1
00:00:06,043 --> 00:00:08,209
[borbulhas]
2
00:00:09,668 --> 00:00:12,043
♪ Tubarão e cão
Com barbatanas e um bocão ♪
3
00:00:12,043 --> 00:00:14,834
♪ Adora a água, adora o parque
Tubacão! ♪
4
00:00:14,834 --> 00:00:17,501
♪ Ele é cão e tubarão
Amigão do coração ♪
5
00:00:17,501 --> 00:00:18,709
{\an8}♪ Tubacão! ♪
6
00:00:19,209 --> 00:00:22,251
VOLTA À ILHA
7
00:00:22,251 --> 00:00:24,376
[Royce] Deixa eu ver se entendi.
8
00:00:24,376 --> 00:00:27,709
Os ventos fortes estavam
botando os filhotes no modo tubarão?
9
00:00:27,709 --> 00:00:28,751
- Sim.
- [late]
10
00:00:28,751 --> 00:00:32,376
E os filhotes estavam o tempo todo
tentando voltar pra terra deles?
11
00:00:32,959 --> 00:00:34,001
{\an8}- Isso!
- A-ha!
12
00:00:34,001 --> 00:00:37,251
{\an8}Então agora vamos
levá-los de volta pra ilha secreta
13
00:00:37,251 --> 00:00:38,876
{\an8}numa grande aventura?
14
00:00:39,376 --> 00:00:41,376
{\an8}- Sim!
- E o Tubacão vai ganhar asas
15
00:00:41,376 --> 00:00:44,501
{\an8}e nós vamos voar na sua garupa
como um dragão mágico?
16
00:00:44,501 --> 00:00:45,793
[todos] Sim!
17
00:00:45,793 --> 00:00:48,543
- Pera. O quê?
- [ri] Peguei vocês, não é?
18
00:00:48,543 --> 00:00:50,709
Então, como vamos chegar lá?
19
00:00:50,709 --> 00:00:52,959
O barco da Barb não tá afundado?
20
00:00:52,959 --> 00:00:56,209
Ah! Permita-me apresentar...
21
00:00:57,209 --> 00:00:59,126
o meu Barbarino!
22
00:00:59,918 --> 00:01:01,834
É igual a um submarino,
23
00:01:01,834 --> 00:01:04,709
- só que com a capitã aqui, marujo.
- [suspiros]
24
00:01:04,709 --> 00:01:08,834
Eu tirei da sucata há anos,
e tenho consertado aos poucos desde então.
25
00:01:08,834 --> 00:01:10,459
Qual a velocidade máxima?
26
00:01:10,459 --> 00:01:13,501
- A que profundidade ele chega?
- Tem suporte pra copo?
27
00:01:13,501 --> 00:01:15,668
- Peraí! E os redemoinhos?
- Ãh?
28
00:01:15,668 --> 00:01:17,334
Max, que redemoinhos?
29
00:01:17,334 --> 00:01:20,751
Os redemoinhos estavam calmos
porque a água estava congelada.
30
00:01:20,751 --> 00:01:23,126
Mas o mapa diz
que agora que acabou a neve,
31
00:01:23,126 --> 00:01:25,043
eles vão girar sem parar de novo.
32
00:01:25,043 --> 00:01:27,793
Nós não vamos conseguir atravessá-los.
33
00:01:27,793 --> 00:01:29,543
Então o que vamos fazer?
34
00:01:29,543 --> 00:01:30,959
- [latidos]
- [suspiros]
35
00:01:31,543 --> 00:01:33,376
- [Salsicha late]
- [Tubacão] Hm...
36
00:01:33,376 --> 00:01:36,209
Ah! Tubacão tem um plano!
37
00:01:37,126 --> 00:01:39,043
[filhotes latem]
38
00:01:39,043 --> 00:01:43,043
Hora do Tubacão
levar tubacãezinhos pra casa! U-hu!
39
00:01:43,043 --> 00:01:45,626
[Max] - U-hu! Que legal!
[Olívia] - Que maneiro!
40
00:01:45,626 --> 00:01:46,543
[Royce] U-hu!
41
00:01:46,543 --> 00:01:51,376
Pois é. Os filhotes usam seus instintos
pra gente passar pelos redemoinhos.
42
00:01:51,376 --> 00:01:54,793
Eu estava falando dos suportes.
Eles são revolucionários.
43
00:01:54,793 --> 00:01:56,876
[pai] Os animais são incríveis, né?
44
00:01:56,876 --> 00:01:59,709
[ri] Eles usam táticas
pra migrar pra casa.
45
00:01:59,709 --> 00:02:04,001
[pai] Padrões, campos magnéticos,
correntezas, temperatura...
46
00:02:04,001 --> 00:02:06,334
- [Tubacão] Sigam os tubacãezinhos!
- [latidos]
47
00:02:06,334 --> 00:02:09,626
[Max] Vocês estão arrasando!
Vamos chegar na ilha a qualquer momento!
48
00:02:09,626 --> 00:02:12,209
Sim! Tubacãezinhos arrasando!
49
00:02:12,209 --> 00:02:14,126
[suspira] Tubacão, cuidado!
50
00:02:14,793 --> 00:02:18,459
- Ãh?
- [todos gritam]
51
00:02:18,459 --> 00:02:20,084
Preparem-se.
52
00:02:20,084 --> 00:02:22,668
[todos gritam]
53
00:02:23,334 --> 00:02:24,709
[grunhe]
54
00:02:27,501 --> 00:02:32,001
[pai suspira] Eu acho que os redemoinhos
estão mais agitados do que pensamos!
55
00:02:32,001 --> 00:02:33,668
[ânsia de vômito]
56
00:02:33,668 --> 00:02:36,209
- [ritos]
- Não se preocupem, marinheiros.
57
00:02:36,209 --> 00:02:38,876
O meu Barbarino aguenta qualquer coisa!
58
00:02:38,876 --> 00:02:40,584
[ri]
59
00:02:40,584 --> 00:02:42,876
[música eletrônica animada]
60
00:02:43,459 --> 00:02:45,251
Uh! [Barb ri]
61
00:02:45,251 --> 00:02:47,043
Opa, alavanca errada.
62
00:02:48,751 --> 00:02:50,751
[música de ação]
63
00:02:51,459 --> 00:02:53,084
[gritos, gemidos]
64
00:02:53,084 --> 00:02:55,626
[todos gritam]
65
00:02:58,709 --> 00:03:01,334
[Tubacão e filhotes berram]
66
00:03:02,293 --> 00:03:03,501
[todos gritam]
67
00:03:03,501 --> 00:03:05,584
[gargalha]
68
00:03:05,584 --> 00:03:08,501
- Ãh?
- [Tubacão geme]
69
00:03:10,459 --> 00:03:13,168
- [filhotes vibram]
- [Tubacão] Cuidado!
70
00:03:14,543 --> 00:03:17,834
[todos gritam]
71
00:03:18,834 --> 00:03:21,001
- [Tubacão geme]
- [vento uiva, trovoadas]
72
00:03:21,001 --> 00:03:22,959
- [pai] Boa, Barb!
- [Olívia] Conseguiu!
73
00:03:22,959 --> 00:03:24,668
[filhotes latem]
74
00:03:24,668 --> 00:03:28,459
- [Tubacão grita]
- Mandou bem, Tubacão! Tubacão?
75
00:03:28,459 --> 00:03:30,543
- [suspira]
- [filhotes latem]
76
00:03:31,334 --> 00:03:33,709
- U-hu! Conseguimos!
- [Tubacão ri]
77
00:03:33,709 --> 00:03:35,209
- Pessoal!
- [todos] Ãh?
78
00:03:35,209 --> 00:03:37,876
Eu odeio acabar com a festa,
mas é que... Ai!
79
00:03:37,876 --> 00:03:40,334
O vento está cada vez mais forte.
80
00:03:40,334 --> 00:03:42,293
- [geme, grita]
- [estrondo]
81
00:03:42,876 --> 00:03:45,043
Ah! É melhor nos despedirmos dos filhotes
82
00:03:45,043 --> 00:03:47,501
se quisermos voltar inteiros
pra Foggy Springs.
83
00:03:47,501 --> 00:03:49,043
- [vento uiva]
- [trovoada]
84
00:03:49,043 --> 00:03:50,543
[todos suspiram]
85
00:03:51,626 --> 00:03:53,001
[choraminga]
86
00:03:54,293 --> 00:03:56,834
- [filhotes latem]
- Tubacão não se despedir ainda.
87
00:03:56,834 --> 00:04:00,293
- Tubacão levar filhotes pra casa.
- Mas eles estão em casa.
88
00:04:00,293 --> 00:04:03,834
Não! Casa é onde os ovos deles
caíram na bolsa do Max.
89
00:04:04,376 --> 00:04:07,918
Tubacão não sair da ilha
enquanto filhotes não estiverem seguros!
90
00:04:07,918 --> 00:04:09,168
Hmm...
91
00:04:10,084 --> 00:04:11,084
Tá certo.
92
00:04:11,084 --> 00:04:13,376
Bem, eu não vou embora sem o Tubacão.
93
00:04:13,376 --> 00:04:16,293
Nós não vamos embora
sem a Tubagangue completa.
94
00:04:16,293 --> 00:04:20,418
E eu não vou embora
sem planejar uma viagem de volta segura.
95
00:04:20,418 --> 00:04:22,584
Então acho que não temos escolha.
96
00:04:22,584 --> 00:04:23,626
Pai?
97
00:04:23,626 --> 00:04:25,626
Ah... [suspira]
98
00:04:25,626 --> 00:04:28,626
- Vamos lá, por favor!
- [Barb ri]
99
00:04:28,626 --> 00:04:29,751
[pai] Ô Barb!
100
00:04:29,751 --> 00:04:31,918
Que cara é essa de cãozinho sem dono?
101
00:04:31,918 --> 00:04:34,543
[ri] Acho que me empolguei por um momento.
102
00:04:34,543 --> 00:04:37,918
[suspira] Tudo bem,
mas nós temos que ir rápido!
103
00:04:37,918 --> 00:04:39,876
[todos vibram]
104
00:04:40,543 --> 00:04:42,168
[geme, grunhe]
105
00:04:42,168 --> 00:04:44,001
[filhotes latem]
106
00:04:44,834 --> 00:04:47,793
[grunhe] Isso, boa ideia. Vão na frente.
107
00:04:47,793 --> 00:04:49,251
Eu vou seguindo vocês.
108
00:04:49,251 --> 00:04:51,126
[grita, geme]
109
00:04:51,126 --> 00:04:53,668
[todos gemem de esforço]
110
00:04:53,668 --> 00:04:55,543
Ei, peraí!
111
00:04:56,751 --> 00:04:58,834
- [Tubacão uiva]
- [filhotes latem]
112
00:05:01,043 --> 00:05:03,459
- [Max suspira]
- [Olívia] Uh-oh!
113
00:05:03,459 --> 00:05:05,334
[pai geme]
114
00:05:05,334 --> 00:05:07,168
[Royce] Vamos com calma.
115
00:05:08,001 --> 00:05:11,418
É uma longa descida,
e ainda tenho os hematomas pra provar.
116
00:05:11,418 --> 00:05:14,084
- [todos gemem]
- O vento está muito forte.
117
00:05:14,084 --> 00:05:16,043
Não temos tempo de ir com calma.
118
00:05:16,043 --> 00:05:17,959
[Max] Então o que vamos fazer?
119
00:05:18,584 --> 00:05:20,959
[Royce] Olha, Salsicha achou alguma coisa.
120
00:05:22,751 --> 00:05:23,793
[Max exclama]
121
00:05:25,834 --> 00:05:27,418
[late]
122
00:05:28,543 --> 00:05:29,834
Os filhotes primeiro.
123
00:05:29,834 --> 00:05:31,918
- [filhotes latem]
- [risos]
124
00:05:31,918 --> 00:05:34,293
[música de ação]
125
00:05:35,168 --> 00:05:37,959
- [todos gritam animados]
- [Max] Lá vai!
126
00:05:39,043 --> 00:05:40,709
[gemidos]
127
00:05:40,709 --> 00:05:41,751
Conseguimos!
128
00:05:41,751 --> 00:05:43,418
[grunhidos]
129
00:05:43,418 --> 00:05:45,043
[todos gemem]
130
00:05:45,043 --> 00:05:45,959
[pai] Ãh?
131
00:05:45,959 --> 00:05:49,376
Eu vou sentir tanta falta
desses tubacãezinhos!
132
00:05:49,376 --> 00:05:51,709
[Salsicha late]
133
00:05:51,709 --> 00:05:53,418
[filhotes latem]
134
00:05:53,418 --> 00:05:56,126
[Tubacão] Rápido, rápido! Vamos, por ali!
135
00:05:56,793 --> 00:06:00,584
Peraí, amigão. Essa névoa tá muito forte,
eu não tô enxergando nada.
136
00:06:00,584 --> 00:06:04,543
- [Max] Pra onde você foi?
- [Mia geme] Tubacão, é você?
137
00:06:04,543 --> 00:06:06,751
- [arfa]
- [Max] Olívia!
138
00:06:06,751 --> 00:06:09,084
[suspira] É sempre assim.
139
00:06:09,084 --> 00:06:10,001
[gritos]
140
00:06:11,209 --> 00:06:12,959
- [Max ri]
- [todos gritam]
141
00:06:13,668 --> 00:06:16,168
- [Max] É!
- [Tubacão] Tudo limpo!
142
00:06:16,168 --> 00:06:18,334
- [Max] Muito bem, Bocuda!
- [late]
143
00:06:18,334 --> 00:06:20,376
- [arrota]
- [Max ri]
144
00:06:21,334 --> 00:06:22,834
[Max e Olívia riem]
145
00:06:23,751 --> 00:06:27,001
Vamos! A gente tá quase lá,
eu tô sentindo!
146
00:06:27,001 --> 00:06:29,668
- Só temos que passar por isso.
- [todos gritam]
147
00:06:29,668 --> 00:06:31,459
Que caverna sinistra!
148
00:06:31,459 --> 00:06:34,418
- [vento uiva]
- E tá cheia de mariposas gigantes!
149
00:06:34,418 --> 00:06:36,876
- [late animadamente]
- Martelinho!
150
00:06:39,918 --> 00:06:42,584
[Max] Não! É o que eu tô pensando?
151
00:06:43,376 --> 00:06:46,001
- [todos suspiram]
- [Royce] Mariposas!
152
00:06:46,001 --> 00:06:48,084
[grita]
153
00:06:48,084 --> 00:06:50,001
[todos gritam]
154
00:06:50,001 --> 00:06:52,084
[música de ação]
155
00:06:52,084 --> 00:06:53,709
[gritos continuam]
156
00:06:56,376 --> 00:06:59,459
[gemidos]
157
00:07:04,043 --> 00:07:07,334
[todos gritam e gemem]
158
00:07:07,334 --> 00:07:08,584
Foi muito maneiro!
159
00:07:08,584 --> 00:07:11,084
Ai... Diz que estamos quase chegando.
160
00:07:11,084 --> 00:07:15,959
Ah... Gente, não estamos quase chegando.
Acho que já chegamos.
161
00:07:15,959 --> 00:07:19,376
- [Olívia] Conseguimos!
- E temos tempo de voltar vivos pra casa!
162
00:07:19,376 --> 00:07:20,293
[suspira]
163
00:07:20,293 --> 00:07:21,251
[Max suspira]
164
00:07:21,251 --> 00:07:23,334
[filhotes latem]
165
00:07:24,209 --> 00:07:25,751
[latem animados]
166
00:07:25,751 --> 00:07:26,668
[Tubacão] Ãh?
167
00:07:28,876 --> 00:07:30,001
[suspira longamente]
168
00:07:30,001 --> 00:07:32,751
Esse redemoinho leva os filhotes pra casa?
169
00:07:32,751 --> 00:07:35,334
- [filhotes latem]
- Ãh? Casa dos filhotes?
170
00:07:35,334 --> 00:07:37,376
[música suave]
171
00:07:37,376 --> 00:07:39,001
[pai] Hora de dizer adeus.
172
00:07:40,959 --> 00:07:42,584
[crianças riem]
173
00:07:43,168 --> 00:07:44,584
Até mais, carinhas.
174
00:07:44,584 --> 00:07:46,084
[ri]
175
00:07:46,584 --> 00:07:48,168
[Salsicha balbucia]
176
00:07:49,043 --> 00:07:50,751
Vocês foram os melhores.
177
00:07:51,668 --> 00:07:54,168
Foi a aventura
mais tubadivertida do mundo!
178
00:07:56,251 --> 00:07:57,876
- [Olívia ri]
- [Bocuda late]
179
00:07:59,084 --> 00:08:00,793
- [uivo]
- [todos] Ãh?
180
00:08:00,793 --> 00:08:02,001
[filhotes latem]
181
00:08:02,001 --> 00:08:04,084
[música suave continua]
182
00:08:08,668 --> 00:08:09,501
[choraminga]
183
00:08:11,084 --> 00:08:12,584
[filhotes balbuciam]
184
00:08:13,918 --> 00:08:15,626
[Salsicha late]
185
00:08:17,834 --> 00:08:19,834
[Bocuda suga]
186
00:08:21,418 --> 00:08:22,418
[late]
187
00:08:24,834 --> 00:08:26,709
[Martelinho geme]
188
00:08:29,459 --> 00:08:31,376
[choraminga]
189
00:08:31,376 --> 00:08:33,168
[pai] É melhor a gente voltar.
190
00:08:33,168 --> 00:08:36,543
Se o vento piorar, podemos ficar presos
na ilha pra sempre.
191
00:08:37,043 --> 00:08:38,668
- Tubacão?
- [Tubacão choraminga]
192
00:08:38,668 --> 00:08:40,418
[Max] Tubacão, temos que ir.
193
00:08:41,793 --> 00:08:43,876
Tubacão não tem que ir.
194
00:08:44,584 --> 00:08:47,418
Tubacão tem que ficar com tubacãezinhos.
195
00:08:47,418 --> 00:08:48,668
[todos] O quê?
196
00:08:48,668 --> 00:08:50,334
Amigão, deixa de besteira.
197
00:08:50,334 --> 00:08:54,793
Tubacão não tá de besteira.
Filhotes são a família do Tubacão.
198
00:08:54,793 --> 00:08:57,293
Mas, Tubacão, também somos sua família.
199
00:08:57,293 --> 00:09:01,876
Amigão, se você pular, eu não vou poder
pular contigo. Eu nunca mais vou te ver.
200
00:09:01,876 --> 00:09:07,293
Tubacão ama Max, mas Tubacão tem que ir
com tubacãezinhos
201
00:09:07,293 --> 00:09:10,459
e encontrar o lar do Tubacão.
202
00:09:10,459 --> 00:09:12,876
Mas quem vai comer peixe frito comigo?
203
00:09:12,876 --> 00:09:16,001
Quem vai me levar pra viver
as maiores aventuras? E...
204
00:09:16,001 --> 00:09:18,459
E... quem vai ser meu melhor amigo?
205
00:09:18,459 --> 00:09:20,001
[Tubacão choraminga]
206
00:09:20,001 --> 00:09:24,293
Tubacão vai sentir muita saudade do Max.
207
00:09:24,293 --> 00:09:25,209
[chora]
208
00:09:25,209 --> 00:09:27,543
[funga] Eu te amo, Tubacão.
209
00:09:27,543 --> 00:09:29,376
[Tubacão choraminga]
210
00:09:29,376 --> 00:09:31,751
Tubacão também ama Max.
211
00:09:32,251 --> 00:09:36,459
Max sempre vai ser o melhor amigo.
212
00:09:36,459 --> 00:09:38,626
- [Tubacão choraminga]
- [Max funga]
213
00:09:38,626 --> 00:09:40,168
Pela última vez.
214
00:09:41,334 --> 00:09:44,584
- Vai...
- Vai...
215
00:09:44,584 --> 00:09:46,793
- [todos] ...Tubagangue!
- [trovoadas]
216
00:09:48,126 --> 00:09:49,501
Pessoal! Ai!
217
00:09:49,501 --> 00:09:52,793
Temos que ir. Se não formos agora,
não dá mais pra voltar!
218
00:09:52,793 --> 00:09:54,751
- [grunhe]
- [Olívia hesita]
219
00:09:54,751 --> 00:09:58,501
- Vai, Max. Tubacão vai ficar bem.
- [vento uiva]
220
00:09:58,501 --> 00:10:00,501
[música triste]
221
00:10:00,501 --> 00:10:02,459
[funga] Toma.
222
00:10:02,459 --> 00:10:05,459
Eu não sei se onde você vai
tem peixe frito.
223
00:10:05,459 --> 00:10:08,459
- [choraminga]
- Não come tudo de uma vez, tá?
224
00:10:08,459 --> 00:10:10,626
[funga] Adeus, amigão.
225
00:10:10,626 --> 00:10:12,626
[choraminga]
226
00:10:12,626 --> 00:10:14,709
[música triste continua]
227
00:10:18,084 --> 00:10:20,293
- [trovoada]
- [funga]
228
00:10:20,959 --> 00:10:23,251
É por aqui! Vamos!
229
00:10:23,251 --> 00:10:24,168
[todos arfam]
230
00:10:24,168 --> 00:10:27,876
[choraminga, chora]
231
00:10:27,876 --> 00:10:29,251
[vento uiva]
232
00:10:29,876 --> 00:10:31,043
- [Max] Barb!
- Hm?
233
00:10:31,043 --> 00:10:32,168
Ai!
234
00:10:33,126 --> 00:10:36,543
Finalmente. Já estava imaginando
pra onde vocês tinham ido.
235
00:10:36,543 --> 00:10:40,084
- Peraí. Cadê o Tubacão?
- Ele... Ele não vem com a gente.
236
00:10:40,084 --> 00:10:42,918
O quê? Isso não é verdade, é?
237
00:10:42,918 --> 00:10:46,084
Não dá tempo de explicar! Ai!
Temos que ir agora!
238
00:10:49,834 --> 00:10:52,793
- [vento uiva]
- [trovoadas]
239
00:10:52,793 --> 00:10:55,793
[choraminga, funga]
240
00:11:02,709 --> 00:11:04,918
[música triste]
241
00:11:05,834 --> 00:11:09,043
[suspira] Não acredito
que o Tubacão foi embora.
242
00:11:09,043 --> 00:11:12,459
É. Foggy Springs
nunca será a mesma sem ele.
243
00:11:12,459 --> 00:11:17,001
Acho que esse não é nosso único problema.
Estamos quase dentro dos redemoinhos!
244
00:11:17,001 --> 00:11:19,334
[todos gritam]
245
00:11:22,251 --> 00:11:25,751
Calminha, marujos.
O velho Barbamarino vai conseguir passar.
246
00:11:25,751 --> 00:11:27,126
Sem problemas.
247
00:11:27,709 --> 00:11:30,126
- [turbina falha]
- [todos suspiram]
248
00:11:30,793 --> 00:11:31,626
[todos gritam]
249
00:11:31,626 --> 00:11:33,209
[rangidos]
250
00:11:35,626 --> 00:11:37,834
- [alarme dispara]
- Temos um probleminha.
251
00:11:37,834 --> 00:11:40,376
[todos gritam]
252
00:11:41,751 --> 00:11:43,751
- [Royce geme]
- O que houve?
253
00:11:43,751 --> 00:11:47,584
É que a queda da correnteza do vórtex
é forte demais!
254
00:11:48,251 --> 00:11:50,543
O que em língua de criança quer dizer...
255
00:11:50,543 --> 00:11:52,751
A gente tá preso e não tem como sair!
256
00:11:52,751 --> 00:11:54,709
[todos berram]
257
00:11:54,709 --> 00:11:57,418
- Espera! O que é aquilo?
- É um pássaro?
258
00:11:57,418 --> 00:11:58,584
É um avião?
259
00:11:59,834 --> 00:12:01,251
Não! É...
260
00:12:01,251 --> 00:12:02,709
O Tubacão!
261
00:12:02,709 --> 00:12:05,543
[todos vibram]
262
00:12:05,543 --> 00:12:06,626
[pai] É!
263
00:12:06,626 --> 00:12:09,376
Tubacão tem que salvar Tubagangue!
264
00:12:10,459 --> 00:12:12,001
[grita]
265
00:12:13,376 --> 00:12:14,543
[geme]
266
00:12:15,459 --> 00:12:16,834
[Max] Tubacão!
267
00:12:17,334 --> 00:12:18,543
Socorro!
268
00:12:18,543 --> 00:12:21,168
[Royce] Tubacão! Socorro!
269
00:12:21,168 --> 00:12:24,668
[gane] Tubacão vai salvar Tubagangue!
270
00:12:28,376 --> 00:12:30,543
[música de suspense]
271
00:12:30,543 --> 00:12:32,793
[gritos vindos do submarino]
272
00:12:35,209 --> 00:12:36,084
[gritos]
273
00:12:36,084 --> 00:12:37,168
[Barb] Opa!
274
00:12:40,251 --> 00:12:42,959
- [Tubacão grita]
- [todos suspiram]
275
00:12:43,834 --> 00:12:48,043
[Barb] Pelo robalo frito de Netuno
com pesto de limão!
276
00:12:48,043 --> 00:12:50,876
O Tubacão salvou o dia!
277
00:12:50,876 --> 00:12:54,251
- [todos vibram]
- [Royce] Estamos vivos!
278
00:12:56,293 --> 00:12:59,584
Hora do Tubacão levar Tubagangue pra casa.
279
00:13:02,918 --> 00:13:05,459
Aí nós ficamos presos
nos redemoinhos gigantes
280
00:13:05,459 --> 00:13:07,501
- e não conseguíamos sair.
- Uh-oh.
281
00:13:07,501 --> 00:13:08,459
[risos]
282
00:13:08,459 --> 00:13:11,376
É, mas o Tubacão apareceu e nos salvou!
283
00:13:11,376 --> 00:13:12,959
Ele é o meu herói!
284
00:13:13,501 --> 00:13:16,334
Tá tudo bem, amigão?
O que aconteceu lá na ilha?
285
00:13:16,334 --> 00:13:19,334
Tubacão ficou esperando
na borda do redemoinho,
286
00:13:19,334 --> 00:13:21,584
mas Tubacão não pulou.
287
00:13:22,084 --> 00:13:26,626
Tubacão percebeu que, no fundo,
o lugar do Tubacão não é com os filhotes.
288
00:13:26,626 --> 00:13:29,626
- Por que o seu lugar é em Foggy Springs?
- Não.
289
00:13:30,418 --> 00:13:34,251
Porque o lugar do Tubacão é com o Max.
290
00:13:34,959 --> 00:13:36,709
[suspira] Ãh?
291
00:13:36,709 --> 00:13:41,793
Tubacão, eu nunca te agradeci por me dar
algo que eu nunca achei que teria de novo.
292
00:13:41,793 --> 00:13:42,834
Ãh?
293
00:13:42,834 --> 00:13:44,959
Aventura!
294
00:13:44,959 --> 00:13:46,876
Enquanto você estiver por aqui,
295
00:13:46,876 --> 00:13:50,793
eu sei que sempre vão rolar
umas escapadinhas pra alto-mar!
296
00:13:50,793 --> 00:13:52,334
- Sim, sim!
- É isso aí.
297
00:13:52,334 --> 00:13:54,793
Embora eu ache
que a vida vai ficar mais tranquila
298
00:13:54,793 --> 00:13:56,918
agora que os filhotes foram embora.
299
00:13:56,918 --> 00:13:59,126
Eu sei, eu também sinto falta deles.
300
00:13:59,126 --> 00:14:01,501
Tubacão ama tubacãezinhos.
301
00:14:01,501 --> 00:14:04,834
Mas o coração do Tubacão
vai estar sempre aqui,
302
00:14:04,834 --> 00:14:06,668
- com a família!
- [todos riem]
303
00:14:06,668 --> 00:14:10,376
[todos] Vai, Tubagangue!
304
00:14:10,376 --> 00:14:12,043
[risos]
305
00:14:14,209 --> 00:14:16,876
[Almirante Albacora]
Tá bem, já vi o suficiente.
306
00:14:16,876 --> 00:14:19,001
Tá na hora de contar tudo pro Tubacão.
307
00:14:19,001 --> 00:14:20,959
[música de encerramento]