1
00:00:09,709 --> 00:00:12,501
Fél eb, fél hal
Ez mind rávall
2
00:00:12,501 --> 00:00:15,209
Vízben, parton otthon van !
Cápakutyi !
3
00:00:15,209 --> 00:00:17,501
{\an8}Fél eb, fél hal
Nagy szív, kis baj
4
00:00:18,126 --> 00:00:19,001
{\an8}Cápakutyi !
5
00:00:19,376 --> 00:00:22,251
VISSZATÉRÉS A SZIGETRE
6
00:00:22,251 --> 00:00:23,876
Tényleg jól értem?
7
00:00:23,876 --> 00:00:27,751
A széltől kapcsoltak
cápaüzemmódba a kölykök?
8
00:00:27,751 --> 00:00:28,751
Igen.
9
00:00:28,751 --> 00:00:32,418
Vissza akarnak térni oda, ahonnan jöttek?
10
00:00:32,918 --> 00:00:34,001
Aha!
11
00:00:34,001 --> 00:00:38,793
{\an8}És útra kelünk,
hogy visszavigyük őket a titkos szigetre?
12
00:00:39,293 --> 00:00:41,501
{\an8}- Ja.
- CK-nak is szárnya nő?
13
00:00:41,501 --> 00:00:44,501
{\an8}Repülünk a hátán, akár egy sárkányon?
14
00:00:44,501 --> 00:00:46,209
- Igen.
- Mi van?
15
00:00:47,043 --> 00:00:48,543
Betojtál, mi?
16
00:00:48,543 --> 00:00:53,459
Mivel megyünk? Nem azt mondtátok,
hogy Barb hajójának annyi?
17
00:00:53,459 --> 00:00:56,209
Ezt kapjátok ki!
18
00:00:56,709 --> 00:00:59,209
Íme Barbúvár!
19
00:00:59,709 --> 00:01:04,001
Egy tengeralattjáró,
amit Quigley kapitány megbütykölt.
20
00:01:04,001 --> 00:01:09,418
Még régen le akarták selejtezni,
én meg kipofozgattam.
21
00:01:09,418 --> 00:01:11,751
Mennyivel megy? Milyen mélyre merül?
22
00:01:11,751 --> 00:01:14,376
- Van benne pohártartó?
- Várjunk!
23
00:01:14,376 --> 00:01:17,168
- És az örvények?
- Miféle örvények?
24
00:01:17,168 --> 00:01:20,543
Múltkor nem voltak, mert befagyott a víz.
25
00:01:20,543 --> 00:01:25,043
De most, hogy eltűnt a jégsapka,
durva örvények lesznek.
26
00:01:25,043 --> 00:01:27,751
Esélytelen átkelni rajtuk.
27
00:01:27,751 --> 00:01:29,543
Akkor mit tegyünk?
28
00:01:34,001 --> 00:01:36,168
Cápakutyinak van egy ötlete!
29
00:01:39,126 --> 00:01:42,501
Cápakutyi hazaviszi a kutyulikat!
30
00:01:44,001 --> 00:01:47,168
- Ez irtó klassz!
- Menő, mi?
31
00:01:47,168 --> 00:01:51,459
Ösztönösen kikerülik az örvényeket,
és így mi is.
32
00:01:51,459 --> 00:01:54,834
Én a pohártartókra mondtam. Baromi menők.
33
00:01:54,834 --> 00:01:59,709
Hihetetlen, ugye? Mi minden
segíti őket a tájékozódásban:
34
00:01:59,709 --> 00:02:04,043
időjárás, mágneses mezők,
áramlatok, hőmérséklet.
35
00:02:04,043 --> 00:02:05,334
Kövessetek!
36
00:02:06,084 --> 00:02:09,418
Csúcsok vagytok! Mindjárt odaérünk.
37
00:02:09,418 --> 00:02:12,418
Igen! A cápakutyulik nagyon ügyesek!
38
00:02:12,418 --> 00:02:14,126
Cápakutyi, vigyázz!
39
00:02:18,543 --> 00:02:20,084
Kapaszkodjatok!
40
00:02:29,084 --> 00:02:32,584
Ezek az örvények erősebbek, mint hittük.
41
00:02:33,751 --> 00:02:38,876
Nyugi, szárazföldi népség!
Barbúvár számára nincs lehetetlen.
42
00:02:45,209 --> 00:02:47,043
Rossz kart húztam meg.
43
00:03:21,084 --> 00:03:23,334
- Szép volt, Barb!
- Sikerült!
44
00:03:25,584 --> 00:03:27,126
Ez az, Cápakutyi!
45
00:03:27,126 --> 00:03:28,084
Cápakutyi?
46
00:03:32,001 --> 00:03:33,043
Sikerült!
47
00:03:34,043 --> 00:03:35,209
- Srácok!
- Hm?
48
00:03:35,209 --> 00:03:37,584
Nem akarok ünneprontó lenni,
49
00:03:38,376 --> 00:03:40,709
de egyre jobban tombol a szél.
50
00:03:43,501 --> 00:03:47,751
Ideje búcsúzkodni,
ha épségben akarunk hazajutni.
51
00:03:54,834 --> 00:03:58,501
Cápakutyi még nem búcsúzik.
Hazaviszi őket.
52
00:03:58,501 --> 00:04:01,001
- De már itthon vannak.
- Nem.
53
00:04:01,001 --> 00:04:04,168
Az ott van, ahol tojások táskába estek.
54
00:04:04,168 --> 00:04:07,918
Cápakutyi nem megy,
amíg a picik nem érnek haza!
55
00:04:09,959 --> 00:04:13,168
Jól van. Én meg nélküled nem megyek.
56
00:04:13,168 --> 00:04:15,876
A Cápabanda meg nélküled nem megy.
57
00:04:16,376 --> 00:04:20,418
Nekem pedig meg kell terveznem
a biztonságos hazautat.
58
00:04:20,418 --> 00:04:23,626
Akkor nincs más választásunk. Apa?
59
00:04:26,209 --> 00:04:27,918
Na, légyszi!
60
00:04:28,793 --> 00:04:32,459
Barb! Mi ez a kiskutyanézés?
61
00:04:32,459 --> 00:04:34,918
Csak én is beleéltem magam.
62
00:04:34,918 --> 00:04:37,918
Jól van. De igyekezzünk!
63
00:04:44,793 --> 00:04:47,876
Aha. Jó ötlet! Menjetek előre!
64
00:04:47,876 --> 00:04:49,376
Követlek titeket.
65
00:04:53,668 --> 00:04:55,543
Hé, várjatok!
66
00:05:02,209 --> 00:05:03,459
Ajjaj!
67
00:05:05,418 --> 00:05:11,251
Csak szép lassan! Hosszú az út lefelé,
és még megvannak a horzsolásaim.
68
00:05:11,251 --> 00:05:16,376
De ilyen erősödő szélviharban
nincs időnk szép lassan menni.
69
00:05:16,376 --> 00:05:20,418
- Mit csináljunk?
- Odass! Kolbász talált valamit.
70
00:05:28,543 --> 00:05:30,043
Elsőnek a kutyulik!
71
00:05:40,376 --> 00:05:41,668
Sikerült!
72
00:05:46,043 --> 00:05:49,418
Úgy fognak hiányozni ezek a kis kutyulik!
73
00:05:53,584 --> 00:05:54,543
Siessünk!
74
00:05:54,543 --> 00:05:56,293
Erre menjünk!
75
00:05:56,293 --> 00:06:01,501
Várj, pajti! Ebben a nagy ködben
nem látok semmit. Hol vagy?
76
00:06:02,543 --> 00:06:04,543
Cápakutyi, ez te vagy?
77
00:06:05,459 --> 00:06:06,293
Ollie!
78
00:06:07,793 --> 00:06:08,876
Mindig ez van.
79
00:06:15,043 --> 00:06:16,168
Ennyi volt!
80
00:06:16,168 --> 00:06:17,834
Szép volt, Megaszáj!
81
00:06:24,293 --> 00:06:27,001
Futás! Mindjárt ott vagyunk. Érzem.
82
00:06:27,001 --> 00:06:31,376
Csak át kell mennünk
ezen az... irtó ijesztő barlangon.
83
00:06:32,293 --> 00:06:34,418
Tele van megamolylepkékkel!
84
00:06:35,876 --> 00:06:36,876
Pörölyfej!
85
00:06:39,668 --> 00:06:42,834
Várjunk! Ez most komoly?
86
00:06:43,959 --> 00:06:46,459
Molylepkék!
87
00:07:07,043 --> 00:07:08,584
Ez király volt!
88
00:07:09,584 --> 00:07:11,084
Ugye közel vagyunk?
89
00:07:12,001 --> 00:07:15,501
Srácok, azt hiszem, meg is érkeztünk.
90
00:07:16,168 --> 00:07:19,584
- Igen!
- Így lesz időnk épségben hazaérni.
91
00:07:30,043 --> 00:07:32,834
Az örvény viszi haza a kölyköket?
92
00:07:32,834 --> 00:07:35,001
Oda, ahova tartoznak?
93
00:07:37,209 --> 00:07:38,918
Ideje elbúcsúzni.
94
00:07:42,668 --> 00:07:44,293
Ég veletek, kutyulik!
95
00:07:49,043 --> 00:07:50,584
Irtó menők vagytok!
96
00:07:51,418 --> 00:07:53,668
Ez volt a legcukibb cápamóka.
97
00:08:00,001 --> 00:08:00,834
Mi az?
98
00:08:30,876 --> 00:08:32,793
Jól van, ideje indulni.
99
00:08:32,793 --> 00:08:36,209
Ha feltámad a szél,
örökre itt ragadhatunk.
100
00:08:37,751 --> 00:08:38,668
Cápakutyi?
101
00:08:38,668 --> 00:08:40,251
Indulnunk kell.
102
00:08:41,293 --> 00:08:43,834
Cápakutyi nem megy.
103
00:08:44,334 --> 00:08:47,418
A kölykökkel kell maradnia.
104
00:08:47,418 --> 00:08:50,334
- Mi?
- Ne butáskodj, pajti!
105
00:08:50,334 --> 00:08:51,834
CK nem butáskodik.
106
00:08:52,334 --> 00:08:57,293
- Ők Cápakutyi családja.
- De mi is a családod vagyunk.
107
00:08:57,293 --> 00:09:01,751
Én nem mehetek veled.
És akkor soha többé nem látlak.
108
00:09:01,751 --> 00:09:03,793
Cápakutyi szereti Maxet.
109
00:09:03,793 --> 00:09:07,209
De a kutyulikkal kell mennie.
110
00:09:07,209 --> 00:09:10,459
Megtalálni hová tartozik Cápakutyi.
111
00:09:10,459 --> 00:09:15,501
Kivel fogok halrudacskákat enni?
Kivel lesznek őrült kalandjaim?
112
00:09:16,001 --> 00:09:18,459
És ki lesz a legjobb pajtásom?
113
00:09:19,876 --> 00:09:25,209
Cápakutyinak
Max mindennél jobban fog hiányozni.
114
00:09:25,793 --> 00:09:27,543
Szeretlek, Cápakutyi.
115
00:09:29,459 --> 00:09:32,001
Cápakutyi is szereti Maxet.
116
00:09:32,001 --> 00:09:36,459
Mindig Max lesz Cápakutyi legjobb barátja.
117
00:09:38,084 --> 00:09:39,293
Egy utolsót!
118
00:09:41,334 --> 00:09:44,376
Hajrá,
119
00:09:44,376 --> 00:09:45,918
Cápabanda!
120
00:09:48,043 --> 00:09:52,709
Srácok, gyertek!
Ha nem indulunk, nem fogunk hazajutni.
121
00:09:54,834 --> 00:09:55,793
Menj, Max!
122
00:09:56,334 --> 00:09:58,418
Cápakutyi rendben lesz.
123
00:10:01,626 --> 00:10:02,459
Tessék!
124
00:10:02,459 --> 00:10:05,751
Ott nem biztos, hogy lesz halrudacska.
125
00:10:06,334 --> 00:10:08,251
Ne fald fel egyszerre!
126
00:10:09,334 --> 00:10:10,626
Ég veled, pajti!
127
00:10:21,709 --> 00:10:23,001
Futás! Erre!
128
00:10:28,959 --> 00:10:29,793
Barb!
129
00:10:33,126 --> 00:10:35,918
Végre. Nem tudtam, hová tűntetek.
130
00:10:35,918 --> 00:10:37,876
Hé! Hol van Cápakutyi?
131
00:10:37,876 --> 00:10:40,084
Nem jön.
132
00:10:40,084 --> 00:10:42,918
Mi? Ugye csak viccelsz?
133
00:10:42,918 --> 00:10:46,084
Később elmeséljük. Muszáj indulni.
134
00:11:06,959 --> 00:11:08,918
Hihetetlen, hogy ott maradt.
135
00:11:08,918 --> 00:11:12,251
Igen. Foggy Springs más lesz nélküle.
136
00:11:12,251 --> 00:11:16,376
Ennél nagyobb bajunk is van.
Az örvény felé tartunk!
137
00:11:21,751 --> 00:11:27,126
Nyugi, skacok!
Az öreg Barbúvárral simán kijutunk belőle.
138
00:11:35,626 --> 00:11:37,834
Na jó, nem olyan simán.
139
00:11:42,584 --> 00:11:43,418
Mi a baj?
140
00:11:43,418 --> 00:11:47,709
Túl erős
az oszcillációs örvény lefelé szívó ereje!
141
00:11:48,293 --> 00:11:52,751
- Magyarul?
- Beragadtunk, nem tudunk kijutni belőle!
142
00:11:54,793 --> 00:11:57,418
- Várj! Ez mi?
- Egy madár?
143
00:11:57,418 --> 00:11:58,459
Vagy repülő?
144
00:11:59,084 --> 00:12:01,251
Nem! Ez...
145
00:12:01,251 --> 00:12:02,709
Cápakutyi!
146
00:12:06,709 --> 00:12:09,543
Meg kell menteni a Cápabandát!
147
00:12:15,418 --> 00:12:17,251
Cápakutyi!
148
00:12:17,251 --> 00:12:18,168
Segíts!
149
00:12:21,793 --> 00:12:25,876
Cápakutyi megmenti a Cápabandát!
150
00:12:43,084 --> 00:12:48,043
Neptunusz citromos mártással tálalt,
sült tengeri sügérjére!
151
00:12:48,043 --> 00:12:51,084
Cápakutyi megmentett minket!
152
00:12:52,543 --> 00:12:53,834
Túléltük!
153
00:12:56,209 --> 00:12:59,543
Ideje, hogy Cápakutyi
hazavigye a csapatot.
154
00:13:03,334 --> 00:13:07,251
Aztán beszippantott az örvény,
és nem tudtunk kijutni.
155
00:13:07,251 --> 00:13:11,001
De jött Cápakutyi, és megmentett minket.
156
00:13:11,001 --> 00:13:12,668
Cápakutyi egy hős!
157
00:13:13,501 --> 00:13:16,418
Jól vagy? Mi történt a szigeten?
158
00:13:16,418 --> 00:13:19,334
Cápakutyi csak várt a tó szélén.
159
00:13:19,334 --> 00:13:21,584
De Cápakutyi nem ugrott be.
160
00:13:22,126 --> 00:13:26,709
Cápakutyi rájött,
hogy nem a kölykökhöz tartozik.
161
00:13:26,709 --> 00:13:29,751
- Mert Foggy Springsbe tartozol?
- Nem.
162
00:13:30,418 --> 00:13:34,251
Mert Cápakutyi Maxhez tartozik.
163
00:13:35,418 --> 00:13:36,834
Hé, Cápakutyi!
164
00:13:36,834 --> 00:13:42,209
Még nem is köszöntem meg,
hogy ismét részem lehet kalandokban!
165
00:13:42,918 --> 00:13:46,543
Éljen! Amíg te köztünk vagy, tudom,
166
00:13:46,543 --> 00:13:51,001
hogy számtalan kaland
vár még ránk a tengeren!
167
00:13:51,001 --> 00:13:51,918
Így van.
168
00:13:51,918 --> 00:13:56,126
Bár nyugisabb lesz
az életünk a kutyulik nélkül.
169
00:13:57,126 --> 00:13:58,709
Nekem is hiányoznak.
170
00:13:59,209 --> 00:14:01,501
Cápakutyi szereti őket.
171
00:14:01,501 --> 00:14:04,501
De Cápakutyi szíve örökre
172
00:14:05,001 --> 00:14:05,959
a családjáé.
173
00:14:06,751 --> 00:14:10,543
Hajrá, Cápabanda!
174
00:14:14,334 --> 00:14:19,001
Oké, eleget nézelődtem.
Ideje mindent elmesélni Cápakutyinak.
175
00:14:41,001 --> 00:14:44,001
{\an8}A feliratot fordította:
Dobosiné Rizmayer Rita