1 00:00:09,709 --> 00:00:12,501 Fél eb, fél hal Ez mind rávall 2 00:00:12,501 --> 00:00:15,209 Vízben, parton otthon van ! Cápakutyi ! 3 00:00:15,209 --> 00:00:17,501 {\an8}Fél eb, fél hal Nagy szív, kis baj 4 00:00:18,126 --> 00:00:19,001 {\an8}Cápakutyi ! 5 00:00:19,376 --> 00:00:22,251 VISSZATÉRÉS A SZIGETRE 6 00:00:22,251 --> 00:00:23,876 Tényleg jól értem? 7 00:00:23,876 --> 00:00:27,751 A széltől kapcsoltak cápaüzemmódba a kölykök? 8 00:00:27,751 --> 00:00:28,751 Igen. 9 00:00:28,751 --> 00:00:32,418 Vissza akarnak térni oda, ahonnan jöttek? 10 00:00:32,918 --> 00:00:34,001 Aha! 11 00:00:34,001 --> 00:00:38,793 {\an8}És útra kelünk, hogy visszavigyük őket a titkos szigetre? 12 00:00:39,293 --> 00:00:41,501 {\an8}- Ja. - CK-nak is szárnya nő? 13 00:00:41,501 --> 00:00:44,501 {\an8}Repülünk a hátán, akár egy sárkányon? 14 00:00:44,501 --> 00:00:46,209 - Igen. - Mi van? 15 00:00:47,043 --> 00:00:48,543 Betojtál, mi? 16 00:00:48,543 --> 00:00:53,459 Mivel megyünk? Nem azt mondtátok, hogy Barb hajójának annyi? 17 00:00:53,459 --> 00:00:56,209 Ezt kapjátok ki! 18 00:00:56,709 --> 00:00:59,209 Íme Barbúvár! 19 00:00:59,709 --> 00:01:04,001 Egy tengeralattjáró, amit Quigley kapitány megbütykölt. 20 00:01:04,001 --> 00:01:09,418 Még régen le akarták selejtezni, én meg kipofozgattam. 21 00:01:09,418 --> 00:01:11,751 Mennyivel megy? Milyen mélyre merül? 22 00:01:11,751 --> 00:01:14,376 - Van benne pohártartó? - Várjunk! 23 00:01:14,376 --> 00:01:17,168 - És az örvények? - Miféle örvények? 24 00:01:17,168 --> 00:01:20,543 Múltkor nem voltak, mert befagyott a víz. 25 00:01:20,543 --> 00:01:25,043 De most, hogy eltűnt a jégsapka, durva örvények lesznek. 26 00:01:25,043 --> 00:01:27,751 Esélytelen átkelni rajtuk. 27 00:01:27,751 --> 00:01:29,543 Akkor mit tegyünk? 28 00:01:34,001 --> 00:01:36,168 Cápakutyinak van egy ötlete! 29 00:01:39,126 --> 00:01:42,501 Cápakutyi hazaviszi a kutyulikat! 30 00:01:44,001 --> 00:01:47,168 - Ez irtó klassz! - Menő, mi? 31 00:01:47,168 --> 00:01:51,459 Ösztönösen kikerülik az örvényeket, és így mi is. 32 00:01:51,459 --> 00:01:54,834 Én a pohártartókra mondtam. Baromi menők. 33 00:01:54,834 --> 00:01:59,709 Hihetetlen, ugye? Mi minden segíti őket a tájékozódásban: 34 00:01:59,709 --> 00:02:04,043 időjárás, mágneses mezők, áramlatok, hőmérséklet. 35 00:02:04,043 --> 00:02:05,334 Kövessetek! 36 00:02:06,084 --> 00:02:09,418 Csúcsok vagytok! Mindjárt odaérünk. 37 00:02:09,418 --> 00:02:12,418 Igen! A cápakutyulik nagyon ügyesek! 38 00:02:12,418 --> 00:02:14,126 Cápakutyi, vigyázz! 39 00:02:18,543 --> 00:02:20,084 Kapaszkodjatok! 40 00:02:29,084 --> 00:02:32,584 Ezek az örvények erősebbek, mint hittük. 41 00:02:33,751 --> 00:02:38,876 Nyugi, szárazföldi népség! Barbúvár számára nincs lehetetlen. 42 00:02:45,209 --> 00:02:47,043 Rossz kart húztam meg. 43 00:03:21,084 --> 00:03:23,334 - Szép volt, Barb! - Sikerült! 44 00:03:25,584 --> 00:03:27,126 Ez az, Cápakutyi! 45 00:03:27,126 --> 00:03:28,084 Cápakutyi? 46 00:03:32,001 --> 00:03:33,043 Sikerült! 47 00:03:34,043 --> 00:03:35,209 - Srácok! - Hm? 48 00:03:35,209 --> 00:03:37,584 Nem akarok ünneprontó lenni, 49 00:03:38,376 --> 00:03:40,709 de egyre jobban tombol a szél. 50 00:03:43,501 --> 00:03:47,751 Ideje búcsúzkodni, ha épségben akarunk hazajutni. 51 00:03:54,834 --> 00:03:58,501 Cápakutyi még nem búcsúzik. Hazaviszi őket. 52 00:03:58,501 --> 00:04:01,001 - De már itthon vannak. - Nem. 53 00:04:01,001 --> 00:04:04,168 Az ott van, ahol tojások táskába estek. 54 00:04:04,168 --> 00:04:07,918 Cápakutyi nem megy, amíg a picik nem érnek haza! 55 00:04:09,959 --> 00:04:13,168 Jól van. Én meg nélküled nem megyek. 56 00:04:13,168 --> 00:04:15,876 A Cápabanda meg nélküled nem megy. 57 00:04:16,376 --> 00:04:20,418 Nekem pedig meg kell terveznem a biztonságos hazautat. 58 00:04:20,418 --> 00:04:23,626 Akkor nincs más választásunk. Apa? 59 00:04:26,209 --> 00:04:27,918 Na, légyszi! 60 00:04:28,793 --> 00:04:32,459 Barb! Mi ez a kiskutyanézés? 61 00:04:32,459 --> 00:04:34,918 Csak én is beleéltem magam. 62 00:04:34,918 --> 00:04:37,918 Jól van. De igyekezzünk! 63 00:04:44,793 --> 00:04:47,876 Aha. Jó ötlet! Menjetek előre! 64 00:04:47,876 --> 00:04:49,376 Követlek titeket. 65 00:04:53,668 --> 00:04:55,543 Hé, várjatok! 66 00:05:02,209 --> 00:05:03,459 Ajjaj! 67 00:05:05,418 --> 00:05:11,251 Csak szép lassan! Hosszú az út lefelé, és még megvannak a horzsolásaim. 68 00:05:11,251 --> 00:05:16,376 De ilyen erősödő szélviharban nincs időnk szép lassan menni. 69 00:05:16,376 --> 00:05:20,418 - Mit csináljunk? - Odass! Kolbász talált valamit. 70 00:05:28,543 --> 00:05:30,043 Elsőnek a kutyulik! 71 00:05:40,376 --> 00:05:41,668 Sikerült! 72 00:05:46,043 --> 00:05:49,418 Úgy fognak hiányozni ezek a kis kutyulik! 73 00:05:53,584 --> 00:05:54,543 Siessünk! 74 00:05:54,543 --> 00:05:56,293 Erre menjünk! 75 00:05:56,293 --> 00:06:01,501 Várj, pajti! Ebben a nagy ködben nem látok semmit. Hol vagy? 76 00:06:02,543 --> 00:06:04,543 Cápakutyi, ez te vagy? 77 00:06:05,459 --> 00:06:06,293 Ollie! 78 00:06:07,793 --> 00:06:08,876 Mindig ez van. 79 00:06:15,043 --> 00:06:16,168 Ennyi volt! 80 00:06:16,168 --> 00:06:17,834 Szép volt, Megaszáj! 81 00:06:24,293 --> 00:06:27,001 Futás! Mindjárt ott vagyunk. Érzem. 82 00:06:27,001 --> 00:06:31,376 Csak át kell mennünk ezen az... irtó ijesztő barlangon. 83 00:06:32,293 --> 00:06:34,418 Tele van megamolylepkékkel! 84 00:06:35,876 --> 00:06:36,876 Pörölyfej! 85 00:06:39,668 --> 00:06:42,834 Várjunk! Ez most komoly? 86 00:06:43,959 --> 00:06:46,459 Molylepkék! 87 00:07:07,043 --> 00:07:08,584 Ez király volt! 88 00:07:09,584 --> 00:07:11,084 Ugye közel vagyunk? 89 00:07:12,001 --> 00:07:15,501 Srácok, azt hiszem, meg is érkeztünk. 90 00:07:16,168 --> 00:07:19,584 - Igen! - Így lesz időnk épségben hazaérni. 91 00:07:30,043 --> 00:07:32,834 Az örvény viszi haza a kölyköket? 92 00:07:32,834 --> 00:07:35,001 Oda, ahova tartoznak? 93 00:07:37,209 --> 00:07:38,918 Ideje elbúcsúzni. 94 00:07:42,668 --> 00:07:44,293 Ég veletek, kutyulik! 95 00:07:49,043 --> 00:07:50,584 Irtó menők vagytok! 96 00:07:51,418 --> 00:07:53,668 Ez volt a legcukibb cápamóka. 97 00:08:00,001 --> 00:08:00,834 Mi az? 98 00:08:30,876 --> 00:08:32,793 Jól van, ideje indulni. 99 00:08:32,793 --> 00:08:36,209 Ha feltámad a szél, örökre itt ragadhatunk. 100 00:08:37,751 --> 00:08:38,668 Cápakutyi? 101 00:08:38,668 --> 00:08:40,251 Indulnunk kell. 102 00:08:41,293 --> 00:08:43,834 Cápakutyi nem megy. 103 00:08:44,334 --> 00:08:47,418 A kölykökkel kell maradnia. 104 00:08:47,418 --> 00:08:50,334 - Mi? - Ne butáskodj, pajti! 105 00:08:50,334 --> 00:08:51,834 CK nem butáskodik. 106 00:08:52,334 --> 00:08:57,293 - Ők Cápakutyi családja. - De mi is a családod vagyunk. 107 00:08:57,293 --> 00:09:01,751 Én nem mehetek veled. És akkor soha többé nem látlak. 108 00:09:01,751 --> 00:09:03,793 Cápakutyi szereti Maxet. 109 00:09:03,793 --> 00:09:07,209 De a kutyulikkal kell mennie. 110 00:09:07,209 --> 00:09:10,459 Megtalálni hová tartozik Cápakutyi. 111 00:09:10,459 --> 00:09:15,501 Kivel fogok halrudacskákat enni? Kivel lesznek őrült kalandjaim? 112 00:09:16,001 --> 00:09:18,459 És ki lesz a legjobb pajtásom? 113 00:09:19,876 --> 00:09:25,209 Cápakutyinak Max mindennél jobban fog hiányozni. 114 00:09:25,793 --> 00:09:27,543 Szeretlek, Cápakutyi. 115 00:09:29,459 --> 00:09:32,001 Cápakutyi is szereti Maxet. 116 00:09:32,001 --> 00:09:36,459 Mindig Max lesz Cápakutyi legjobb barátja. 117 00:09:38,084 --> 00:09:39,293 Egy utolsót! 118 00:09:41,334 --> 00:09:44,376 Hajrá, 119 00:09:44,376 --> 00:09:45,918 Cápabanda! 120 00:09:48,043 --> 00:09:52,709 Srácok, gyertek! Ha nem indulunk, nem fogunk hazajutni. 121 00:09:54,834 --> 00:09:55,793 Menj, Max! 122 00:09:56,334 --> 00:09:58,418 Cápakutyi rendben lesz. 123 00:10:01,626 --> 00:10:02,459 Tessék! 124 00:10:02,459 --> 00:10:05,751 Ott nem biztos, hogy lesz halrudacska. 125 00:10:06,334 --> 00:10:08,251 Ne fald fel egyszerre! 126 00:10:09,334 --> 00:10:10,626 Ég veled, pajti! 127 00:10:21,709 --> 00:10:23,001 Futás! Erre! 128 00:10:28,959 --> 00:10:29,793 Barb! 129 00:10:33,126 --> 00:10:35,918 Végre. Nem tudtam, hová tűntetek. 130 00:10:35,918 --> 00:10:37,876 Hé! Hol van Cápakutyi? 131 00:10:37,876 --> 00:10:40,084 Nem jön. 132 00:10:40,084 --> 00:10:42,918 Mi? Ugye csak viccelsz? 133 00:10:42,918 --> 00:10:46,084 Később elmeséljük. Muszáj indulni. 134 00:11:06,959 --> 00:11:08,918 Hihetetlen, hogy ott maradt. 135 00:11:08,918 --> 00:11:12,251 Igen. Foggy Springs más lesz nélküle. 136 00:11:12,251 --> 00:11:16,376 Ennél nagyobb bajunk is van. Az örvény felé tartunk! 137 00:11:21,751 --> 00:11:27,126 Nyugi, skacok! Az öreg Barbúvárral simán kijutunk belőle. 138 00:11:35,626 --> 00:11:37,834 Na jó, nem olyan simán. 139 00:11:42,584 --> 00:11:43,418 Mi a baj? 140 00:11:43,418 --> 00:11:47,709 Túl erős az oszcillációs örvény lefelé szívó ereje! 141 00:11:48,293 --> 00:11:52,751 - Magyarul? - Beragadtunk, nem tudunk kijutni belőle! 142 00:11:54,793 --> 00:11:57,418 - Várj! Ez mi? - Egy madár? 143 00:11:57,418 --> 00:11:58,459 Vagy repülő? 144 00:11:59,084 --> 00:12:01,251 Nem! Ez... 145 00:12:01,251 --> 00:12:02,709 Cápakutyi! 146 00:12:06,709 --> 00:12:09,543 Meg kell menteni a Cápabandát! 147 00:12:15,418 --> 00:12:17,251 Cápakutyi! 148 00:12:17,251 --> 00:12:18,168 Segíts! 149 00:12:21,793 --> 00:12:25,876 Cápakutyi megmenti a Cápabandát! 150 00:12:43,084 --> 00:12:48,043 Neptunusz citromos mártással tálalt, sült tengeri sügérjére! 151 00:12:48,043 --> 00:12:51,084 Cápakutyi megmentett minket! 152 00:12:52,543 --> 00:12:53,834 Túléltük! 153 00:12:56,209 --> 00:12:59,543 Ideje, hogy Cápakutyi hazavigye a csapatot. 154 00:13:03,334 --> 00:13:07,251 Aztán beszippantott az örvény, és nem tudtunk kijutni. 155 00:13:07,251 --> 00:13:11,001 De jött Cápakutyi, és megmentett minket. 156 00:13:11,001 --> 00:13:12,668 Cápakutyi egy hős! 157 00:13:13,501 --> 00:13:16,418 Jól vagy? Mi történt a szigeten? 158 00:13:16,418 --> 00:13:19,334 Cápakutyi csak várt a tó szélén. 159 00:13:19,334 --> 00:13:21,584 De Cápakutyi nem ugrott be. 160 00:13:22,126 --> 00:13:26,709 Cápakutyi rájött, hogy nem a kölykökhöz tartozik. 161 00:13:26,709 --> 00:13:29,751 - Mert Foggy Springsbe tartozol? - Nem. 162 00:13:30,418 --> 00:13:34,251 Mert Cápakutyi Maxhez tartozik. 163 00:13:35,418 --> 00:13:36,834 Hé, Cápakutyi! 164 00:13:36,834 --> 00:13:42,209 Még nem is köszöntem meg, hogy ismét részem lehet kalandokban! 165 00:13:42,918 --> 00:13:46,543 Éljen! Amíg te köztünk vagy, tudom, 166 00:13:46,543 --> 00:13:51,001 hogy számtalan kaland vár még ránk a tengeren! 167 00:13:51,001 --> 00:13:51,918 Így van. 168 00:13:51,918 --> 00:13:56,126 Bár nyugisabb lesz az életünk a kutyulik nélkül. 169 00:13:57,126 --> 00:13:58,709 Nekem is hiányoznak. 170 00:13:59,209 --> 00:14:01,501 Cápakutyi szereti őket. 171 00:14:01,501 --> 00:14:04,501 De Cápakutyi szíve örökre 172 00:14:05,001 --> 00:14:05,959 a családjáé. 173 00:14:06,751 --> 00:14:10,543 Hajrá, Cápabanda! 174 00:14:14,334 --> 00:14:19,001 Oké, eleget nézelődtem. Ideje mindent elmesélni Cápakutyinak. 175 00:14:41,001 --> 00:14:44,001 {\an8}A feliratot fordította: Dobosiné Rizmayer Rita