje gotovo. 356 00:21:37,543 --> 00:21:39,751 Idemo da te nitko ne vidi. 357 00:21:44,418 --> 00:21:45,751 Uz malo sreće… 358 00:21:47,668 --> 00:21:49,168 naspavat ću se. 359 00:21:49,251 --> 00:21:51,168 -I, Šarko? -Da? 360 00:21:51,251 --> 00:21:52,626 Nema donošenja. 361 00:21:53,209 --> 00:21:56,584 Kakvo je to čudno stvorenje? 362 00:21:57,751 --> 00:21:59,543 Ne vidim, predaleko je. 363 00:22:00,543 --> 00:22:03,084 Sad se nema što vidjeti. 364 00:22:03,626 --> 00:22:07,251 Naći ću te, morski duše! 365 00:22:30,168 --> 00:22:32,168 Prijevod titlova: Iva Antoliš