1 00:00:09,709 --> 00:00:12,334 Есть хвост, есть нос 2 00:00:12,334 --> 00:00:15,209 {\an8}Любит воду, любит парк Акулопёс! 3 00:00:15,209 --> 00:00:18,084 {\an8}Полупёс, полуакула Лучший в мире друг 4 00:00:18,084 --> 00:00:19,126 {\an8}Акулопёс! 5 00:00:19,126 --> 00:00:21,959 ЩЕНЯЧИЙ ФАНК 6 00:00:21,959 --> 00:00:26,709 {\an8}Погода в последние дни странная. Сегодня ожидается ветер — 7 00:00:26,709 --> 00:00:29,209 {\an8}надеваем пальто и держим шляпы. 8 00:00:30,376 --> 00:00:31,751 И своих собак. 9 00:00:31,751 --> 00:00:35,168 {\an8}С вами была Джули Фишер из Фогги Спрингс. 10 00:00:35,168 --> 00:00:38,251 {\an8}Обожаю спокойный завтрак по утрам. 11 00:00:38,251 --> 00:00:41,834 {\an8}Хорошо. Потому что завтрак точно не спокойный. 12 00:00:50,084 --> 00:00:52,334 Так, акулощенки. Вот ваша... 13 00:00:59,418 --> 00:01:00,376 Ты цел, пап? 14 00:01:00,876 --> 00:01:04,584 Цел. Но с щенками всё сложнее совладать. 15 00:01:05,084 --> 00:01:09,793 {\an8}Они ведь дикие животные, Фогги Спрингс не лучший дом для них. 16 00:01:10,876 --> 00:01:12,376 Щенки не уйдут. 17 00:01:14,334 --> 00:01:16,709 Акулопёс любит щенков. 18 00:01:16,709 --> 00:01:19,418 Они просто хотят играть. Поэтому такие... 19 00:01:21,209 --> 00:01:22,043 Активные. 20 00:01:24,751 --> 00:01:28,418 Да. А Фогги Спрингс — идеальный город для них. 21 00:01:28,418 --> 00:01:30,209 Даже не знаю. 22 00:01:30,709 --> 00:01:32,668 Мы с Акулопсом докажем. 23 00:01:34,001 --> 00:01:35,751 Но понадобится помощь. 24 00:01:36,959 --> 00:01:42,793 Так, народ. Сегодня отправимся в город и весело развеем энергию акулощенков. 25 00:01:42,793 --> 00:01:46,584 Сводим Мегарот на пляж. Ей зайдёт песок и прибой. 26 00:01:47,793 --> 00:01:51,209 А я поплаваю с Сосиской в море. 27 00:01:51,209 --> 00:01:55,376 Этот ветер сулит большие волны и веселье. 28 00:01:55,376 --> 00:01:59,876 Чудно. А мы с Молотоголовом... Что ему будет интересно? 29 00:02:03,001 --> 00:02:04,168 {\an8}Акулопёс знает. 30 00:02:04,668 --> 00:02:08,834 Отличная идея, Акулопёс. Идеальное место для него. 31 00:02:09,834 --> 00:02:12,459 - Молотоголов поможет? - Конечно. 32 00:02:19,418 --> 00:02:20,626 Да! 33 00:02:26,501 --> 00:02:28,626 - Да! - Молодчина! 34 00:02:36,543 --> 00:02:40,251 {\an8}- Молотоголов? - Нет! Молотоголов в режиме акулы! 35 00:02:47,584 --> 00:02:50,084 Он поранится. Сделай что-нибудь! 36 00:02:52,501 --> 00:02:53,793 А ну стой! 37 00:03:04,209 --> 00:03:06,626 Акулопёс! Молотоголов! Вы целы? 38 00:03:08,584 --> 00:03:10,001 {\an8}Да. Мы в порядке. 39 00:03:12,293 --> 00:03:14,001 Акулопёс всё исправит? 40 00:03:16,751 --> 00:03:19,084 Ничего. Вы достаточно помогли. 41 00:03:19,084 --> 00:03:20,084 Но... 42 00:03:21,793 --> 00:03:24,043 Почему щенки не слушаются? 43 00:03:24,043 --> 00:03:27,501 {\an8}Не грусти! Мы просто немного увлеклись. 44 00:03:27,501 --> 00:03:30,793 {\an8}Да и я уверен, что другие щенки веселятся. 45 00:03:35,543 --> 00:03:38,751 Так, Мегарот. Во что поиграем сначала? 46 00:03:43,001 --> 00:03:45,751 Ну же, малыш. Есть футбольный мяч. 47 00:03:45,751 --> 00:03:47,084 Пляжный мяч? 48 00:03:47,084 --> 00:03:48,168 Волейбольный? 49 00:03:48,168 --> 00:03:50,918 И фрикадельки. Стоп. Это мой обед. 50 00:03:52,501 --> 00:03:54,126 Помогите, пожалуйста. 51 00:03:54,126 --> 00:03:57,168 Этот жуткий ветер разбросал мои вещи. 52 00:03:57,168 --> 00:03:58,543 Конечно, Аннабелль. 53 00:04:12,376 --> 00:04:14,918 Она наконец нашла своё призвание. 54 00:04:19,293 --> 00:04:21,709 Вот почему её зовут Мегарот. 55 00:04:32,584 --> 00:04:33,418 Мегарот? 56 00:04:33,418 --> 00:04:35,168 О нет. 57 00:04:35,168 --> 00:04:36,876 Режим акулы! 58 00:04:39,334 --> 00:04:41,626 Рыбки-палки! Что случилось? 59 00:04:44,418 --> 00:04:45,918 Мегарот случилась. 60 00:04:50,918 --> 00:04:54,418 {\an8}Зато Сосиска не в режиме акулы. Это же хорошо? 61 00:04:54,418 --> 00:04:56,834 {\an8}Да. Уж капитан Барб справится. 62 00:05:02,126 --> 00:05:04,668 Ладно, забейте. Плохи дела. 63 00:05:04,668 --> 00:05:05,584 Макс. 64 00:05:05,584 --> 00:05:07,543 Всё очень плохо. 65 00:05:11,376 --> 00:05:13,876 Давай, Акулопёс. Выдай свой лай. 66 00:05:16,168 --> 00:05:18,209 Надо остановить щенков. 67 00:05:19,626 --> 00:05:23,126 Не понимаю. Почему щенки не слушают Акулопса? 68 00:05:23,126 --> 00:05:27,876 В режиме акулы они неуправляемые. Даже Акулопёс бессилен. 69 00:05:38,209 --> 00:05:39,876 Акулощенки слушают? 70 00:05:47,709 --> 00:05:48,793 - Акулопёс! - Барб! 71 00:05:48,793 --> 00:05:50,376 - Щенки? - Все целы? 72 00:05:51,251 --> 00:05:52,709 Все целы. 73 00:05:55,959 --> 00:05:59,709 - Вышли из режима акулы. Почему? - Может, устали? 74 00:05:59,709 --> 00:06:03,168 Может, их успокоила темнота. 75 00:06:04,168 --> 00:06:07,376 {\an8}Молотоголов впервые уснул в тёмном сарае. 76 00:06:07,376 --> 00:06:11,834 {\an8}И каждый раз в режим акулы они входили на улице. 77 00:06:11,834 --> 00:06:13,001 На солнце. 78 00:06:13,001 --> 00:06:18,293 Моя теория такова, что темнота нейтрализует их дикие инстинкты. 79 00:06:19,251 --> 00:06:22,209 Ну? У кого-нибудь есть идеи, 80 00:06:22,209 --> 00:06:25,293 как доставить их домой при свете дня? 81 00:06:26,959 --> 00:06:28,293 Спасибо, Аннабелль. 82 00:06:30,459 --> 00:06:35,584 Баю-баюшки-баю, акулощенки 83 00:06:35,584 --> 00:06:39,001 Слышал, щенки сегодня серьёзно набедокурили. 84 00:06:39,001 --> 00:06:40,293 Что расскажете? 85 00:06:40,293 --> 00:06:43,793 {\an8}Ну, Акулопёс пытался повеселиться с щенками... 86 00:06:43,793 --> 00:06:48,751 Да, может, они слишком развеселились, но посмотри на них сейчас. 87 00:06:48,751 --> 00:06:53,959 - Счастливые, целые и спят. - Щенки остаются в Фогги Спрингс? 88 00:06:56,043 --> 00:06:58,209 Ладно, они могут остаться. 89 00:06:58,209 --> 00:06:59,918 - Пока. - Да! 90 00:07:00,584 --> 00:07:05,543 {\an8}Но, если снова окажутся в опасности, сообщите мне. Ясно? 91 00:07:05,543 --> 00:07:09,418 {\an8}Да. Мы поняли, что темнота спасает от режима акул, 92 00:07:09,418 --> 00:07:11,459 всё будет немного проще. 93 00:07:11,459 --> 00:07:13,043 Акулья стая обещает. 94 00:07:19,834 --> 00:07:23,043 {\an8}ГАВ-ГАВ И ВПЕРËД 95 00:07:23,043 --> 00:07:28,418 Такое безумие началось с появлением Молотоголова, Сосиски и Мегарот. 96 00:07:28,418 --> 00:07:30,418 Да. Щенки прикольные. 97 00:07:30,418 --> 00:07:33,584 Но я уже не представляю жизни без них. 98 00:07:33,584 --> 00:07:36,793 {\an8}Да. Всё сложилось довольно удачно. 99 00:07:45,543 --> 00:07:47,918 - Что случилось? - Режим акулы! 100 00:07:51,626 --> 00:07:53,293 Щенки убежали! 101 00:07:53,293 --> 00:07:56,376 Но Ройс сказал, что в темноте не выйдет. 102 00:07:58,001 --> 00:07:59,834 Ройс ошибся! 103 00:08:00,751 --> 00:08:05,126 Так, проясним. Щенки разгуливают по Фогги Спрингс. 104 00:08:05,126 --> 00:08:09,918 Неясно, что вызывает режим акулы, а акулий лай они не слушают. 105 00:08:12,293 --> 00:08:13,834 Так. Без паники. 106 00:08:13,834 --> 00:08:16,334 - Макс и Акулопёс... - Скажут папе. 107 00:08:16,334 --> 00:08:18,293 Конечно. Он знает, что делать. 108 00:08:19,251 --> 00:08:23,293 Нет! Папа рассердится. Папа отправит щенков домой. 109 00:08:23,293 --> 00:08:27,251 Они заблудятся или пострадают. Будет лучше, если... 110 00:08:27,251 --> 00:08:31,293 Найдём щенков. Папа не узнает. И заживём счастливо. 111 00:08:31,293 --> 00:08:34,668 - Дружище... - Пожалуйста. 112 00:08:36,543 --> 00:08:40,543 Ладно. Но если искать их, ты знаешь, кого надо звать. 113 00:08:43,501 --> 00:08:44,459 Акулья стая! 114 00:08:45,751 --> 00:08:46,834 Будьте начеку. 115 00:08:53,293 --> 00:08:54,418 Надо найти... 116 00:08:56,418 --> 00:08:59,126 Молотоголова, Сосиску и... 117 00:08:59,126 --> 00:09:00,251 Мегарот! 118 00:09:01,126 --> 00:09:02,459 Нет. Там! 119 00:09:05,501 --> 00:09:09,959 Она ещё в режиме акулы. И ест капусту мистера Хьюбела. 120 00:09:09,959 --> 00:09:12,209 Давайте. За ней! 121 00:09:17,626 --> 00:09:19,043 Вперёд! 122 00:09:24,293 --> 00:09:26,459 Прикольно! Давайте ещё раз. 123 00:09:28,501 --> 00:09:31,501 Простите. Я хотел сказать... все целы? 124 00:09:31,501 --> 00:09:33,584 Что здесь происходит? 125 00:09:36,376 --> 00:09:38,668 Моя прекрасная капусточка! 126 00:09:38,668 --> 00:09:42,834 Привет, мистер Хьюбел. Мы пытались поймать акулощенка. 127 00:09:42,834 --> 00:09:44,709 Убирайтесь со двора! 128 00:09:46,876 --> 00:09:48,584 Мои гномы! Нет! 129 00:09:55,543 --> 00:09:59,876 Нет! Профессор Бинки! Я же только покрасил ему бороду. 130 00:10:05,459 --> 00:10:09,334 Акулья стая поймает Мегарот и найдёт других. Идём! 131 00:10:09,334 --> 00:10:12,668 Простите, мистер Хьюбел. Мы починим профессора Бинки. 132 00:10:12,668 --> 00:10:14,293 Пока, мистер Снифлс. 133 00:10:17,084 --> 00:10:18,418 Быстро. Сюда. 134 00:10:18,418 --> 00:10:22,501 Думаете, из-за Снифлса Мегарот перешла в режим акулы? 135 00:10:22,501 --> 00:10:26,334 Может быть. Кот Хьюбела всегда бесил Акулопса. 136 00:10:26,334 --> 00:10:29,418 Или же не кот. А собаки. Смотрите! 137 00:10:37,126 --> 00:10:40,126 Поэтому надо сказать папе! 138 00:10:46,584 --> 00:10:48,543 - Попалась! - Не та акула. 139 00:10:52,543 --> 00:10:55,501 Бред какой-то. Что такое с Мегарот? 140 00:10:55,501 --> 00:10:58,543 Может, голодная. Меня это всегда бесит. 141 00:11:01,501 --> 00:11:05,168 Так, народ. Нужно напичкать её ведром... 142 00:11:21,126 --> 00:11:25,334 Если она была голодна, то этого всего ей точно хватит. 143 00:11:27,668 --> 00:11:28,584 Мегарот! 144 00:11:28,584 --> 00:11:30,668 Она уходит. За ней! 145 00:11:31,876 --> 00:11:35,501 Учитывая ветреную погоду, велика вероятность, 146 00:11:35,501 --> 00:11:38,418 что её ждут серьёзные неприятности. 147 00:11:38,418 --> 00:11:41,001 Надо звать папу на помощь. 148 00:11:41,001 --> 00:11:45,418 - Мегарот всё больше неуправляема. - Нет. Поймать легко. 149 00:11:45,418 --> 00:11:48,293 Если знать, откуда режим акулы. 150 00:11:50,501 --> 00:11:51,709 Вот она. 151 00:11:55,543 --> 00:11:56,626 {\an8}Нет! 152 00:11:56,626 --> 00:11:58,126 {\an8}Прости, Аннабелль. 153 00:12:13,001 --> 00:12:14,043 Мегарот! 154 00:12:15,084 --> 00:12:16,459 Что будем делать? 155 00:12:21,751 --> 00:12:23,168 Акулопёс придумал. 156 00:12:23,168 --> 00:12:24,168 Акулопёс! 157 00:12:25,668 --> 00:12:27,126 Стая, тяните сеть. 158 00:12:30,668 --> 00:12:32,209 {\an8}Акулья стая, целься. 159 00:12:37,876 --> 00:12:39,543 Акулья стая, огонь! 160 00:12:50,043 --> 00:12:51,001 Акулопёс! 161 00:12:56,543 --> 00:13:01,043 - Смотрите. Вышла из режима акулы. - Видимо, из-за воды. 162 00:13:01,043 --> 00:13:05,709 Или, может, ранена. Гляньте на плавник. Ударила при падении. 163 00:13:07,001 --> 00:13:11,709 - О нет. Что делаем? - Думаю, ты знаешь, что делаем. 164 00:13:11,709 --> 00:13:13,334 Скажем папе. 165 00:13:13,334 --> 00:13:16,918 Не парься. Уверена, она поправится. 166 00:13:16,918 --> 00:13:18,293 Отстой! 167 00:13:18,293 --> 00:13:24,251 - Надо было сразу сказать, Макс. - Это не вина Макса. Идея Акулопса. 168 00:13:24,251 --> 00:13:25,876 Акулопёс извиняется. 169 00:13:26,918 --> 00:13:31,709 Дадим ей отдохнуть в аквариуме, пока плавник не вылечится. 170 00:13:33,376 --> 00:13:36,626 Но потом нужно что-то придумать. 171 00:13:36,626 --> 00:13:39,918 В Фогги Спрингс им явно опасно. 172 00:13:39,918 --> 00:13:44,459 - Акулощенки уйдут? - Думаю, у нас нет другого выбора. 173 00:13:44,459 --> 00:13:47,209 Зато Молотоголов и Сосиска в безопасности. 174 00:13:47,209 --> 00:13:48,126 Ну... 175 00:13:48,709 --> 00:13:50,709 Забавная история, мистер Фишер. 176 00:13:50,709 --> 00:13:54,501 Да. Настолько, что вам лучше присесть. 177 00:13:55,459 --> 00:13:59,459 Вот ты где. Иди сюда быстрее. Тут два акулощенка 178 00:13:59,459 --> 00:14:02,918 плещутся в море, как крошечные кракены. 179 00:14:03,501 --> 00:14:07,293 Сейчас будем. Олли, Ройс, вы следите за Мегарот. 180 00:14:07,293 --> 00:14:08,209 Ладно. 181 00:14:08,209 --> 00:14:11,376 Папа, Акулопёс, нам надо поймать акулят. 182 00:14:11,376 --> 00:14:13,126 Вперёд, Акулья стая. 183 00:14:14,501 --> 00:14:15,543 Почему нет? 184 00:14:16,418 --> 00:14:18,876 Вперёд, Акулья стая! 185 00:14:20,876 --> 00:14:24,584 АКУЛЫ НА КОРАБЛЕ 186 00:14:25,084 --> 00:14:30,459 Быстрее, пап. Если не успеем к ним, они пострадают. Прямо как Мегарот. 187 00:14:30,459 --> 00:14:31,751 Быстрее! 188 00:14:33,584 --> 00:14:36,751 {\an8}Простите, моя шлюпка уже не такая быстрая. 189 00:14:38,668 --> 00:14:43,293 {\an8}Эти акулы более неуправляемы, чем пеликаны на ходулях. 190 00:14:47,209 --> 00:14:48,834 Вы чего так долго? 191 00:14:49,876 --> 00:14:52,334 Всё хорошо. Щенки на корабле. 192 00:14:52,334 --> 00:14:54,001 Всё будет хорошо. 193 00:14:55,376 --> 00:14:57,376 {\an8}Ничего не хорошо. 194 00:15:02,001 --> 00:15:06,168 Это максимально чрезвычайная ситуация! 195 00:15:10,876 --> 00:15:13,543 {\an8}Барб, вернёшь нас в Фогги Спрингс? 196 00:15:13,543 --> 00:15:14,459 Да. 197 00:15:19,626 --> 00:15:22,418 Папа, Акулопёс, готовы ловить акул? 198 00:15:22,418 --> 00:15:23,459 Готовы. 199 00:15:28,584 --> 00:15:29,709 Вперёд! 200 00:15:48,459 --> 00:15:49,543 Ой, извини. 201 00:15:58,459 --> 00:16:00,126 Нет! Якорь! 202 00:16:26,293 --> 00:16:30,376 Если поймаем их, надо найти способ вернуть их домой. 203 00:16:30,376 --> 00:16:34,084 Папа прав. Мы всё еще не знаем, что вызывает режим акулы. 204 00:16:35,959 --> 00:16:39,834 Рано или поздно они окажутся в серьёзной опасности. 205 00:16:39,834 --> 00:16:43,001 Нет! Они остаются в Фогги Спрингс. 206 00:16:43,001 --> 00:16:46,126 Нужно узнать, чего хотят щенки. 207 00:16:55,668 --> 00:16:57,626 Акулопёс знает, как их поймать. 208 00:17:04,334 --> 00:17:07,168 Сюда, крошечные морские звери. 209 00:17:11,918 --> 00:17:13,668 И... сейчас! 210 00:17:14,376 --> 00:17:16,376 - Стоп! - Что? 211 00:17:17,876 --> 00:17:20,543 Смотрите. Акулий режим всё. 212 00:17:21,293 --> 00:17:22,626 Как так-то? 213 00:17:24,793 --> 00:17:25,834 Режим акулы! 214 00:17:27,793 --> 00:17:28,959 Не режим акулы! 215 00:17:29,459 --> 00:17:30,501 Погодите-ка. 216 00:17:34,251 --> 00:17:36,209 Это ветер. 217 00:17:37,543 --> 00:17:39,918 Ветер вызывает режим акулы. 218 00:17:47,209 --> 00:17:49,418 Не паникуйте. Я их держу. 219 00:18:00,043 --> 00:18:04,251 Шведский стол Нептуна! Не к добру это. 220 00:18:12,709 --> 00:18:16,834 {\an8}Придётся звонить страховщикам, увеличивать страховые... 221 00:18:16,834 --> 00:18:20,418 {\an8}Барб, не хочу перебивать, но мы тонем! 222 00:18:21,043 --> 00:18:23,584 Так и есть. Покинуть корабль! 223 00:18:23,584 --> 00:18:25,168 На шлюпку! 224 00:18:31,418 --> 00:18:33,168 О нет. Акулощенки! 225 00:18:33,168 --> 00:18:34,501 Они в ловушке! 226 00:18:36,001 --> 00:18:37,918 Акулопёс их спасёт! 227 00:18:43,376 --> 00:18:44,251 Акулощенки! 228 00:18:45,126 --> 00:18:47,376 Не бойтесь. Акулопёс поможет! 229 00:18:49,209 --> 00:18:50,209 Слишком туго. 230 00:18:54,751 --> 00:18:56,543 Акулопёс спасёт щенков. 231 00:19:01,543 --> 00:19:03,959 Акулопёс! Где ты? 232 00:19:03,959 --> 00:19:05,209 Акулопёс! 233 00:19:05,209 --> 00:19:09,001 Стойте. Это плавник? 234 00:19:09,001 --> 00:19:11,376 Нет. Это три плавника! 235 00:19:15,001 --> 00:19:16,626 Акулопёс спас. 236 00:19:16,626 --> 00:19:19,001 - Я не сомневалась. - Молодец! 237 00:19:23,501 --> 00:19:25,459 Вы спасены, щеночки. 238 00:19:26,251 --> 00:19:27,876 Папа, валим отсюда. 239 00:19:28,584 --> 00:19:31,251 Всё могло кончиться очень плохо. 240 00:19:31,251 --> 00:19:37,209 Теперь ясно, что ветер вызывает режим акулы, так что щенки остаются? 241 00:19:38,376 --> 00:19:42,001 Сожалею. В Фогги Спрингс им точно небезопасно. 242 00:19:42,001 --> 00:19:46,834 Да, особенно когда ветры становятся всё сильнее и сильнее. 243 00:19:48,126 --> 00:19:50,334 Холодные, с северо-запада. 244 00:19:50,334 --> 00:19:53,084 Северо-запад. 245 00:19:53,084 --> 00:19:56,001 Барб, разве не там тайный остров? 246 00:19:56,001 --> 00:19:57,876 Откуда пришли щенки. 247 00:19:58,376 --> 00:20:02,668 Да. Наверное, ветер дует с острова. 248 00:20:02,668 --> 00:20:05,293 Есть старая пиратская поговорка: 249 00:20:05,293 --> 00:20:08,543 «Морские ветры зовут моряков домой». 250 00:20:09,918 --> 00:20:12,126 Точно. Всё так и есть. 251 00:20:12,126 --> 00:20:14,251 Ветер зовёт щенков домой. 252 00:20:14,751 --> 00:20:17,418 Они всё это время хотели домой. 253 00:20:17,418 --> 00:20:20,418 Поэтому переходили в режим акулы? 254 00:20:22,293 --> 00:20:26,084 Акулощенки хотят вернуться домой на остров? 255 00:20:40,959 --> 00:20:41,793 {\an8}Ладно. 256 00:20:42,501 --> 00:20:44,626 {\an8}Щенкам пора домой. 257 00:20:44,626 --> 00:20:47,501 Знаю, тяжело, но так правильно. 258 00:20:47,501 --> 00:20:49,751 Это правда. Если погода испортится, 259 00:20:49,751 --> 00:20:53,084 щенки ещё больше взбесятся, так что нам пора. 260 00:20:53,084 --> 00:20:56,668 Но как? Им слишком опасно плыть в одиночку. 261 00:20:56,668 --> 00:21:01,043 Лодка Барб на дне океана. И папина шлюпка тонет. 262 00:21:02,376 --> 00:21:07,084 Знаете, есть ещё один способ попасть туда. 263 00:21:10,043 --> 00:21:11,584 {\an8}Да ладно. Это... 264 00:21:11,584 --> 00:21:13,793 {\an8}А то как же! 265 00:21:13,793 --> 00:21:18,543 {\an8}Вызову Акулью стаю. Мы отправляемся в последнее приключение. 266 00:21:45,126 --> 00:21:48,126 {\an8}Перевод субтитров: Исмаил Дибиров