1 00:00:09,709 --> 00:00:12,334 ‎ครึ่งปลา ครึ่งหมา มีครีบ มีขา 2 00:00:12,334 --> 00:00:15,209 {\an8}‎ชอบเล่นน้ํา และวิ่งซุกซน ชาร์คด็อก! 3 00:00:15,209 --> 00:00:18,084 {\an8}‎ครึ่งหมา ครึ่งปลา เพื่อนรัก หรรษา 4 00:00:18,084 --> 00:00:19,126 {\an8}‎ชาร์คด็อก! 5 00:00:19,126 --> 00:00:21,959 ‎(ตอน พัพทาวน์ ฟังก์) 6 00:00:21,959 --> 00:00:24,626 ‎ในภาวะที่สภาพอากาศแปรปรวนช่วงนี้ 7 00:00:24,626 --> 00:00:26,751 {\an8}‎วันนี้จะมีลมแรงโหมกระหน่ํามาก 8 00:00:26,751 --> 00:00:29,501 {\an8}‎คว้าเสื้อคลุมและจับหมวกไว้ให้ดีนะคะ 9 00:00:30,376 --> 00:00:31,751 ‎และหมาของคุณด้วย 10 00:00:31,751 --> 00:00:35,168 {\an8}‎ดิฉันจูลี่ ฟิเชอร์ ‎รายงานจากสํานักข่าวฟ็อกกี้สปริงส์ 11 00:00:35,168 --> 00:00:38,251 {\an8}‎ไม่มีอะไรสู้การเริ่มวันใหม่ ‎ด้วยมื้อเช้าสุดชิลได้อีกแล้ว 12 00:00:38,251 --> 00:00:42,209 {\an8}‎ดี เพราะนี่ไม่ใช่มื้อเช้าแบบสุดชิลเลย 13 00:00:50,084 --> 00:00:52,334 ‎เอาละ ชาร์คพัพ นี่แพนเค้ก... 14 00:00:59,418 --> 00:01:00,376 ‎พ่อโอเคไหม 15 00:01:00,876 --> 00:01:04,584 ‎พ่อไม่เป็นไร แต่ชาร์คพัพพวกนี้ ‎ชักจะดื้อใหญ่แล้ว 16 00:01:05,084 --> 00:01:07,126 {\an8}‎ยังไงพวกมันก็เป็นสัตว์ป่าอยู่ดี 17 00:01:07,126 --> 00:01:09,793 {\an8}‎และฟ็อกกี้สปริงส์อาจไม่ใช่ ‎ที่ที่เหมาะสําหรับมัน 18 00:01:10,876 --> 00:01:12,376 ‎ไม่ให้ชาร์คพัพไปนะ 19 00:01:14,334 --> 00:01:16,709 ‎ชาร์คด็อกรักชาร์คพัพ 20 00:01:16,709 --> 00:01:19,334 ‎พวกมันก็แค่อยากเล่น พวกมันถึงได้... 21 00:01:21,209 --> 00:01:22,043 ‎ร่าเริง 22 00:01:24,751 --> 00:01:28,418 ‎ใช่ และฟ็อกกี้สปริงส์ ‎เหมาะสําหรับชาร์คพัพมาก 23 00:01:28,418 --> 00:01:30,209 ‎ไม่รู้สิ 24 00:01:30,709 --> 00:01:32,668 ‎ชาร์คด็อกกับผมจะพิสูจน์เอง 25 00:01:34,001 --> 00:01:35,876 ‎แต่อาจต้องมีคนช่วยเราหน่อย 26 00:01:36,959 --> 00:01:37,918 ‎โอเค ทุกคน 27 00:01:37,918 --> 00:01:42,793 ‎วันนี้เราจะเข้าเมืองเพื่อหาวิธีสนุกๆ ‎สําหรับเผาผลาญพลังงานของชาร์คพัพ 28 00:01:42,793 --> 00:01:46,793 ‎เราจะพาเมกาเมาธ์ไปที่ชายหาด ‎มันต้องชอบหาดทรายและคลื่นแน่ 29 00:01:47,834 --> 00:01:51,209 ‎ส่วนฉันจะพาซอสเซจไปว่ายน้ําในทะเล 30 00:01:51,209 --> 00:01:55,376 ‎ลมแบบนี้จะช่วยสร้างคลื่นลูกใหญ่และความสนุก 31 00:01:55,376 --> 00:01:59,876 ‎เยี่ยม และเราจะพาแฮมเมอร์เฮดไป... ‎อะไรจะสนุกสําหรับแฮมเมอร์เฮดนะ 32 00:02:03,043 --> 00:02:04,001 {\an8}‎ชาร์คด็อกรู้ 33 00:02:04,668 --> 00:02:08,834 ‎ความคิดดีมาก ชาร์คด็อก ‎ที่นี่เหมาะสําหรับแฮมเมอร์เฮดสุดๆ เลย 34 00:02:09,834 --> 00:02:12,459 ‎- แฮมเมอร์เฮดช่วยตอกเหรอ ‎- ใช่ เจ้าฉลาม 35 00:02:19,418 --> 00:02:20,626 ‎เจ๋ง 36 00:02:26,543 --> 00:02:28,626 ‎- ใช่ ‎- เก่งมาก แฮมเมอร์เฮด 37 00:02:36,543 --> 00:02:40,043 {\an8}‎- แฮมเมอร์เฮด ‎- ไม่นะ แฮมเมอร์เฮดเข้าโหมดฉลาม 38 00:02:47,584 --> 00:02:49,876 ‎มันจะเจ็บตัวเอา ทําอะไรสักอย่างสิ 39 00:02:52,501 --> 00:02:53,668 ‎แฮมเมอร์เฮด หยุด! 40 00:03:04,209 --> 00:03:06,626 ‎ชาร์คด็อก! แฮมเมอร์เฮด! เป็นอะไรไหม 41 00:03:08,584 --> 00:03:10,001 {\an8}‎ไม่ พวกเราโอเค 42 00:03:12,334 --> 00:03:14,001 ‎ชาร์คด็อกแก้ไขให้นะ 43 00:03:16,751 --> 00:03:19,084 ‎ไม่เป็นไร ฉันว่าวันนี้นายช่วยมากพอแล้ว 44 00:03:19,084 --> 00:03:20,084 ‎แต่... 45 00:03:21,834 --> 00:03:24,043 ‎ทําไมชาร์คพัพไม่ฟังชาร์คด็อก 46 00:03:24,043 --> 00:03:27,501 {\an8}‎อย่าเศร้าเลยเพื่อน ‎ฉันว่ามันคงคึกมากไปหน่อย 47 00:03:27,501 --> 00:03:30,793 {\an8}‎แต่ฉันมั่นใจว่าชาร์คพัพตัวอื่นๆ ‎ต้องกําลังสนุกอยู่แน่ๆ 48 00:03:35,543 --> 00:03:38,751 ‎โอเค เมกาเมาธ์ อยากเล่นอะไรก่อน 49 00:03:43,001 --> 00:03:45,751 ‎เร็วเข้า เจ้าตัวเล็ก เรามีลูกฟุตบอล 50 00:03:45,751 --> 00:03:47,084 ‎ลูกบอลชายหาดไหม 51 00:03:47,084 --> 00:03:48,168 ‎วอลเลย์บอลล่ะ 52 00:03:48,168 --> 00:03:51,126 ‎มีตบอลก็มีนะ เดี๋ยว นี่มื้อเที่ยงของฉัน 53 00:03:52,543 --> 00:03:54,126 ‎ช่วยหน่อยสิ 54 00:03:54,126 --> 00:03:57,168 ‎ลมแรงๆ นี่พัดข้าวของฉันกระจายไปทั่วเลย 55 00:03:57,168 --> 00:03:58,543 ‎ได้เลย แอนนาเบลล์ 56 00:04:12,376 --> 00:04:15,084 ‎ฉันว่ามันเจอสิ่งที่ชอบแล้วละ 57 00:04:19,293 --> 00:04:21,959 ‎เพราะงี้มันถึงได้ชื่อว่าเมกาเมาธ์สินะ 58 00:04:32,584 --> 00:04:33,418 ‎เมกาเมาธ์ 59 00:04:33,418 --> 00:04:35,168 ‎แย่แล้ว 60 00:04:35,168 --> 00:04:36,876 ‎- โหมดฉลาม ‎- โหมดฉลาม 61 00:04:39,334 --> 00:04:41,626 ‎ฟิชสติ๊กช่วยด้วย! เกิดอะไรขึ้น 62 00:04:44,418 --> 00:04:45,793 ‎ก็เมกาเมาธ์น่ะสิ 63 00:04:50,876 --> 00:04:54,418 {\an8}‎อย่างน้อยซอสเซจก็ดูเหมือนจะ ‎ไม่เข้าโหมดฉลาม ถือว่าดีเนอะ 64 00:04:54,418 --> 00:04:56,834 {\an8}‎ใช่ กัปตันบาร์บจัดการได้ทุกอย่าง 65 00:05:02,126 --> 00:05:04,668 ‎โอเค ถอนคําพูด แบบนี้ไม่ดีเลย 66 00:05:04,668 --> 00:05:05,584 ‎แม็กซ์ 67 00:05:05,584 --> 00:05:07,543 ‎แบบนี้ไม่ดีสุดๆ 68 00:05:11,376 --> 00:05:13,876 ‎เอาเลย ชาร์คด็อก ใช้เสียงฉลามเห่าเลย 69 00:05:16,168 --> 00:05:18,209 ‎เราต้องรีบเอาตัวเด็กๆ กลับมา 70 00:05:19,626 --> 00:05:23,126 ‎ฉันไม่เข้าใจ ทําไมชาร์คพัพ ‎ถึงไม่ฟังชาร์คด็อกล่ะ 71 00:05:23,126 --> 00:05:26,459 ‎ดูเหมือนเวลาอยู่ในโหมดฉลาม ‎จะไม่มีอะไรควบคุมมันได้ 72 00:05:26,459 --> 00:05:27,751 ‎แม้แต่ชาร์คด็อก 73 00:05:38,209 --> 00:05:39,876 ‎เด็กๆ ฟังแล้วเหรอ 74 00:05:47,543 --> 00:05:48,709 ‎- ชาร์คด็อก ‎- บาร์บ 75 00:05:48,709 --> 00:05:50,376 ‎- เด็กๆ ‎- ทุกคนโอเคไหม 76 00:05:51,251 --> 00:05:52,709 ‎ทุกคนสบายดี 77 00:05:55,959 --> 00:05:59,709 ‎- ออกจากโหมดฉลามกันแล้ว เกิดอะไรขึ้น ‎- พวกมันอาจจะเหนื่อย 78 00:05:59,709 --> 00:06:03,543 ‎อาจเป็นความมืดที่ทําให้พวกมันสงบลงนะ 79 00:06:04,168 --> 00:06:07,376 {\an8}‎ครั้งแรกที่แฮมเมอร์เฮดหลับ ‎ก็อยู่ในห้องเก็บของมืดๆ 80 00:06:07,376 --> 00:06:11,834 {\an8}‎และทุกครั้งที่เด็กๆ เข้าโหมดฉลาม ‎พวกมันก็อยู่ข้างนอก 81 00:06:11,834 --> 00:06:13,001 ‎กลางแสงแดด 82 00:06:13,001 --> 00:06:16,376 ‎ฉันมีสมมติฐานว่า ‎สภาพแวดล้อมที่มืดมิดคงลบล้าง 83 00:06:16,376 --> 00:06:18,334 ‎สัญชาตญาณสัตว์ป่าของพวกมัน 84 00:06:19,251 --> 00:06:22,209 ‎แล้วใครมีไอเดียแจ่มๆ บ้าง 85 00:06:22,209 --> 00:06:25,376 ‎ว่าจะพาพวกมันกลับบ้านยังไง ‎ตอนพระอาทิตย์ยังไม่ตก 86 00:06:26,959 --> 00:06:28,209 ‎ขอบใจนะแอนนาเบลล์ 87 00:06:30,459 --> 00:06:35,584 ‎เจ้าลูกหมาฉลามแสนขี้เซา 88 00:06:35,584 --> 00:06:38,918 ‎ได้ยินว่าวันนี้เด็กๆ ก่อปัญหากันเยอะเลย 89 00:06:38,918 --> 00:06:40,293 ‎พวกลูกรู้อะไรบ้างไหม 90 00:06:40,293 --> 00:06:43,793 {\an8}‎ชาร์คด็อกพยายามจะสนุกกับเด็กๆ แล้ว... 91 00:06:43,793 --> 00:06:48,751 ‎และใช่ครับ พวกมันอาจจะสนุกกันมากไปหน่อย ‎แต่ดูพวกมันตอนนี้สิ 92 00:06:48,751 --> 00:06:53,959 ‎- มีความสุขสุดๆ ไม่เป็นอันตราย และหลับปุ๋ย ‎- ให้เด็กๆ อยู่ฟ็อกกี้สปริงต่อนะ 93 00:06:56,043 --> 00:06:58,209 ‎ก็ได้ พวกมันอยู่ต่อได้ 94 00:06:58,209 --> 00:06:59,918 ‎- อย่างน้อยก็ตอนนี้ ‎- ไชโย 95 00:07:00,584 --> 00:07:05,584 {\an8}‎แต่ถ้าพวกมันตกอยู่ในอันตรายอีก ‎บอกพ่อทันทีนะ เข้าใจไหม 96 00:07:05,584 --> 00:07:09,418 {\an8}‎ครับพ่อ ตอนนี้เรารู้แล้วว่า ‎ความมืดทําให้เด็กๆ ไม่เข้าโหมดฉลาม 97 00:07:09,418 --> 00:07:11,459 ‎ทุกอย่างก็จะง่ายขึ้นหน่อย 98 00:07:11,459 --> 00:07:12,834 ‎แก๊งฉลามสัญญา 99 00:07:19,834 --> 00:07:23,043 {\an8}‎(ตอน ชาร์คพัพลอยละลิ่ว) 100 00:07:23,043 --> 00:07:25,043 {\an8}‎ทุกอย่างวุ่นวายไม่เบา 101 00:07:25,043 --> 00:07:28,418 ‎ตั้งแต่แฮมเมอร์เฮด ซอสเซจ ‎และเมกาเมาธ์มาที่นี่ ว่าไหม 102 00:07:28,418 --> 00:07:30,418 ‎ใช่ ชาร์คพัพสนุกกันมาก 103 00:07:30,418 --> 00:07:33,584 ‎แต่รู้ไหม ตอนนี้ฉันนึกภาพ ‎ชีวิตที่ไม่มีพวกมันไม่ออกแล้ว 104 00:07:33,584 --> 00:07:36,793 {\an8}‎ใช่ ทุกอย่างดําเนินไปด้วยดี 105 00:07:45,543 --> 00:07:47,918 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- เด็กๆ เข้าโหมดฉลาม 106 00:07:51,626 --> 00:07:53,293 ‎ชาร์คพัพหนีไปแล้ว! 107 00:07:53,293 --> 00:07:56,376 ‎แต่รอยซ์บอกว่าพวกมันเข้าโหมดฉลาม ‎ในความมืดไม่ได้ 108 00:07:58,001 --> 00:07:59,834 ‎รอยซ์คิดผิด 109 00:08:00,751 --> 00:08:05,043 ‎โอเค ฉันเข้าใจถูกไหม ‎ชาร์คพัพกําลังวิ่งพล่านไปทั่วฟ็อกกี้สปริงส์ 110 00:08:05,043 --> 00:08:07,626 ‎เราไม่รู้ว่าอะไรทําให้พวกมันเข้าโหมดฉลาม 111 00:08:07,626 --> 00:08:10,168 ‎และเสียงฉลามเห่าควบคุมพวกมันไม่ได้แล้ว 112 00:08:12,293 --> 00:08:13,834 ‎โอเค ไม่ต้องตกใจ 113 00:08:13,834 --> 00:08:16,334 ‎- แม็กซ์กับชาร์คด็อกแค่ต้อง... ‎- บอกพ่อ 114 00:08:16,334 --> 00:08:18,293 ‎แน่นอน พ่อรู้แน่ๆ ว่าต้องทําไง 115 00:08:19,251 --> 00:08:23,293 ‎อย่านะ พ่อจะโกรธ พ่อจะไล่ชาร์คพัพไป 116 00:08:23,293 --> 00:08:27,251 ‎แต่เพื่อน พวกมันอาจหลงทางหรือบาดเจ็บนะ ‎ฉันว่าเราควร... 117 00:08:27,251 --> 00:08:29,501 ‎ตามหาชาร์คพัพ พ่อจะไม่มีวันรู้ 118 00:08:29,501 --> 00:08:32,001 ‎- ทุกคนอยู่อย่างมีสุขตลอดไป ‎- เพื่อน 119 00:08:32,001 --> 00:08:34,668 ‎ขอร้องล่ะ 120 00:08:36,543 --> 00:08:40,543 ‎โอเค แต่ถ้าเราจะทําแบบนี้ ‎นายรู้ว่าเราต้องโทรหาใคร 121 00:08:43,543 --> 00:08:44,376 ‎แก๊งฉลาม! 122 00:08:45,751 --> 00:08:46,834 ‎ระวังตัวไว้ 123 00:08:53,293 --> 00:08:54,418 ‎ต้องหา... 124 00:08:56,418 --> 00:08:59,126 ‎แฮมเมอร์เฮด ซอสเซจ และ... 125 00:08:59,126 --> 00:09:00,251 ‎เมกาเมาธ์! 126 00:09:01,126 --> 00:09:02,459 ‎ไม่ ตรงนั้น 127 00:09:05,501 --> 00:09:06,918 ‎มันยังอยู่ในโหมดฉลาม 128 00:09:06,918 --> 00:09:09,959 ‎และมันกําลัง ‎กินกะหล่ําดาวทั้งหมดของคุณฮิวเบล 129 00:09:09,959 --> 00:09:12,209 ‎เร็วเข้า ลุย! 130 00:09:17,626 --> 00:09:19,043 ‎บุก! 131 00:09:24,293 --> 00:09:26,459 ‎สนุกจัง เอาอีกทีนะ 132 00:09:28,584 --> 00:09:31,501 ‎โทษที ฉันหมายถึง ทุกคนโอเคไหม 133 00:09:31,501 --> 00:09:33,584 ‎เกิดอะไรขึ้นข้างนอกนี่ 134 00:09:36,376 --> 00:09:38,668 ‎กะหล่ําดาวน้อยแสนสวยของฉัน 135 00:09:38,668 --> 00:09:42,834 ‎นี่ คุณฮิวเบล เราแค่พยายาม ‎จะจับชาร์คพัพจอมซ่าน่ะ 136 00:09:42,834 --> 00:09:44,709 ‎ออกไปจากสนามของฉัน! 137 00:09:46,876 --> 00:09:48,584 ‎โนมของฉัน ไม่นะ 138 00:09:55,543 --> 00:09:57,584 ‎ไม่นะ ศาสตราจารย์บิงกี้อย่าแตกนะ 139 00:09:57,584 --> 00:10:00,084 ‎ฉันเพิ่งเคลือบเงาเคราให้เขาใหม่ 140 00:10:05,459 --> 00:10:09,293 ‎แก๊งฉลามจับเมกาเมาธ์ ‎แล้วตามหาชาร์คพัพตัวอื่น เร็วเข้า! 141 00:10:09,293 --> 00:10:12,751 ‎ขอโทษนะครับคุณฮิวเบล ‎แล้วเราจะซ่อมศาสตราจารย์บิงกีให้ 142 00:10:12,751 --> 00:10:14,168 ‎บาย มิสเตอร์สนิฟเฟิลส์ 143 00:10:17,084 --> 00:10:18,418 ‎เร็วเข้า ทางนี้ 144 00:10:18,418 --> 00:10:22,418 ‎นี่ คิดว่ามิสเตอร์สนิฟเฟิลส์ ‎ทําให้เมกาเมาธ์เข้าโหมดฉลามรึเปล่า 145 00:10:22,418 --> 00:10:26,334 ‎อาจจะใช่ แมวของฮิวเบล ‎เคยทําให้ชาร์คด็อกวิ่งพล่าน 146 00:10:26,334 --> 00:10:29,418 ‎หรืออาจไม่ใช่แมว อาจเป็นหมา ดูสิ 147 00:10:37,126 --> 00:10:40,126 ‎เพราะอย่างนี้เราถึงต้องบอกพ่อ 148 00:10:46,626 --> 00:10:48,168 ‎- จับได้แล้ว ‎- ผิดตัว 149 00:10:52,543 --> 00:10:55,668 ‎ไม่เข้าใจเลย อะไรเป็นตัวกระตุ้นเมกาเมาธ์นะ 150 00:10:55,668 --> 00:10:58,626 ‎มันอาจจะหิวก็ได้ ความหิวกระตุ้นฉันตลอด 151 00:11:01,501 --> 00:11:05,043 ‎เอาละ ชาวแก๊ง ‎เราจะทําให้มันอิ่มด้วยถังที่เต็มไปด้วย... 152 00:11:21,126 --> 00:11:25,334 ‎ถ้าเมื่อกี้มันหิว ก็คงไม่หิวแล้ว ‎หลังจากกินของพวกนั้นเข้าไป 153 00:11:27,668 --> 00:11:28,584 ‎เมกาเมาธ์ 154 00:11:28,584 --> 00:11:30,501 ‎มันหนีไปแล้ว เร็วเข้า 155 00:11:31,876 --> 00:11:35,501 ‎ถ้าลมแรงแบบนี้ ฉันคํานวณว่ามีความเป็นไปได้สูง 156 00:11:35,501 --> 00:11:38,418 ‎ที่มันจะก่อปัญหาวุ่นวายครั้งใหญ่มากจริงๆ 157 00:11:38,418 --> 00:11:41,001 ‎เราต้องขอความช่วยเหลือจากพ่อเดี๋ยวนี้เลย 158 00:11:41,001 --> 00:11:45,418 ‎- เมกาเมาธ์เริ่มคุมไม่อยู่มากขึ้นเรื่อยๆ ‎- ไม่ จับชาร์คพัพไม่ยาก 159 00:11:45,418 --> 00:11:48,293 ‎ถ้ารู้ว่าอะไรทําให้เข้าโหมดฉลาม 160 00:11:50,501 --> 00:11:51,709 ‎อยู่นั่นไง 161 00:11:55,543 --> 00:11:56,668 {\an8}‎ไม่ 162 00:11:56,668 --> 00:11:57,918 {\an8}‎โทษนะ แอนนาเบลล์ 163 00:12:13,001 --> 00:12:14,043 ‎เมกาเมาธ์ 164 00:12:15,084 --> 00:12:16,501 ‎ทํายังไงกันดี 165 00:12:21,751 --> 00:12:23,084 ‎ชาร์คด็อกคิดออกแล้ว 166 00:12:23,084 --> 00:12:24,168 ‎ชาร์คด็อก! 167 00:12:25,709 --> 00:12:27,126 ‎แก๊งฉลาม ดึงตาข่าย 168 00:12:30,668 --> 00:12:32,126 {\an8}‎แก๊งฉลาม เล็ง 169 00:12:37,876 --> 00:12:39,543 ‎แก๊งฉลาม ยิง 170 00:12:50,043 --> 00:12:51,001 ‎ชาร์คด็อก 171 00:12:56,543 --> 00:13:01,043 ‎- ดูสิ มันออกจากโหมดฉลามแล้ว ‎- ฉันคิดว่าตอนตกน้ําทําให้ออกจากโหมดฉลาม 172 00:13:01,043 --> 00:13:02,834 ‎หรืออาจเป็นเพราะมันบาดเจ็บ 173 00:13:02,834 --> 00:13:05,709 ‎ดูครีบสิ คงได้รับบาดเจ็บตอนตกน้ําแน่ๆ 174 00:13:07,001 --> 00:13:11,709 ‎- แย่แล้ว ทํายังไงกันดี ‎- ฉันว่านายรู้ว่าต้องทําไงนะเพื่อน 175 00:13:11,709 --> 00:13:13,334 ‎บอกพ่อ 176 00:13:13,334 --> 00:13:16,918 ‎ไม่ต้องห่วง ช.ด. ฉันมั่นใจว่าเขาไม่โกรธหรอก 177 00:13:16,918 --> 00:13:18,293 ‎โกรธมาก 178 00:13:18,293 --> 00:13:24,251 ‎- ลูกควรบอกพ่อทันทีนะ แม็กซ์ ‎- ไม่ใช่ความผิดแม็กซ์ ไอเดียชาร์คด็อกทั้งหมด 179 00:13:24,251 --> 00:13:25,834 ‎ชาร์คด็อกขอโทษ 180 00:13:26,793 --> 00:13:29,959 ‎คงทําได้แค่ปล่อยให้มันพักในตู้ปลาที่นี่ 181 00:13:29,959 --> 00:13:32,001 ‎จนกว่าครีบนั่นจะดีขึ้น 182 00:13:33,376 --> 00:13:36,626 ‎แต่หลังจากนั้น เราต้องคิดหาทางออกกัน 183 00:13:36,626 --> 00:13:39,918 ‎ฟ็อกกี้สปริงส์ไม่ใช่ที่ที่ปลอดภัย ‎สําหรับชาร์คพัพเลย 184 00:13:39,918 --> 00:13:42,584 ‎ชาร์คพัพต้องไปเหรอ 185 00:13:42,584 --> 00:13:44,459 ‎ฉันว่าเราไม่มีทางเลือกอื่นนะ 186 00:13:44,459 --> 00:13:47,209 ‎แฮมเมอร์เฮดกับซอสเซจปลอดภัยอยู่บ้านใช่ไหม 187 00:13:47,209 --> 00:13:48,126 ‎เอ่อ... 188 00:13:48,709 --> 00:13:50,709 ‎ตลกมากเลยค่ะ คุณฟิเชอร์ 189 00:13:50,709 --> 00:13:54,501 ‎ครับ มันตลกมากจนคุณอาจจะอยากนั่งฟังเลย 190 00:13:55,459 --> 00:13:59,459 ‎รับซะที คุณควรมาที่นี่ด่วน ‎มีชาร์คพัพสองตัว 191 00:13:59,459 --> 00:14:02,918 ‎กระโดดน้ําในทะเลอย่างกับคราเคนน้อยสองตัว 192 00:14:03,501 --> 00:14:07,293 ‎เราจะไปเดี๋ยวนี้ครับ ‎ออลลี่ รอยซ์ อยู่ดูแลเมกาเมาธ์ที่นี่นะ 193 00:14:07,293 --> 00:14:08,209 ‎ได้ 194 00:14:08,209 --> 00:14:11,376 ‎พ่อ ชาร์คด็อก เราต้องไปจับชาร์คพัพกัน 195 00:14:11,376 --> 00:14:12,793 ‎แก๊งฉลามลุย! 196 00:14:14,501 --> 00:14:15,543 ‎ได้สิ 197 00:14:16,418 --> 00:14:18,876 ‎- แก๊งฉลามลุย! ‎- แก๊งฉลามลุย! 198 00:14:20,876 --> 00:14:24,584 ‎(ตอน ฉลามบนเรือ) 199 00:14:25,084 --> 00:14:28,168 ‎เร็วครับพ่อ ‎ถ้าเราไม่รีบจับแฮมเมอร์เฮดกับซอสเซจมา 200 00:14:28,168 --> 00:14:30,459 ‎พวกมันบาดเจ็บแน่ เหมือนเมกาเมาธ์ 201 00:14:30,459 --> 00:14:31,751 ‎เร็วอีกๆ 202 00:14:33,584 --> 00:14:37,168 {\an8}‎โทษทีนะ เด็กๆ ‎เรือบดของพ่อไม่เร็วเหมือนเมื่อก่อนแล้วน่ะ 203 00:14:38,668 --> 00:14:43,293 {\an8}‎ชาร์คพัพพวกนี้ควบคุมไม่ได้ ‎ยิ่งกว่านกกระทุงบนโพโก้สติ๊กซะอีก 204 00:14:47,209 --> 00:14:48,834 ‎ทําไมมาช้าจัง 205 00:14:49,876 --> 00:14:52,334 ‎ไม่เป็นไร ตอนนี้เด็กๆ ปลอดภัยบนเรือแล้ว 206 00:14:52,334 --> 00:14:54,001 ‎ทุกอย่างโอเค 207 00:14:55,376 --> 00:14:57,376 {\an8}‎ไม่โอเคเลยสักนิด 208 00:15:02,001 --> 00:15:06,168 ‎นี่คือเหตุฉุกเฉินที่ทุกคนต้องร่วมมือกัน 209 00:15:10,751 --> 00:15:13,543 {\an8}‎บาร์บ คิดว่าจะขับเรือ ‎กลับฟ็อกกี้สปริงส์ได้ไหมครับ 210 00:15:13,543 --> 00:15:14,459 ‎ได้ 211 00:15:19,626 --> 00:15:22,418 ‎พ่อ ชาร์คด็อก พร้อมจะจับชาร์คพัพกันรึยัง 212 00:15:22,418 --> 00:15:23,459 ‎- พร้อม ‎- พร้อม 213 00:15:28,584 --> 00:15:29,709 ‎ไปกันเลย 214 00:15:48,459 --> 00:15:49,543 ‎อุ๊ย โทษที 215 00:15:58,459 --> 00:16:00,126 ‎ไม่นะ! สมอเรือ! 216 00:16:26,293 --> 00:16:30,376 ‎ถ้าเราจับเจ้าพวกนี้ได้ ‎เราก็ต้องหาทางพาพวกมันกลับเข้าป่าด้วย 217 00:16:30,376 --> 00:16:34,084 ‎พ่อพูดถูก เรายังไม่รู้เลยว่า ‎อะไรทําให้พวกมันเข้าโหมดฉลาม 218 00:16:35,959 --> 00:16:39,751 ‎และไม่ช้าก็เร็ว ‎พวกมันจะตกอยู่ในอันตรายร้ายแรงแน่ๆ 219 00:16:39,751 --> 00:16:43,001 ‎ไม่ ชาร์คพัพต้องอยู่ที่ฟ็อกกี้สปริงส์ 220 00:16:43,001 --> 00:16:46,126 ‎แค่ต้องรู้ว่าชาร์คพัพต้องการอะไร 221 00:16:55,668 --> 00:16:57,626 ‎ชาร์คด็อกรู้วิธีจับชาร์คพัพ 222 00:17:04,334 --> 00:17:07,168 ‎ทางนี้ เจ้าสัตว์ทะเลตัวจิ๋ว 223 00:17:11,918 --> 00:17:13,668 ‎และ เอาเลย 224 00:17:14,376 --> 00:17:16,376 ‎- หยุด! ‎- อะไร 225 00:17:17,876 --> 00:17:20,543 ‎ดูสิ ชาร์คพัพไม่อยู่ในโหมดฉลาม 226 00:17:21,293 --> 00:17:22,626 ‎ได้ไงเนี่ย 227 00:17:24,793 --> 00:17:25,834 ‎โหมดฉลาม 228 00:17:27,834 --> 00:17:28,834 ‎ไม่ใช่โหมดฉลาม 229 00:17:29,459 --> 00:17:30,501 ‎เดี๋ยวนะ 230 00:17:34,251 --> 00:17:36,209 ‎ลมนี่เอง 231 00:17:37,543 --> 00:17:39,918 ‎ลมทําให้ชาร์คพัพเข้าโหมดฉลาม 232 00:17:47,209 --> 00:17:49,418 ‎อย่าตกใจนะ ทุกคน ฉันจัดการเอง 233 00:18:00,043 --> 00:18:03,209 ‎คุณพระช่วย อกกะลาสีเรือจะแตก! 234 00:18:03,209 --> 00:18:04,251 ‎แบบนั้นไม่ดีแน่ 235 00:18:12,709 --> 00:18:16,834 {\an8}‎นี่ฉันคงต้องโทรหาประกัน ให้เพิ่มเบี้ยประกัน... 236 00:18:16,834 --> 00:18:20,418 {\an8}‎บาร์บ ผมไม่อยากขัดจังหวะนะ ‎แต่เรากําลังจะจม 237 00:18:21,043 --> 00:18:23,584 ‎จมจริงด้วย สละเรือ! 238 00:18:23,584 --> 00:18:25,168 ‎ไปที่เรือบด 239 00:18:31,418 --> 00:18:33,168 ‎แย่แล้ว ชาร์คพัพ 240 00:18:33,168 --> 00:18:34,501 ‎พวกมันติดอยู่ในเรือ 241 00:18:36,001 --> 00:18:37,918 ‎ชาร์คด็อกต้องช่วยพวกมัน 242 00:18:43,376 --> 00:18:44,251 ‎ชาร์คพัพ! 243 00:18:45,126 --> 00:18:47,126 ‎ไม่ต้องห่วง ชาร์คด็อกมาช่วยแล้ว 244 00:18:49,209 --> 00:18:50,043 ‎แน่นไป 245 00:18:54,793 --> 00:18:56,543 ‎ชาร์คด็อกจะช่วยชาร์คพัพ 246 00:19:01,543 --> 00:19:03,959 ‎ชาร์คด็อก นายอยู่ไหน 247 00:19:03,959 --> 00:19:05,209 ‎ชาร์คด็อก! 248 00:19:05,209 --> 00:19:09,001 ‎เดี๋ยวนะ นั่นใช่ครีบรึเปล่า 249 00:19:09,001 --> 00:19:11,376 ‎ยิ่งกว่า มีสามครีบ! 250 00:19:15,001 --> 00:19:16,626 ‎ชาร์คพัพปลอดภัย! 251 00:19:16,626 --> 00:19:19,251 ‎- นึกแล้วว่านายต้องทําได้ ‎- เจ๋งไปเลยเพื่อน 252 00:19:23,501 --> 00:19:25,459 ‎ปลอดภัยแล้วนะ ชาร์คพัพ 253 00:19:26,251 --> 00:19:28,001 ‎พ่อ ไปจากที่นี่กันเถอะ 254 00:19:28,584 --> 00:19:31,251 ‎เมื่อกี้อาจแย่ได้เลยนะ แย่มากด้วย 255 00:19:31,251 --> 00:19:37,209 ‎แต่ตอนนี้ชาร์คด็อกรู้แล้วว่าลมทําให้เด็กๆ ‎เป็นโหมดฉลาม เด็กๆ อยู่ต่อได้ ใช่ไหม 256 00:19:38,376 --> 00:19:42,001 ‎เสียใจด้วย ชาร์คด็อก ‎ฟ็อกกี้สปริงส์ไม่ใช่ที่ที่ปลอดภัยสําหรับพวกมัน 257 00:19:42,001 --> 00:19:46,834 ‎ใช่ โดยเฉพาะที่ลมพวกนี้แรงมากขึ้นเรื่อยๆ 258 00:19:48,126 --> 00:19:50,334 ‎ลมเย็นและแรงจากตะวันตกเฉียงเหนือ 259 00:19:50,334 --> 00:19:53,084 ‎ตะวันตกเฉียงเหนือ 260 00:19:53,084 --> 00:19:56,001 ‎นี่ บาร์บ นั่นมันที่ตั้งของเกาะลับไม่ใช่เหรอ 261 00:19:56,001 --> 00:19:57,876 ‎ที่ที่ชาร์คพัพเคยอยู่น่ะ 262 00:19:58,376 --> 00:20:02,668 ‎ใช่เลย ฉันเดาว่าลมมันพัดมาจากเกาะนั้นแหละ 263 00:20:02,668 --> 00:20:05,293 ‎เหมือนที่โจรสลัดสมัยก่อนพูดว่า 264 00:20:05,293 --> 00:20:08,543 ‎"ลมทะเลเรียกชาวเรือกลับบ้าน" 265 00:20:09,918 --> 00:20:12,126 ‎ใช่แล้ว ต้องใช่แน่ๆ 266 00:20:12,126 --> 00:20:14,668 ‎ลมเรียกชาร์คพัพกลับบ้าน 267 00:20:14,668 --> 00:20:17,418 ‎ชาร์คพัพพยายามจะกลับบ้านกันมาตลอด 268 00:20:17,418 --> 00:20:20,418 ‎นั่นคือเหตุผลที่ลมทําให้เด็กๆ ‎เข้าโหมดฉลามเหรอ 269 00:20:22,293 --> 00:20:26,084 ‎ชาร์คพัพอยากกลับบ้านที่เกาะเหรอ 270 00:20:40,959 --> 00:20:41,793 {\an8}‎ก็ได้ 271 00:20:42,501 --> 00:20:44,626 {\an8}‎ชาร์คพัพกลับบ้าน 272 00:20:44,626 --> 00:20:47,501 ‎ฉันรู้ว่าทําใจยาก แต่มันเป็นสิ่งที่ถูกต้องนะเพื่อน 273 00:20:47,501 --> 00:20:49,751 ‎ใช่เลย ถ้าอากาศแย่ลงกว่านี้ 274 00:20:49,751 --> 00:20:53,084 ‎เด็กๆ ก็จะมีแต่บ้าคลั่งมากขึ้น ‎ดังนั้นเราต้องไปตอนนี้เลย 275 00:20:53,084 --> 00:20:56,668 ‎ไปยังไงล่ะครับ มันอันตรายเกินกว่า ‎ที่เด็กๆ จะไปกันเองนะ 276 00:20:56,668 --> 00:21:01,043 ‎เรือของบาร์บก็อยู่ที่ก้นทะเล ‎และเรือบดของพ่อก็พังยับแล้ว 277 00:21:02,376 --> 00:21:07,084 ‎รู้ไหม อาจมีอีกวิธีนึงที่เราจะไปที่นั่นได้ 278 00:21:10,043 --> 00:21:11,584 {\an8}‎เอาจริงดิ นี่มันใช่... 279 00:21:11,584 --> 00:21:13,793 {\an8}‎พนันด้วยเพรียงได้เลยว่าใช่ 280 00:21:13,793 --> 00:21:18,543 {\an8}‎ตามแก๊งฉลามด่วน ‎เราจะไปผจญภัยชาร์คพัพครั้งสุดท้ายกัน 281 00:21:45,126 --> 00:21:48,126 {\an8}‎คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล