1 00:00:06,084 --> 00:00:09,209 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:12,376 --> 00:00:14,959 ‏"نصف قرش ونصف كلب، زعانف كبيرة وفك كبير 3 00:00:15,043 --> 00:00:17,543 ‏يحب الماء ويحب المتنزه، (شاركدوغ)! 4 00:00:18,168 --> 00:00:20,626 ‏رؤيته الليلية مذهلة 5 00:00:20,709 --> 00:00:23,126 ‏لا ينام ولا يرمش، إنه يراك 6 00:00:23,209 --> 00:00:25,709 ‏إنه قوي جدًا وهذا جنون 7 00:00:25,793 --> 00:00:27,918 ‏إنه أجمل قرش بري على قيد الحياة! 8 00:00:28,001 --> 00:00:31,168 ‏نصف قرش ونصف كلب، زعانف كبيرة وفك كبير 9 00:00:31,251 --> 00:00:34,126 ‏يحب الماء ويحب المتنزه، (شاركدوغ)! 10 00:00:34,209 --> 00:00:36,626 ‏نصف كلب ونصف قرش، نعم الصديق وطيب القلب 11 00:00:36,709 --> 00:00:37,543 ‏(شاركدوغ)!" 12 00:00:42,043 --> 00:00:44,543 ‏من مستعد لأفضل عطلة صيفية على الإطلاق؟ 13 00:00:44,626 --> 00:00:45,751 ‏هذا الفتى. 14 00:00:46,543 --> 00:00:49,834 ‏هل من خطط كبيرة يا "ماكس"؟ ‏ركوب الأمواج أو المتنزه المائي؟ 15 00:00:50,584 --> 00:00:53,418 ‏لا. هناك شيء واحد أريد فعله هذا الصيف. 16 00:00:53,501 --> 00:00:57,168 ‏شيء واحد أريده أكثر ‏من أي شيء آخر في العالم أجمع. 17 00:00:59,834 --> 00:01:00,751 ‏أحسنت المحاولة. 18 00:01:04,584 --> 00:01:05,459 ‏"ماكس"! 19 00:01:09,751 --> 00:01:12,043 ‏"أبي، ستحب هذا الفيديو." 20 00:01:14,001 --> 00:01:16,001 ‏عجبًا! "ماكس"! 21 00:01:23,793 --> 00:01:24,668 ‏مهلًا! 22 00:01:26,501 --> 00:01:27,834 ‏هل اقتنعت بعد يا أمي؟ 23 00:01:31,168 --> 00:01:32,084 ‏اخرج! 24 00:01:33,793 --> 00:01:36,168 ‏- لا. رجاءً. ‏- لا. لا تقلها. 25 00:01:36,251 --> 00:01:37,793 ‏أريد… 26 00:01:37,876 --> 00:01:39,876 ‏- الحصول على كلب! ‏- الحصول على كلب. 27 00:01:40,751 --> 00:01:44,251 ‏أجل، لن يحدث ذلك يا "ماكس". ‏لدينا بالفعل كائن صغير وفوضوي 28 00:01:44,334 --> 00:01:46,959 ‏يأكل كل شيء في المنزل، وهي تُدعى "ميا". 29 00:01:49,251 --> 00:01:51,668 ‏لكنني اشتريت بالفعل كل ما أحتاج إليه. 30 00:01:51,751 --> 00:01:54,876 ‏طوق ورسن ومغرفة البراز. 31 00:01:54,959 --> 00:01:57,501 ‏أجل، حتى أنني سأنظف البراز. 32 00:01:59,668 --> 00:02:02,876 ‏أظننا لدينا كل كمية البراز ‏التي يمكننا التعامل معها الآن. 33 00:02:06,209 --> 00:02:07,626 ‏هل يمكنك تصديق هذا؟ 34 00:02:07,709 --> 00:02:08,751 ‏لقد رفضا. 35 00:02:09,251 --> 00:02:11,584 ‏ألا تظنين أن والديّ ظالمان؟ 36 00:02:12,459 --> 00:02:15,584 ‏وما أدراني؟ ‏أنا مجرد مدرّبة على لوح التجذيف. 37 00:02:15,668 --> 00:02:17,959 ‏هذا أسوأ يوم على الإطلاق! 38 00:02:19,709 --> 00:02:22,334 ‏حسنًا، الآن قد صار أسوأ يوم على الإطلاق. 39 00:02:24,543 --> 00:02:26,918 ‏لا شيء سيمنعني من الحصول على كلب. 40 00:02:28,293 --> 00:02:29,376 ‏"أنابيل"؟ 41 00:02:31,043 --> 00:02:32,793 ‏ماذا قلت يا صديقي الصغير؟ 42 00:02:32,876 --> 00:02:35,793 ‏قرش في البحيرة! لنخرج من هنا! 43 00:02:40,751 --> 00:02:42,001 ‏لقد أنقذتنا! 44 00:02:42,084 --> 00:02:46,626 ‏لا تعرفين كم كنا قريبين ‏من أن نصبح طعامًا للقرش! 45 00:02:46,709 --> 00:02:49,876 ‏"ماكس"! كان ذلك غير رائع البتّة. 46 00:02:50,584 --> 00:02:52,251 ‏ماذا دهاك يا صاح؟ 47 00:02:52,334 --> 00:02:55,918 ‏لكن كان هناك قرش حقًا. "أنابيل"، رأيته. 48 00:02:56,709 --> 00:03:00,209 ‏سنحاول مرة أخرى غدًا. ‏ستكون الأمور بخير يا صديقي الصغير. 49 00:03:01,584 --> 00:03:03,126 ‏ظننت أنني رأيته. 50 00:03:05,834 --> 00:03:08,001 ‏حسنًا، على الأقل أنا الآن بأمان. 51 00:03:23,834 --> 00:03:26,126 ‏لست بأمان. لست بأمان البتّة! 52 00:03:44,626 --> 00:03:45,959 ‏مؤلم! 53 00:03:52,501 --> 00:03:53,709 ‏أنا بأمان أخيرًا. 54 00:04:02,251 --> 00:04:04,043 ‏أعرف أنك في مكان ما. 55 00:04:04,126 --> 00:04:06,084 ‏اخرج أينما كنت! 56 00:04:21,459 --> 00:04:23,126 ‏ابتعد! 57 00:04:24,251 --> 00:04:25,626 ‏عصا! 58 00:04:30,918 --> 00:04:32,501 ‏مهلًا، 59 00:04:32,584 --> 00:04:33,793 ‏يمكنك التحدث؟ 60 00:04:34,418 --> 00:04:36,959 ‏يا للعجب! هذا جنون! 61 00:04:38,793 --> 00:04:40,793 ‏عجبًا. أي كائن أنت؟ 62 00:04:46,626 --> 00:04:48,959 ‏كائنًا من تكون، أنت ظريف جدًا. 63 00:04:49,709 --> 00:04:51,043 ‏مرحبًا، اسمي "ماكس". 64 00:04:51,543 --> 00:04:53,709 ‏"ماكس"؟ "ماكس"! 65 00:04:55,376 --> 00:04:56,251 ‏"ماكس"! 66 00:04:56,334 --> 00:04:57,584 ‏تريد أن أفرك بطنك؟ 67 00:04:58,084 --> 00:04:59,876 ‏حسنًا. 68 00:05:01,709 --> 00:05:03,376 ‏ماذا سأدعوك أيها الصغير؟ 69 00:05:03,959 --> 00:05:06,376 ‏أظن أنك جزء كلب وجزء قرش. 70 00:05:06,459 --> 00:05:09,043 ‏سأناديك بـ"دوغشارك". 71 00:05:11,751 --> 00:05:14,168 ‏ماذا عن "بابيفيش"؟ 72 00:05:15,293 --> 00:05:17,834 ‏"كلب نصف برمائي أرضيّ النطاق"؟ 73 00:05:21,293 --> 00:05:22,334 ‏"شاركدوغ"! 74 00:05:22,834 --> 00:05:24,418 ‏"شاركدوغ". 75 00:05:24,501 --> 00:05:25,668 ‏"شاركدوغ"! 76 00:05:27,793 --> 00:05:29,043 ‏حسنًا! 77 00:05:29,543 --> 00:05:30,751 ‏إنه "شاركدوغ"! 78 00:05:35,834 --> 00:05:37,293 ‏هذه مجرد بومة. 79 00:05:37,793 --> 00:05:39,126 ‏لقد تأخر الوقت. 80 00:05:40,084 --> 00:05:42,584 ‏أكره أن أقول هذا أيها الصغير، 81 00:05:42,668 --> 00:05:44,793 ‏لكن يجب أن أذهب إلى المنزل. 82 00:05:44,876 --> 00:05:46,626 ‏"ماكس"؟ 83 00:05:46,709 --> 00:05:48,334 ‏لا تصعّب الأمر عليّ. 84 00:05:48,418 --> 00:05:50,668 ‏أعدك بأنني سأعود غدًا. 85 00:05:50,751 --> 00:05:51,584 ‏اتفقنا؟ 86 00:05:53,251 --> 00:05:55,126 ‏عد إلى الماء. 87 00:05:55,668 --> 00:05:56,751 ‏أراك لاحقًا. 88 00:05:57,251 --> 00:05:59,543 ‏لا ترمقني بنظرة الجراء. 89 00:06:00,959 --> 00:06:02,543 ‏رمقتني بنظرة الجراء. 90 00:06:03,793 --> 00:06:04,876 ‏يا صديقي. 91 00:06:05,709 --> 00:06:08,876 ‏"شاركدوغ"، لا يمكنني اصطحابك إلى المنزل. 92 00:06:09,376 --> 00:06:13,543 ‏سأقع في ورطة كبيرة إن عرف أبي وأمي. 93 00:06:14,126 --> 00:06:15,918 ‏مهلًا، لقد وجدتها! 94 00:06:16,584 --> 00:06:18,834 ‏أتعرف؟ يمكنني اصطحابك إلى المنزل، 95 00:06:18,918 --> 00:06:21,418 ‏إن لم يكتشف والدايّ وجودك أبدًا. 96 00:06:22,126 --> 00:06:23,959 ‏ما رأيك بهذا يا صديقي الصغير؟ 97 00:06:24,043 --> 00:06:25,959 ‏رائع! 98 00:06:28,084 --> 00:06:29,293 ‏مناسب تمامًا! 99 00:06:32,251 --> 00:06:34,043 ‏لن يُمكن إيقافنا! 100 00:06:34,918 --> 00:06:36,001 ‏بلا توقف! 101 00:06:36,084 --> 00:06:38,793 ‏لم أقصد أنه لا يمكن إيقافنا حرفيًا! 102 00:06:38,876 --> 00:06:40,418 ‏مهلًا! تمهل! 103 00:06:45,876 --> 00:06:46,793 ‏هذا منزلي. 104 00:06:47,584 --> 00:06:50,209 ‏حسنًا، هذا مهم جدًا. 105 00:06:50,709 --> 00:06:54,043 ‏عليّ أن أتسلل بك إلى غرفتي ‏من دون أن يرانا أمي وأبي، 106 00:06:54,668 --> 00:06:57,709 ‏لذا عليك التحلي بهدوء النينجا، فهمت؟ 107 00:06:57,793 --> 00:06:58,751 ‏نينجا. 108 00:06:59,334 --> 00:07:00,168 ‏عجبًا. 109 00:07:00,251 --> 00:07:03,793 ‏ظننت أن ذلك سيكون أصعب بكثير. ‏سيكون كل شيء على أفضل حال. 110 00:07:13,959 --> 00:07:15,751 ‏"شاركدوغ"! كن هادئًا! 111 00:07:22,209 --> 00:07:23,668 ‏ما ذلك؟ 112 00:07:25,376 --> 00:07:27,418 ‏"ميلدريد"، من أطلق القط؟ 113 00:07:28,126 --> 00:07:29,334 ‏ماذا بحق السماء؟ 114 00:07:29,834 --> 00:07:31,584 ‏هل هذا كلب؟ 115 00:07:31,668 --> 00:07:35,209 ‏"ماكس"، يستحسن ألا تكون ‏أنت السبب في هذه الجلبة! 116 00:07:35,293 --> 00:07:37,168 ‏رباه! "شاركدوغ"! 117 00:07:40,168 --> 00:07:43,168 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 118 00:07:43,834 --> 00:07:47,918 ‏"نصف قرش ونصف كلب، زعانف كبيرة وفك كبير ‏يحب الماء ويحب المتنزه 119 00:07:48,001 --> 00:07:49,043 ‏(شاركدوغ)! 120 00:07:49,126 --> 00:07:51,626 ‏نصف كلب ونصف قرش، نعم الصديق وطيب القلب 121 00:07:51,709 --> 00:07:53,501 ‏(شاركدوغ)!" 122 00:08:07,251 --> 00:08:09,459 ‏"مرحبًا بك في المنزل يا (شاركدوغ)" 123 00:08:09,543 --> 00:08:12,126 ‏اهدأ يا "شاركدوغ"! القطة ليست لعبة مضغ! 124 00:08:15,501 --> 00:08:17,084 ‏أنا لست لعبة مضغ أيضًا! 125 00:08:18,376 --> 00:08:20,334 ‏"شاركدوغ"، هذا أنا، "ماكس". 126 00:08:20,418 --> 00:08:21,459 ‏كف عن هذا. 127 00:08:23,459 --> 00:08:25,834 ‏"ماكس"، صديق. 128 00:08:25,918 --> 00:08:27,001 ‏صحيح، صديق. 129 00:08:27,084 --> 00:08:30,793 ‏"ماكسيموس ألكسندر فيشر"، ماذا يجري عندك؟ 130 00:08:30,876 --> 00:08:32,001 ‏رباه. 131 00:08:33,209 --> 00:08:36,709 ‏"ماكس"، أيقظت تلك الضجة أختك، ‏وكنت أخيرًا قد… 132 00:08:42,751 --> 00:08:45,334 ‏ماذا فعلت بإقحواناتي الجميلة؟ 133 00:08:45,418 --> 00:08:49,543 ‏هل تصدق وقوع إعصار محلي صغير؟ 134 00:08:49,626 --> 00:08:50,459 ‏إعصار، صحيح؟ 135 00:08:51,209 --> 00:08:55,084 ‏ظننت أنني سمعت نباح. ‏هل أنت متأكد من أنك لم تر كلبًا ضالًا هنا؟ 136 00:08:57,293 --> 00:09:00,918 ‏لا. بالتأكيد لا توجد أسماك قرش… ‏أعني كلاب في هذا الظلام. 137 00:09:03,001 --> 00:09:04,709 ‏يمكنك تنظيف هذا غدًا. 138 00:09:04,793 --> 00:09:08,418 ‏يجب أن أعيد "ميا" إلى النوم بطريقة ما، ‏لأحصل على قسط من النوم بدوري. 139 00:09:09,876 --> 00:09:13,876 ‏ادخل في وقت قريب يا عزيزي. ‏وكفاك إحداث أعاصير. 140 00:09:15,293 --> 00:09:17,126 ‏ويحي، كان ذلك وشيكًا. 141 00:09:17,209 --> 00:09:20,418 ‏الآن، كيف أتسلل بك إلى الداخل ‏من دون أن يلاحظ والداي؟ 142 00:09:21,334 --> 00:09:22,584 ‏مرحبًا يا "ماكس". 143 00:09:22,668 --> 00:09:23,626 ‏مرحبًا. 144 00:09:23,709 --> 00:09:25,376 ‏مرحبًا يا سيد "هيوبيل". 145 00:09:25,459 --> 00:09:26,834 ‏أجل يا "ماكس"، 146 00:09:26,918 --> 00:09:29,418 ‏لن تخمن أبدًا ما اشتريته. 147 00:09:30,918 --> 00:09:32,918 ‏هل هو تمثال آخر لقزم الحديقة؟ 148 00:09:35,918 --> 00:09:37,876 ‏كيف قزمت؟ 149 00:09:38,584 --> 00:09:39,668 ‏هل فهمتها؟ 150 00:09:41,168 --> 00:09:44,668 ‏أقصد جزمت. حسنًا، أراك لاحقًا أيها الجار. 151 00:09:52,293 --> 00:09:54,418 ‏ماذا لديك يا سيد "إعصار"؟ 152 00:09:54,501 --> 00:09:55,459 ‏"شاركدوغ"! 153 00:09:55,543 --> 00:09:56,459 ‏ماذا؟ 154 00:09:56,543 --> 00:09:58,084 ‏لا شيء مهم. 155 00:10:01,001 --> 00:10:02,709 ‏يا صاح، يصعب التكتم عليك، 156 00:10:03,209 --> 00:10:06,959 ‏لكنك لا تزال رائعًا. ‏فأي طفل غيري يربي سمكة قرش كحيوان أليف؟ 157 00:10:08,793 --> 00:10:11,709 ‏مهلًا، هل أكلت للتو سمكتي المقاتلة؟ 158 00:10:21,293 --> 00:10:25,501 ‏اسمع يا صديقي، إن أردت البقاء معي، ‏فيجب ألا يكتشف والداي أبدًا 159 00:10:25,584 --> 00:10:27,668 ‏وإلا سيتحتم عليك الرجوع إلى الشاطئ. 160 00:10:29,001 --> 00:10:31,459 ‏أتظن أنه يمكنك الاختباء في خزانتي ‏للوقت الراهن؟ 161 00:10:31,543 --> 00:10:34,584 ‏صدقني. كل شيء سيكون بخير. 162 00:10:34,668 --> 00:10:37,334 ‏ما دمت ستبقى هنا بعيدًا عن الأنظار، 163 00:10:37,418 --> 00:10:40,168 ‏ولا داعي إلى أن يعرف أحد، ‏ويمكننا أن نكون صديقين إلى الأبد… 164 00:10:44,043 --> 00:10:45,043 ‏غرفة "ميا". 165 00:10:45,126 --> 00:10:46,418 ‏لا! 166 00:10:48,751 --> 00:10:50,918 ‏لا! 167 00:10:53,793 --> 00:10:56,918 ‏"ماكس"، كنت قد هدّأتها أخيرًا. 168 00:10:57,001 --> 00:10:59,793 ‏أديت رقصة الأخطبوط وكل شيء. 169 00:10:59,876 --> 00:11:03,001 ‏"هيا يا (ميا)، إنه أبوك الأخطبوط 170 00:11:03,084 --> 00:11:05,793 ‏إن لم تنامي، لن أنام أنا الآخر" 171 00:11:05,876 --> 00:11:07,168 ‏تعاون معي هنا يا بني. 172 00:11:07,251 --> 00:11:10,543 ‏آسف يا أبي. كنت فقط… أعني… 173 00:11:12,251 --> 00:11:15,876 ‏"شاركفين"! أعني، أتعرف أمرًا؟ 174 00:11:15,959 --> 00:11:18,293 ‏لم لا أنوّم "ميا"؟ 175 00:11:18,376 --> 00:11:20,584 ‏كنت أرغب في المساعدة هنا على أي حال. 176 00:11:21,084 --> 00:11:24,918 ‏سيكون ذلك رائعًا لأنني متعب جدًا. 177 00:11:25,001 --> 00:11:26,626 ‏يا لك من أخ كبير مسؤول! 178 00:11:26,709 --> 00:11:31,334 ‏أجل، هذا صحيح. أنا السيد المسؤول. ‏حسنًا يا أبي أراك لاحقًا. 179 00:11:33,959 --> 00:11:38,959 ‏رباه. حسنًا يا "شاركدوغ"، يجب أن يعيدك ‏السيد المسؤول إلى غرفته حالًا. 180 00:11:39,043 --> 00:11:39,876 ‏لا، 181 00:11:39,959 --> 00:11:42,626 ‏يجب أن تبقي في مهدك، مفهوم؟ 182 00:11:44,668 --> 00:11:49,668 ‏حسنًا يا صديقي، اخرج ببطء. هذا كل شيء. 183 00:11:53,293 --> 00:11:54,543 ‏حسنًا، حان وقت الذهاب. 184 00:11:56,501 --> 00:11:57,876 ‏أنت أشبه بدبابة. 185 00:11:57,959 --> 00:11:58,834 ‏تحرك. 186 00:12:02,918 --> 00:12:03,959 ‏سمكة! 187 00:12:05,043 --> 00:12:05,918 ‏سمكة! 188 00:12:06,001 --> 00:12:07,168 ‏لا! 189 00:12:07,251 --> 00:12:09,251 ‏ما هذه الضجة يا "ماكس"؟ 190 00:12:09,334 --> 00:12:11,001 ‏مجرد قصة قبل النوم. 191 00:12:11,084 --> 00:12:12,168 ‏كل شيء بخير. 192 00:12:15,459 --> 00:12:16,834 ‏لا، "شاركدوغ"! 193 00:12:16,918 --> 00:12:18,168 ‏ليس أختي. 194 00:12:41,126 --> 00:12:42,709 ‏لا، "شاركدوغ"! كلب سيئ! 195 00:12:58,876 --> 00:13:00,001 ‏لا يمكنني النظر! 196 00:13:09,459 --> 00:13:10,376 ‏"ميا" 197 00:13:10,876 --> 00:13:13,751 ‏سمكة مطاطية. 198 00:13:14,751 --> 00:13:18,168 ‏أتعرف؟ أظن أنها مرعبة نوعًا ما. 199 00:13:19,043 --> 00:13:20,876 ‏هيا يا "ميا". اتركيه. 200 00:13:27,584 --> 00:13:29,876 ‏طُفح الكيل يا "ماكس". سأصعد إلى عندك. 201 00:13:30,418 --> 00:13:31,501 ‏لقد انتهى أمرنا. 202 00:13:32,251 --> 00:13:33,251 ‏"ماكس"، النجدة. 203 00:13:33,334 --> 00:13:35,876 ‏"ميا" تريد سمكة. 204 00:13:38,501 --> 00:13:42,334 ‏سمكة. تريد "ميا" سمكة! 205 00:13:43,793 --> 00:13:47,209 ‏جاءتني فكرة. بسرعة يا "شاركدوغ"، ‏هل يمكنك التظاهر بأنك ميت؟ 206 00:13:48,168 --> 00:13:49,084 ‏بهذه الطريقة؟ 207 00:13:50,584 --> 00:13:52,126 ‏بهذه الطريقة بالضبط. 208 00:13:53,209 --> 00:13:54,334 ‏ماذا بحق السماء؟ 209 00:13:55,501 --> 00:13:57,376 ‏أبي، غطت "ميا" في النوم أخيرًا. 210 00:13:57,459 --> 00:13:58,418 ‏انظر. 211 00:14:03,251 --> 00:14:04,501 ‏مهلًا، أهذه لعبة جديدة؟ 212 00:14:05,334 --> 00:14:08,334 ‏ليس الآن يا أبي، ‏فلا نريد أن نوقظها، أليس كذلك؟ 213 00:14:08,418 --> 00:14:09,834 ‏أنت محق. 214 00:14:12,168 --> 00:14:13,751 ‏مهلًا، أتعرف أمرًا؟ 215 00:14:13,834 --> 00:14:17,501 ‏أنت بارع جدًا في هذا، لدرجة أنه يمكنك ‏أن تنوّم أختك كل ليلة من الآن فصاعدًا. 216 00:14:17,584 --> 00:14:18,543 ‏رائع. 217 00:14:18,626 --> 00:14:20,251 ‏أعني، لا أطيق صبرًا. 218 00:14:23,126 --> 00:14:24,959 ‏تحب "ميا" السمكة. 219 00:14:25,459 --> 00:14:28,751 ‏"ماكس"، ساعد "شاركدوغ". 220 00:14:28,834 --> 00:14:30,626 ‏أنا معك. تعال يا صاح. 221 00:14:30,709 --> 00:14:32,209 ‏أجل. 222 00:14:34,334 --> 00:14:37,001 ‏يا صاح، لعلّك أفضل حيوان أليف على الإطلاق، 223 00:14:37,084 --> 00:14:38,418 ‏لكنك شقيّ. 224 00:14:39,043 --> 00:14:40,459 ‏كيف سأتكتم على وجودك؟ 225 00:14:45,293 --> 00:14:47,834 ‏أحزر أننا سنتدبر الأمر معًا. 226 00:14:48,626 --> 00:14:52,001 ‏"شاركدوغ"، رائحة أنفاسك كريهة. 227 00:14:54,251 --> 00:14:57,251 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 228 00:14:58,001 --> 00:15:02,001 ‏"نصف قرش ونصف كلب، زعانف كبيرة وفك كبير ‏يحب الماء ويحب المتنزه 229 00:15:02,084 --> 00:15:03,126 ‏(شاركدوغ)! 230 00:15:03,209 --> 00:15:05,709 ‏نصف كلب ونصف قرش، نعم الصديق وطيب القلب 231 00:15:05,793 --> 00:15:07,293 ‏(شاركدوغ)!" 232 00:15:09,793 --> 00:15:10,668 ‏استعد، 233 00:15:10,751 --> 00:15:11,876 ‏تجهّز! 234 00:15:11,959 --> 00:15:12,793 ‏اجلب! 235 00:15:15,709 --> 00:15:17,001 ‏سهلة. مرة أخرى؟ 236 00:15:17,793 --> 00:15:20,793 ‏هل تريد رفع المستوى قليلًا؟ ‏تم قبول التحدي. 237 00:15:21,293 --> 00:15:26,418 ‏"إعادة ما جُلب" 238 00:15:27,209 --> 00:15:28,751 ‏اجلب. مرة أخرى. 239 00:15:29,668 --> 00:15:32,751 ‏يمكنك جلب كل شيء، لكنك فوّت واحدة. 240 00:15:38,543 --> 00:15:40,918 ‏"ماكس"، ما هذه الضجة؟ 241 00:15:41,001 --> 00:15:42,668 ‏أمي قادمة! بسرعة! 242 00:15:45,626 --> 00:15:46,834 ‏هل كل شيء بخير هنا؟ 243 00:15:46,918 --> 00:15:49,751 ‏تمامًا. كنت… أنظف فحسب؟ 244 00:15:50,668 --> 00:15:53,709 ‏ها نحن أولاء. الآن رف الكتب نظيف ومرتب. 245 00:15:54,293 --> 00:15:57,584 ‏حان وقت النوم. يجب أن نكون ‏في كامل نشاطنا مبكرًا غدًا، أتذكر؟ 246 00:15:57,668 --> 00:15:58,918 ‏كيف أنسى؟ 247 00:15:59,001 --> 00:16:02,043 ‏عطلة جديدة للاحتفال بمؤسسة جزيرتنا 248 00:16:02,126 --> 00:16:04,834 ‏وتمثال خاص لـ"كايلاني" عند المرفأ. 249 00:16:04,918 --> 00:16:08,084 ‏أخيرًا ستحصل "فوغي سبرينغز" ‏على نصب تذكاري لبطلتي. 250 00:16:08,168 --> 00:16:09,876 ‏أنا في أوج حماستي! 251 00:16:09,959 --> 00:16:13,293 ‏وأنا أيضًا. لماذا، ‏لآنه أكثر شيء مثير يحدث في هذه البلدة 252 00:16:13,376 --> 00:16:15,209 ‏منذ الغزو الفضائي. 253 00:16:15,709 --> 00:16:18,501 ‏قلت لك يا عزيزي، كان ذلك حلمًا. 254 00:16:18,584 --> 00:16:20,543 ‏هذا ما يريدونك أن تظنيه. 255 00:16:20,626 --> 00:16:22,168 ‏حسنًا، نم قليلًا يا بني. 256 00:16:22,251 --> 00:16:24,334 ‏عندما تشرق الشمس، سنستيقظ معها. 257 00:16:25,709 --> 00:16:26,626 ‏كان ذلك وشيكًا. 258 00:16:27,834 --> 00:16:29,043 ‏"شاركدوغ"! 259 00:16:29,834 --> 00:16:30,668 ‏اجلب! 260 00:16:30,751 --> 00:16:33,376 ‏آسف يا صديقي. سنلعب غدًا. 261 00:16:34,251 --> 00:16:35,543 ‏اجلب؟ 262 00:16:35,626 --> 00:16:39,876 ‏ما رأيك أن تجلب المصباح اليدوي ‏وسنقرأ قصة ما قبل النوم بدلًا من اللعب؟ 263 00:16:40,376 --> 00:16:41,834 ‏سأخبرك عن 264 00:16:42,543 --> 00:16:43,668 ‏"كايلاني". 265 00:16:44,418 --> 00:16:45,834 ‏منذ زمن بعيد، 266 00:16:45,918 --> 00:16:48,668 ‏كانت "كايلاني" العظيمة ‏تركب الأمواج في المحيط 267 00:16:49,209 --> 00:16:52,459 ‏عندما ضاعت على بعد أميال من اليابسة. 268 00:16:52,959 --> 00:16:56,043 ‏لم تأت أي أمواج لـ3 أيام و3 ليال. 269 00:16:56,126 --> 00:16:58,168 ‏لذا تمنيت أمنية وقالت 270 00:16:58,251 --> 00:17:02,293 ‏"يا بحر، يا بحر، أيها البحر العظيم، ‏ألن تساعد عزيزتك (كايلاني)؟" 271 00:17:03,251 --> 00:17:08,376 ‏فجأة، جاءت موجة مد عاتية ‏وحملتها طوال الطريق إلى الشاطئ. 272 00:17:08,459 --> 00:17:10,543 ‏موجة كبيرة. 273 00:17:10,626 --> 00:17:13,001 ‏وهكذا تأسست "فوغي سبرينغز". 274 00:17:13,084 --> 00:17:14,751 ‏وفي صباح الغد، عند المرفأ، 275 00:17:14,834 --> 00:17:17,918 ‏سيزيح العمدة الستار ‏عن تمثال "كايلاني" الجديد. 276 00:17:18,793 --> 00:17:21,168 ‏لذا من الأفضل أن نحظى بقسط من النوم. 277 00:17:21,793 --> 00:17:22,626 ‏تصبح على خير. 278 00:17:23,751 --> 00:17:24,584 ‏اجلب. 279 00:17:24,668 --> 00:17:26,418 ‏لا يا صديقي. نم. 280 00:17:27,126 --> 00:17:27,959 ‏اجلب. 281 00:17:36,334 --> 00:17:39,334 ‏أنا آسف يا "فيشكات". ‏لا يمكنني الاحتفاظ بك. 282 00:17:39,876 --> 00:17:41,293 ‏لديّ بالفعل… 283 00:17:42,001 --> 00:17:42,834 ‏مهلًا. 284 00:17:44,251 --> 00:17:45,168 ‏ماذا؟ 285 00:17:47,834 --> 00:17:48,834 ‏جلبت سمكة! 286 00:17:51,376 --> 00:17:52,209 ‏ليست سمكة! 287 00:17:53,418 --> 00:17:55,543 ‏"شاركدوغ"، ماذا فعلت؟ 288 00:17:55,626 --> 00:17:57,459 ‏"شاركدوغ" المطيع. جلبت كل شيء. 289 00:17:58,084 --> 00:17:59,334 ‏لا! 290 00:17:59,418 --> 00:18:02,543 ‏لا يمكنك أخذ أغراض الناس أو الأخوات. 291 00:18:02,626 --> 00:18:05,959 ‏والليل ليس وقت مناسب للعبة الجلب. ‏إنه وقت النوم. 292 00:18:06,043 --> 00:18:09,084 ‏أتعرف، ما تفعله بعد يوم طويل ‏من ممارسة لعبة الجلب؟ 293 00:18:09,709 --> 00:18:10,709 ‏لعب الجلب في الليل. 294 00:18:10,793 --> 00:18:12,918 ‏يا صاح، أنا متعب جدًا. 295 00:18:13,543 --> 00:18:17,001 ‏لكن الآن، علينا إعادة كل هذه الأشياء ‏قبل أن يستيقظ الناس 296 00:18:17,084 --> 00:18:18,834 ‏وإلا سيعلمون أنها مفقودة. 297 00:18:18,918 --> 00:18:20,168 ‏لكن كيف؟ 298 00:18:22,126 --> 00:18:23,418 ‏لقد وجدتها! 299 00:18:23,501 --> 00:18:25,251 ‏"شاركدوغ"، هل تريد أن تلعب لعبة؟ 300 00:18:25,334 --> 00:18:26,168 ‏لعبة الجلب؟ 301 00:18:26,959 --> 00:18:29,209 ‏على العكس تمامًا يا صديقي السمكة الصغير. 302 00:18:29,709 --> 00:18:31,626 ‏سنلعب لعبة "إعادة ما جُلب". 303 00:18:44,459 --> 00:18:45,459 ‏ما كان هذا؟ 304 00:18:53,293 --> 00:18:54,459 ‏أنهينا أول أمر. 305 00:18:54,543 --> 00:18:56,709 ‏الآن، لنعد كل ما جُلب. 306 00:19:03,459 --> 00:19:04,584 ‏"شاركدوغ"! 307 00:19:13,751 --> 00:19:14,584 ‏رباه. 308 00:19:20,501 --> 00:19:22,709 ‏من مكتب العمدة "ماكفورد"؟ 309 00:19:25,626 --> 00:19:26,751 ‏خطابي. 310 00:19:26,834 --> 00:19:33,334 ‏وبفضلي، سيظل هذا التمثال قائمًا ‏إلى أبد الآبدين. 311 00:19:34,459 --> 00:19:35,418 ‏أبدعت. 312 00:19:37,334 --> 00:19:38,584 ‏كانت تلك ليلة طويلة، 313 00:19:39,209 --> 00:19:40,709 ‏لكننا فعلناها يا صاح. 314 00:19:40,793 --> 00:19:45,001 ‏الآن، هناك ما يكفي من الوقت ‏للنوم قبل صباح الغد… 315 00:19:46,126 --> 00:19:47,626 ‏ويحي! 316 00:19:48,126 --> 00:19:49,251 ‏"كايلاني"؟ 317 00:19:49,334 --> 00:19:50,334 ‏"شاركدوغ"! 318 00:19:50,418 --> 00:19:51,959 ‏هل كان ممنوع جلبه؟ 319 00:19:52,043 --> 00:19:53,251 ‏"شاركدوغ"! 320 00:19:53,334 --> 00:19:55,543 ‏"شاركدوغ" آسف. 321 00:19:55,626 --> 00:19:58,334 ‏هل كان عليك جلب التمثال؟ 322 00:19:58,876 --> 00:20:02,084 ‏الآن علينا جرّه طوال الطريق إلى المرفأ. 323 00:20:05,168 --> 00:20:08,626 ‏لا بد أنك تمازحني. ‏كم من الوقت استغرقت في جلبه؟ 324 00:20:08,709 --> 00:20:11,834 ‏وقت طويل. 325 00:20:13,459 --> 00:20:14,793 ‏إنه ثقيل جدًا. 326 00:20:14,876 --> 00:20:15,876 ‏"شاركدوغ"! 327 00:20:15,959 --> 00:20:16,834 ‏آسف. 328 00:20:19,418 --> 00:20:20,709 ‏يا له من كابوس! 329 00:20:20,793 --> 00:20:23,751 ‏بهذا المعدل، ‏لن ننتهي من نقله قبل شروق الشمس. 330 00:20:25,084 --> 00:20:26,251 ‏ما لم… 331 00:20:28,043 --> 00:20:30,334 ‏إلى الأمام مباشرة يا "شاركدوغ"! 332 00:20:30,418 --> 00:20:32,501 ‏سنعيد "كايلاني" في لمح البصر. 333 00:20:35,209 --> 00:20:39,084 ‏حسنًا يا صاح، إلى اليمين قليلًا. ‏بهدوء وروية الآن. 334 00:20:40,918 --> 00:20:43,001 ‏ليس هذا اليمين! اليمين الآخر! 335 00:20:43,084 --> 00:20:45,084 ‏رباه! 336 00:20:47,834 --> 00:20:49,084 ‏هل أنت بخير يا صديقي؟ 337 00:20:49,168 --> 00:20:50,043 ‏متعب. 338 00:20:54,334 --> 00:20:56,959 ‏ثقيل. 339 00:20:57,043 --> 00:20:58,209 ‏كادت الشمس تشرق. 340 00:20:58,293 --> 00:21:02,084 ‏قُضي علينا! كيف سأتستر على هذا الأمر؟ ‏سيكون علينا أن نرحل من البلدة 341 00:21:02,168 --> 00:21:03,751 ‏ونأخذ هويات جديدة. 342 00:21:03,834 --> 00:21:05,668 ‏مهلًا، هل "برونو" اسم جيد؟ 343 00:21:07,876 --> 00:21:09,043 ‏لم أظن ذلك. 344 00:21:09,126 --> 00:21:12,918 ‏"كايلاني"، أنا آسف جدًا لأننا أفسدنا ‏مراسم إزاحة الستار عنك، 345 00:21:13,001 --> 00:21:15,168 ‏وأنا متعب جدًا. 346 00:21:15,251 --> 00:21:17,376 ‏مهلًا، ما المكتوب هنا؟ 347 00:21:18,126 --> 00:21:20,376 ‏"يا بحر، يا بحر، أيها البحر العظيم، 348 00:21:20,459 --> 00:21:22,959 ‏ألن تساعد عزيزتك "كايلاني؟" 349 00:21:33,501 --> 00:21:35,709 ‏مرحى! فعلناها يا "شاركدوغ"! 350 00:21:35,793 --> 00:21:37,459 ‏انتهينا من إعادة ما جُلب! 351 00:21:37,543 --> 00:21:39,751 ‏لنعد إلى المنزل قبل أن يراك أحد. 352 00:21:44,418 --> 00:21:45,751 ‏وإن حالفني الحظ… 353 00:21:47,668 --> 00:21:49,126 ‏سأحظى بقسط من النوم. 354 00:21:49,209 --> 00:21:51,168 ‏- ويا "شاركدوغ"؟ ‏- أجل؟ 355 00:21:51,251 --> 00:21:52,626 ‏لا مزيد من لعبة الجلب. 356 00:21:53,126 --> 00:21:56,334 ‏ماذا يكون ذلك المخلوق الغريب؟ 357 00:21:57,793 --> 00:21:59,168 ‏إنه بعيد عن مجال رؤيتي. 358 00:22:00,543 --> 00:22:02,793 ‏تبًا، لم يعد هناك شيء لرؤيته. 359 00:22:03,626 --> 00:22:07,251 ‏سأجدك أيها القرش الشبح! 360 00:22:30,168 --> 00:22:32,168 ‏ترجمة "عبد الله صلاح"