1 00:00:06,043 --> 00:00:08,209 [borbulhas] 2 00:00:09,668 --> 00:00:12,043 ♪ Tubarão e cão Com barbatanas e um bocão ♪ 3 00:00:12,043 --> 00:00:14,834 ♪ Adora a água, adora o parque Tubacão! ♪ 4 00:00:14,834 --> 00:00:17,501 ♪ Ele é cão e tubarão Amigão do coração ♪ 5 00:00:17,501 --> 00:00:18,709 {\an8}♪ Tubacão! ♪ 6 00:00:19,209 --> 00:00:22,251 VOLTA À ILHA 7 00:00:22,251 --> 00:00:24,376 [Royce] Deixa eu ver se entendi. 8 00:00:24,376 --> 00:00:27,709 Os ventos fortes estavam botando os filhotes no modo tubarão? 9 00:00:27,709 --> 00:00:28,751 - Sim. - [late] 10 00:00:28,751 --> 00:00:32,376 E os filhotes estavam o tempo todo tentando voltar pra terra deles? 11 00:00:32,959 --> 00:00:34,001 {\an8}- Isso! - A-ha! 12 00:00:34,001 --> 00:00:37,251 {\an8}Então agora vamos levá-los de volta pra ilha secreta 13 00:00:37,251 --> 00:00:38,876 {\an8}numa grande aventura? 14 00:00:39,376 --> 00:00:41,376 {\an8}- Sim! - E o Tubacão vai ganhar asas 15 00:00:41,376 --> 00:00:44,501 {\an8}e nós vamos voar na sua garupa como um dragão mágico? 16 00:00:44,501 --> 00:00:45,793 [todos] Sim! 17 00:00:45,793 --> 00:00:48,543 - Pera. O quê? - [ri] Peguei vocês, não é? 18 00:00:48,543 --> 00:00:50,709 Então, como vamos chegar lá? 19 00:00:50,709 --> 00:00:52,959 O barco da Barb não tá afundado? 20 00:00:52,959 --> 00:00:56,209 Ah! Permita-me apresentar... 21 00:00:57,209 --> 00:00:59,126 o meu Barbarino! 22 00:00:59,918 --> 00:01:01,834 É igual a um submarino, 23 00:01:01,834 --> 00:01:04,709 - só que com a capitã aqui, marujo. - [suspiros] 24 00:01:04,709 --> 00:01:08,834 Eu tirei da sucata há anos, e tenho consertado aos poucos desde então. 25 00:01:08,834 --> 00:01:10,459 Qual a velocidade máxima? 26 00:01:10,459 --> 00:01:13,501 - A que profundidade ele chega? - Tem suporte pra copo? 27 00:01:13,501 --> 00:01:15,668 - Peraí! E os redemoinhos? - Ãh? 28 00:01:15,668 --> 00:01:17,334 Max, que redemoinhos? 29 00:01:17,334 --> 00:01:20,751 Os redemoinhos estavam calmos porque a água estava congelada. 30 00:01:20,751 --> 00:01:23,126 Mas o mapa diz que agora que acabou a neve, 31 00:01:23,126 --> 00:01:25,043 eles vão girar sem parar de novo. 32 00:01:25,043 --> 00:01:27,793 Nós não vamos conseguir atravessá-los. 33 00:01:27,793 --> 00:01:29,543 Então o que vamos fazer? 34 00:01:29,543 --> 00:01:30,959 - [latidos] - [suspiros] 35 00:01:31,543 --> 00:01:33,376 - [Salsicha late] - [Tubacão] Hm... 36 00:01:33,376 --> 00:01:36,209 Ah! Tubacão tem um plano! 37 00:01:37,126 --> 00:01:39,043 [filhotes latem] 38 00:01:39,043 --> 00:01:43,043 Hora do Tubacão levar tubacãezinhos pra casa! U-hu! 39 00:01:43,043 --> 00:01:45,626 [Max] - U-hu! Que legal! [Olívia] - Que maneiro! 40 00:01:45,626 --> 00:01:46,543 [Royce] U-hu! 41 00:01:46,543 --> 00:01:51,376 Pois é. Os filhotes usam seus instintos pra gente passar pelos redemoinhos. 42 00:01:51,376 --> 00:01:54,793 Eu estava falando dos suportes. Eles são revolucionários. 43 00:01:54,793 --> 00:01:56,876 [pai] Os animais são incríveis, né? 44 00:01:56,876 --> 00:01:59,709 [ri] Eles usam táticas pra migrar pra casa. 45 00:01:59,709 --> 00:02:04,001 [pai] Padrões, campos magnéticos, correntezas, temperatura... 46 00:02:04,001 --> 00:02:06,334 - [Tubacão] Sigam os tubacãezinhos! - [latidos] 47 00:02:06,334 --> 00:02:09,626 [Max] Vocês estão arrasando! Vamos chegar na ilha a qualquer momento! 48 00:02:09,626 --> 00:02:12,209 Sim! Tubacãezinhos arrasando! 49 00:02:12,209 --> 00:02:14,126 [suspira] Tubacão, cuidado! 50 00:02:14,793 --> 00:02:18,459 - Ãh? - [todos gritam] 51 00:02:18,459 --> 00:02:20,084 Preparem-se. 52 00:02:20,084 --> 00:02:22,668 [todos gritam] 53 00:02:23,334 --> 00:02:24,709 [grunhe] 54 00:02:27,501 --> 00:02:32,001 [pai suspira] Eu acho que os redemoinhos estão mais agitados do que pensamos! 55 00:02:32,001 --> 00:02:33,668 [ânsia de vômito] 56 00:02:33,668 --> 00:02:36,209 - [ritos] - Não se preocupem, marinheiros. 57 00:02:36,209 --> 00:02:38,876 O meu Barbarino aguenta qualquer coisa! 58 00:02:38,876 --> 00:02:40,584 [ri] 59 00:02:40,584 --> 00:02:42,876 [música eletrônica animada] 60 00:02:43,459 --> 00:02:45,251 Uh! [Barb ri] 61 00:02:45,251 --> 00:02:47,043 Opa, alavanca errada. 62 00:02:48,751 --> 00:02:50,751 [música de ação] 63 00:02:51,459 --> 00:02:53,084 [gritos, gemidos] 64 00:02:53,084 --> 00:02:55,626 [todos gritam] 65 00:02:58,709 --> 00:03:01,334 [Tubacão e filhotes berram] 66 00:03:02,293 --> 00:03:03,501 [todos gritam] 67 00:03:03,501 --> 00:03:05,584 [gargalha] 68 00:03:05,584 --> 00:03:08,501 - Ãh? - [Tubacão geme] 69 00:03:10,459 --> 00:03:13,168 - [filhotes vibram] - [Tubacão] Cuidado! 70 00:03:14,543 --> 00:03:17,834 [todos gritam] 71 00:03:18,834 --> 00:03:21,001 - [Tubacão geme] - [vento uiva, trovoadas] 72 00:03:21,001 --> 00:03:22,959 - [pai] Boa, Barb! - [Olívia] Conseguiu! 73 00:03:22,959 --> 00:03:24,668 [filhotes latem] 74 00:03:24,668 --> 00:03:28,459 - [Tubacão grita] - Mandou bem, Tubacão! Tubacão? 75 00:03:28,459 --> 00:03:30,543 - [suspira] - [filhotes latem] 76 00:03:31,334 --> 00:03:33,709 - U-hu! Conseguimos! - [Tubacão ri] 77 00:03:33,709 --> 00:03:35,209 - Pessoal! - [todos] Ãh? 78 00:03:35,209 --> 00:03:37,876 Eu odeio acabar com a festa, mas é que... Ai! 79 00:03:37,876 --> 00:03:40,334 O vento está cada vez mais forte. 80 00:03:40,334 --> 00:03:42,293 - [geme, grita] - [estrondo] 81 00:03:42,876 --> 00:03:45,043 Ah! É melhor nos despedirmos dos filhotes 82 00:03:45,043 --> 00:03:47,501 se quisermos voltar inteiros pra Foggy Springs. 83 00:03:47,501 --> 00:03:49,043 - [vento uiva] - [trovoada] 84 00:03:49,043 --> 00:03:50,543 [todos suspiram] 85 00:03:51,626 --> 00:03:53,001 [choraminga] 86 00:03:54,293 --> 00:03:56,834 - [filhotes latem] - Tubacão não se despedir ainda. 87 00:03:56,834 --> 00:04:00,293 - Tubacão levar filhotes pra casa. - Mas eles estão em casa. 88 00:04:00,293 --> 00:04:03,834 Não! Casa é onde os ovos deles caíram na bolsa do Max. 89 00:04:04,376 --> 00:04:07,918 Tubacão não sair da ilha enquanto filhotes não estiverem seguros! 90 00:04:07,918 --> 00:04:09,168 Hmm... 91 00:04:10,084 --> 00:04:11,084 Tá certo. 92 00:04:11,084 --> 00:04:13,376 Bem, eu não vou embora sem o Tubacão. 93 00:04:13,376 --> 00:04:16,293 Nós não vamos embora sem a Tubagangue completa. 94 00:04:16,293 --> 00:04:20,418 E eu não vou embora sem planejar uma viagem de volta segura. 95 00:04:20,418 --> 00:04:22,584 Então acho que não temos escolha. 96 00:04:22,584 --> 00:04:23,626 Pai? 97 00:04:23,626 --> 00:04:25,626 Ah... [suspira] 98 00:04:25,626 --> 00:04:28,626 - Vamos lá, por favor! - [Barb ri] 99 00:04:28,626 --> 00:04:29,751 [pai] Ô Barb! 100 00:04:29,751 --> 00:04:31,918 Que cara é essa de cãozinho sem dono? 101 00:04:31,918 --> 00:04:34,543 [ri] Acho que me empolguei por um momento. 102 00:04:34,543 --> 00:04:37,918 [suspira] Tudo bem, mas nós temos que ir rápido! 103 00:04:37,918 --> 00:04:39,876 [todos vibram] 104 00:04:40,543 --> 00:04:42,168 [geme, grunhe] 105 00:04:42,168 --> 00:04:44,001 [filhotes latem] 106 00:04:44,834 --> 00:04:47,793 [grunhe] Isso, boa ideia. Vão na frente. 107 00:04:47,793 --> 00:04:49,251 Eu vou seguindo vocês. 108 00:04:49,251 --> 00:04:51,126 [grita, geme] 109 00:04:51,126 --> 00:04:53,668 [todos gemem de esforço] 110 00:04:53,668 --> 00:04:55,543 Ei, peraí! 111 00:04:56,751 --> 00:04:58,834 - [Tubacão uiva] - [filhotes latem] 112 00:05:01,043 --> 00:05:03,459 - [Max suspira] - [Olívia] Uh-oh! 113 00:05:03,459 --> 00:05:05,334 [pai geme] 114 00:05:05,334 --> 00:05:07,168 [Royce] Vamos com calma. 115 00:05:08,001 --> 00:05:11,418 É uma longa descida, e ainda tenho os hematomas pra provar. 116 00:05:11,418 --> 00:05:14,084 - [todos gemem] - O vento está muito forte. 117 00:05:14,084 --> 00:05:16,043 Não temos tempo de ir com calma. 118 00:05:16,043 --> 00:05:17,959 [Max] Então o que vamos fazer? 119 00:05:18,584 --> 00:05:20,959 [Royce] Olha, Salsicha achou alguma coisa. 120 00:05:22,751 --> 00:05:23,793 [Max exclama] 121 00:05:25,834 --> 00:05:27,418 [late] 122 00:05:28,543 --> 00:05:29,834 Os filhotes primeiro. 123 00:05:29,834 --> 00:05:31,918 - [filhotes latem] - [risos] 124 00:05:31,918 --> 00:05:34,293 [música de ação] 125 00:05:35,168 --> 00:05:37,959 - [todos gritam animados] - [Max] Lá vai! 126 00:05:39,043 --> 00:05:40,709 [gemidos] 127 00:05:40,709 --> 00:05:41,751 Conseguimos! 128 00:05:41,751 --> 00:05:43,418 [grunhidos] 129 00:05:43,418 --> 00:05:45,043 [todos gemem] 130 00:05:45,043 --> 00:05:45,959 [pai] Ãh? 131 00:05:45,959 --> 00:05:49,376 Eu vou sentir tanta falta desses tubacãezinhos! 132 00:05:49,376 --> 00:05:51,709 [Salsicha late] 133 00:05:51,709 --> 00:05:53,418 [filhotes latem] 134 00:05:53,418 --> 00:05:56,126 [Tubacão] Rápido, rápido! Vamos, por ali! 135 00:05:56,793 --> 00:06:00,584 Peraí, amigão. Essa névoa tá muito forte, eu não tô enxergando nada. 136 00:06:00,584 --> 00:06:04,543 - [Max] Pra onde você foi? - [Mia geme] Tubacão, é você? 137 00:06:04,543 --> 00:06:06,751 - [arfa] - [Max] Olívia! 138 00:06:06,751 --> 00:06:09,084 [suspira] É sempre assim. 139 00:06:09,084 --> 00:06:10,001 [gritos] 140 00:06:11,209 --> 00:06:12,959 - [Max ri] - [todos gritam] 141 00:06:13,668 --> 00:06:16,168 - [Max] É! - [Tubacão] Tudo limpo! 142 00:06:16,168 --> 00:06:18,334 - [Max] Muito bem, Bocuda! - [late] 143 00:06:18,334 --> 00:06:20,376 - [arrota] - [Max ri] 144 00:06:21,334 --> 00:06:22,834 [Max e Olívia riem] 145 00:06:23,751 --> 00:06:27,001 Vamos! A gente tá quase lá, eu tô sentindo! 146 00:06:27,001 --> 00:06:29,668 - Só temos que passar por isso. - [todos gritam] 147 00:06:29,668 --> 00:06:31,459 Que caverna sinistra! 148 00:06:31,459 --> 00:06:34,418 - [vento uiva] - E tá cheia de mariposas gigantes! 149 00:06:34,418 --> 00:06:36,876 - [late animadamente] - Martelinho! 150 00:06:39,918 --> 00:06:42,584 [Max] Não! É o que eu tô pensando? 151 00:06:43,376 --> 00:06:46,001 - [todos suspiram] - [Royce] Mariposas! 152 00:06:46,001 --> 00:06:48,084 [grita] 153 00:06:48,084 --> 00:06:50,001 [todos gritam] 154 00:06:50,001 --> 00:06:52,084 [música de ação] 155 00:06:52,084 --> 00:06:53,709 [gritos continuam] 156 00:06:56,376 --> 00:06:59,459 [gemidos] 157 00:07:04,043 --> 00:07:07,334 [todos gritam e gemem] 158 00:07:07,334 --> 00:07:08,584 Foi muito maneiro! 159 00:07:08,584 --> 00:07:11,084 Ai... Diz que estamos quase chegando. 160 00:07:11,084 --> 00:07:15,959 Ah... Gente, não estamos quase chegando. Acho que já chegamos. 161 00:07:15,959 --> 00:07:19,376 - [Olívia] Conseguimos! - E temos tempo de voltar vivos pra casa! 162 00:07:19,376 --> 00:07:20,293 [suspira] 163 00:07:20,293 --> 00:07:21,251 [Max suspira] 164 00:07:21,251 --> 00:07:23,334 [filhotes latem] 165 00:07:24,209 --> 00:07:25,751 [latem animados] 166 00:07:25,751 --> 00:07:26,668 [Tubacão] Ãh? 167 00:07:28,876 --> 00:07:30,001 [suspira longamente] 168 00:07:30,001 --> 00:07:32,751 Esse redemoinho leva os filhotes pra casa? 169 00:07:32,751 --> 00:07:35,334 - [filhotes latem] - Ãh? Casa dos filhotes? 170 00:07:35,334 --> 00:07:37,376 [música suave] 171 00:07:37,376 --> 00:07:39,001 [pai] Hora de dizer adeus. 172 00:07:40,959 --> 00:07:42,584 [crianças riem] 173 00:07:43,168 --> 00:07:44,584 Até mais, carinhas. 174 00:07:44,584 --> 00:07:46,084 [ri] 175 00:07:46,584 --> 00:07:48,168 [Salsicha balbucia] 176 00:07:49,043 --> 00:07:50,751 Vocês foram os melhores. 177 00:07:51,668 --> 00:07:54,168 Foi a aventura mais tubadivertida do mundo! 178 00:07:56,251 --> 00:07:57,876 - [Olívia ri] - [Bocuda late] 179 00:07:59,084 --> 00:08:00,793 - [uivo] - [todos] Ãh? 180 00:08:00,793 --> 00:08:02,001 [filhotes latem] 181 00:08:02,001 --> 00:08:04,084 [música suave continua] 182 00:08:08,668 --> 00:08:09,501 [choraminga] 183 00:08:11,084 --> 00:08:12,584 [filhotes balbuciam] 184 00:08:13,918 --> 00:08:15,626 [Salsicha late] 185 00:08:17,834 --> 00:08:19,834 [Bocuda suga] 186 00:08:21,418 --> 00:08:22,418 [late] 187 00:08:24,834 --> 00:08:26,709 [Martelinho geme] 188 00:08:29,459 --> 00:08:31,376 [choraminga] 189 00:08:31,376 --> 00:08:33,168 [pai] É melhor a gente voltar. 190 00:08:33,168 --> 00:08:36,543 Se o vento piorar, podemos ficar presos na ilha pra sempre. 191 00:08:37,043 --> 00:08:38,668 - Tubacão? - [Tubacão choraminga] 192 00:08:38,668 --> 00:08:40,418 [Max] Tubacão, temos que ir. 193 00:08:41,793 --> 00:08:43,876 Tubacão não tem que ir. 194 00:08:44,584 --> 00:08:47,418 Tubacão tem que ficar com tubacãezinhos. 195 00:08:47,418 --> 00:08:48,668 [todos] O quê? 196 00:08:48,668 --> 00:08:50,334 Amigão, deixa de besteira. 197 00:08:50,334 --> 00:08:54,793 Tubacão não tá de besteira. Filhotes são a família do Tubacão. 198 00:08:54,793 --> 00:08:57,293 Mas, Tubacão, também somos sua família. 199 00:08:57,293 --> 00:09:01,876 Amigão, se você pular, eu não vou poder pular contigo. Eu nunca mais vou te ver. 200 00:09:01,876 --> 00:09:07,293 Tubacão ama Max, mas Tubacão tem que ir com tubacãezinhos 201 00:09:07,293 --> 00:09:10,459 e encontrar o lar do Tubacão. 202 00:09:10,459 --> 00:09:12,876 Mas quem vai comer peixe frito comigo? 203 00:09:12,876 --> 00:09:16,001 Quem vai me levar pra viver as maiores aventuras? E... 204 00:09:16,001 --> 00:09:18,459 E... quem vai ser meu melhor amigo? 205 00:09:18,459 --> 00:09:20,001 [Tubacão choraminga] 206 00:09:20,001 --> 00:09:24,293 Tubacão vai sentir muita saudade do Max. 207 00:09:24,293 --> 00:09:25,209 [chora] 208 00:09:25,209 --> 00:09:27,543 [funga] Eu te amo, Tubacão. 209 00:09:27,543 --> 00:09:29,376 [Tubacão choraminga] 210 00:09:29,376 --> 00:09:31,751 Tubacão também ama Max. 211 00:09:32,251 --> 00:09:36,459 Max sempre vai ser o melhor amigo. 212 00:09:36,459 --> 00:09:38,626 - [Tubacão choraminga] - [Max funga] 213 00:09:38,626 --> 00:09:40,168 Pela última vez. 214 00:09:41,334 --> 00:09:44,584 - Vai... - Vai... 215 00:09:44,584 --> 00:09:46,793 - [todos] ...Tubagangue! - [trovoadas] 216 00:09:48,126 --> 00:09:49,501 Pessoal! Ai! 217 00:09:49,501 --> 00:09:52,793 Temos que ir. Se não formos agora, não dá mais pra voltar! 218 00:09:52,793 --> 00:09:54,751 - [grunhe] - [Olívia hesita] 219 00:09:54,751 --> 00:09:58,501 - Vai, Max. Tubacão vai ficar bem. - [vento uiva] 220 00:09:58,501 --> 00:10:00,501 [música triste] 221 00:10:00,501 --> 00:10:02,459 [funga] Toma. 222 00:10:02,459 --> 00:10:05,459 Eu não sei se onde você vai tem peixe frito. 223 00:10:05,459 --> 00:10:08,459 - [choraminga] - Não come tudo de uma vez, tá? 224 00:10:08,459 --> 00:10:10,626 [funga] Adeus, amigão. 225 00:10:10,626 --> 00:10:12,626 [choraminga] 226 00:10:12,626 --> 00:10:14,709 [música triste continua] 227 00:10:18,084 --> 00:10:20,293 - [trovoada] - [funga] 228 00:10:20,959 --> 00:10:23,251 É por aqui! Vamos! 229 00:10:23,251 --> 00:10:24,168 [todos arfam] 230 00:10:24,168 --> 00:10:27,876 [choraminga, chora] 231 00:10:27,876 --> 00:10:29,251 [vento uiva] 232 00:10:29,876 --> 00:10:31,043 - [Max] Barb! - Hm? 233 00:10:31,043 --> 00:10:32,168 Ai! 234 00:10:33,126 --> 00:10:36,543 Finalmente. Já estava imaginando pra onde vocês tinham ido. 235 00:10:36,543 --> 00:10:40,084 - Peraí. Cadê o Tubacão? - Ele... Ele não vem com a gente. 236 00:10:40,084 --> 00:10:42,918 O quê? Isso não é verdade, é? 237 00:10:42,918 --> 00:10:46,084 Não dá tempo de explicar! Ai! Temos que ir agora! 238 00:10:49,834 --> 00:10:52,793 - [vento uiva] - [trovoadas] 239 00:10:52,793 --> 00:10:55,793 [choraminga, funga] 240 00:11:02,709 --> 00:11:04,918 [música triste] 241 00:11:05,834 --> 00:11:09,043 [suspira] Não acredito que o Tubacão foi embora. 242 00:11:09,043 --> 00:11:12,459 É. Foggy Springs nunca será a mesma sem ele. 243 00:11:12,459 --> 00:11:17,001 Acho que esse não é nosso único problema. Estamos quase dentro dos redemoinhos! 244 00:11:17,001 --> 00:11:19,334 [todos gritam] 245 00:11:22,251 --> 00:11:25,751 Calminha, marujos. O velho Barbamarino vai conseguir passar. 246 00:11:25,751 --> 00:11:27,126 Sem problemas. 247 00:11:27,709 --> 00:11:30,126 - [turbina falha] - [todos suspiram] 248 00:11:30,793 --> 00:11:31,626 [todos gritam] 249 00:11:31,626 --> 00:11:33,209 [rangidos] 250 00:11:35,626 --> 00:11:37,834 - [alarme dispara] - Temos um probleminha. 251 00:11:37,834 --> 00:11:40,376 [todos gritam] 252 00:11:41,751 --> 00:11:43,751 - [Royce geme] - O que houve? 253 00:11:43,751 --> 00:11:47,584 É que a queda da correnteza do vórtex é forte demais! 254 00:11:48,251 --> 00:11:50,543 O que em língua de criança quer dizer... 255 00:11:50,543 --> 00:11:52,751 A gente tá preso e não tem como sair! 256 00:11:52,751 --> 00:11:54,709 [todos berram] 257 00:11:54,709 --> 00:11:57,418 - Espera! O que é aquilo? - É um pássaro? 258 00:11:57,418 --> 00:11:58,584 É um avião? 259 00:11:59,834 --> 00:12:01,251 Não! É... 260 00:12:01,251 --> 00:12:02,709 O Tubacão! 261 00:12:02,709 --> 00:12:05,543 [todos vibram] 262 00:12:05,543 --> 00:12:06,626 [pai] É! 263 00:12:06,626 --> 00:12:09,376 Tubacão tem que salvar Tubagangue! 264 00:12:10,459 --> 00:12:12,001 [grita] 265 00:12:13,376 --> 00:12:14,543 [geme] 266 00:12:15,459 --> 00:12:16,834 [Max] Tubacão! 267 00:12:17,334 --> 00:12:18,543 Socorro! 268 00:12:18,543 --> 00:12:21,168 [Royce] Tubacão! Socorro! 269 00:12:21,168 --> 00:12:24,668 [gane] Tubacão vai salvar Tubagangue! 270 00:12:28,376 --> 00:12:30,543 [música de suspense] 271 00:12:30,543 --> 00:12:32,793 [gritos vindos do submarino] 272 00:12:35,209 --> 00:12:36,084 [gritos] 273 00:12:36,084 --> 00:12:37,168 [Barb] Opa! 274 00:12:40,251 --> 00:12:42,959 - [Tubacão grita] - [todos suspiram] 275 00:12:43,834 --> 00:12:48,043 [Barb] Pelo robalo frito de Netuno com pesto de limão! 276 00:12:48,043 --> 00:12:50,876 O Tubacão salvou o dia! 277 00:12:50,876 --> 00:12:54,251 - [todos vibram] - [Royce] Estamos vivos! 278 00:12:56,293 --> 00:12:59,584 Hora do Tubacão levar Tubagangue pra casa. 279 00:13:02,918 --> 00:13:05,459 Aí nós ficamos presos nos redemoinhos gigantes 280 00:13:05,459 --> 00:13:07,501 - e não conseguíamos sair. - Uh-oh. 281 00:13:07,501 --> 00:13:08,459 [risos] 282 00:13:08,459 --> 00:13:11,376 É, mas o Tubacão apareceu e nos salvou! 283 00:13:11,376 --> 00:13:12,959 Ele é o meu herói! 284 00:13:13,501 --> 00:13:16,334 Tá tudo bem, amigão? O que aconteceu lá na ilha? 285 00:13:16,334 --> 00:13:19,334 Tubacão ficou esperando na borda do redemoinho, 286 00:13:19,334 --> 00:13:21,584 mas Tubacão não pulou. 287 00:13:22,084 --> 00:13:26,626 Tubacão percebeu que, no fundo, o lugar do Tubacão não é com os filhotes. 288 00:13:26,626 --> 00:13:29,626 - Por que o seu lugar é em Foggy Springs? - Não. 289 00:13:30,418 --> 00:13:34,251 Porque o lugar do Tubacão é com o Max. 290 00:13:34,959 --> 00:13:36,709 [suspira] Ãh? 291 00:13:36,709 --> 00:13:41,793 Tubacão, eu nunca te agradeci por me dar algo que eu nunca achei que teria de novo. 292 00:13:41,793 --> 00:13:42,834 Ãh? 293 00:13:42,834 --> 00:13:44,959 Aventura! 294 00:13:44,959 --> 00:13:46,876 Enquanto você estiver por aqui, 295 00:13:46,876 --> 00:13:50,793 eu sei que sempre vão rolar umas escapadinhas pra alto-mar! 296 00:13:50,793 --> 00:13:52,334 - Sim, sim! - É isso aí. 297 00:13:52,334 --> 00:13:54,793 Embora eu ache que a vida vai ficar mais tranquila 298 00:13:54,793 --> 00:13:56,918 agora que os filhotes foram embora. 299 00:13:56,918 --> 00:13:59,126 Eu sei, eu também sinto falta deles. 300 00:13:59,126 --> 00:14:01,501 Tubacão ama tubacãezinhos. 301 00:14:01,501 --> 00:14:04,834 Mas o coração do Tubacão vai estar sempre aqui, 302 00:14:04,834 --> 00:14:06,668 - com a família! - [todos riem] 303 00:14:06,668 --> 00:14:10,376 [todos] Vai, Tubagangue! 304 00:14:10,376 --> 00:14:12,043 [risos] 305 00:14:14,209 --> 00:14:16,876 [Almirante Albacora] Tá bem, já vi o suficiente. 306 00:14:16,876 --> 00:14:19,001 Tá na hora de contar tudo pro Tubacão. 307 00:14:19,001 --> 00:14:20,959 [música de encerramento]