1
00:00:09,709 --> 00:00:12,334
Есть хвост, есть нос
2
00:00:12,334 --> 00:00:15,209
{\an8}Любит воду, любит парк
Акулопёс!
3
00:00:15,209 --> 00:00:18,084
{\an8}Полупёс, полуакула
Лучший в мире друг
4
00:00:18,084 --> 00:00:19,126
{\an8}Акулопёс!
5
00:00:19,126 --> 00:00:21,959
ЩЕНЯЧИЙ ФАНК
6
00:00:21,959 --> 00:00:26,709
{\an8}Погода в последние дни странная.
Сегодня ожидается ветер —
7
00:00:26,709 --> 00:00:29,209
{\an8}надеваем пальто и держим шляпы.
8
00:00:30,376 --> 00:00:31,751
И своих собак.
9
00:00:31,751 --> 00:00:35,168
{\an8}С вами была Джули Фишер
из Фогги Спрингс.
10
00:00:35,168 --> 00:00:38,251
{\an8}Обожаю спокойный завтрак по утрам.
11
00:00:38,251 --> 00:00:41,834
{\an8}Хорошо.
Потому что завтрак точно не спокойный.
12
00:00:50,084 --> 00:00:52,334
Так, акулощенки. Вот ваша...
13
00:00:59,418 --> 00:01:00,376
Ты цел, пап?
14
00:01:00,876 --> 00:01:04,584
Цел. Но с щенками
всё сложнее совладать.
15
00:01:05,084 --> 00:01:09,793
{\an8}Они ведь дикие животные,
Фогги Спрингс не лучший дом для них.
16
00:01:10,876 --> 00:01:12,376
Щенки не уйдут.
17
00:01:14,334 --> 00:01:16,709
Акулопёс любит щенков.
18
00:01:16,709 --> 00:01:19,418
Они просто хотят играть. Поэтому такие...
19
00:01:21,209 --> 00:01:22,043
Активные.
20
00:01:24,751 --> 00:01:28,418
Да. А Фогги Спрингс —
идеальный город для них.
21
00:01:28,418 --> 00:01:30,209
Даже не знаю.
22
00:01:30,709 --> 00:01:32,668
Мы с Акулопсом докажем.
23
00:01:34,001 --> 00:01:35,751
Но понадобится помощь.
24
00:01:36,959 --> 00:01:42,793
Так, народ. Сегодня отправимся в город
и весело развеем энергию акулощенков.
25
00:01:42,793 --> 00:01:46,584
Сводим Мегарот на пляж.
Ей зайдёт песок и прибой.
26
00:01:47,793 --> 00:01:51,209
А я поплаваю с Сосиской в море.
27
00:01:51,209 --> 00:01:55,376
Этот ветер сулит
большие волны и веселье.
28
00:01:55,376 --> 00:01:59,876
Чудно. А мы с Молотоголовом...
Что ему будет интересно?
29
00:02:03,001 --> 00:02:04,168
{\an8}Акулопёс знает.
30
00:02:04,668 --> 00:02:08,834
Отличная идея, Акулопёс.
Идеальное место для него.
31
00:02:09,834 --> 00:02:12,459
- Молотоголов поможет?
- Конечно.
32
00:02:19,418 --> 00:02:20,626
Да!
33
00:02:26,501 --> 00:02:28,626
- Да!
- Молодчина!
34
00:02:36,543 --> 00:02:40,251
{\an8}- Молотоголов?
- Нет! Молотоголов в режиме акулы!
35
00:02:47,584 --> 00:02:50,084
Он поранится. Сделай что-нибудь!
36
00:02:52,501 --> 00:02:53,793
А ну стой!
37
00:03:04,209 --> 00:03:06,626
Акулопёс! Молотоголов! Вы целы?
38
00:03:08,584 --> 00:03:10,001
{\an8}Да. Мы в порядке.
39
00:03:12,293 --> 00:03:14,001
Акулопёс всё исправит?
40
00:03:16,751 --> 00:03:19,084
Ничего. Вы достаточно помогли.
41
00:03:19,084 --> 00:03:20,084
Но...
42
00:03:21,793 --> 00:03:24,043
Почему щенки не слушаются?
43
00:03:24,043 --> 00:03:27,501
{\an8}Не грусти! Мы просто немного увлеклись.
44
00:03:27,501 --> 00:03:30,793
{\an8}Да и я уверен,
что другие щенки веселятся.
45
00:03:35,543 --> 00:03:38,751
Так, Мегарот. Во что поиграем сначала?
46
00:03:43,001 --> 00:03:45,751
Ну же, малыш. Есть футбольный мяч.
47
00:03:45,751 --> 00:03:47,084
Пляжный мяч?
48
00:03:47,084 --> 00:03:48,168
Волейбольный?
49
00:03:48,168 --> 00:03:50,918
И фрикадельки. Стоп. Это мой обед.
50
00:03:52,501 --> 00:03:54,126
Помогите, пожалуйста.
51
00:03:54,126 --> 00:03:57,168
Этот жуткий ветер разбросал мои вещи.
52
00:03:57,168 --> 00:03:58,543
Конечно, Аннабелль.
53
00:04:12,376 --> 00:04:14,918
Она наконец нашла своё призвание.
54
00:04:19,293 --> 00:04:21,709
Вот почему её зовут Мегарот.
55
00:04:32,584 --> 00:04:33,418
Мегарот?
56
00:04:33,418 --> 00:04:35,168
О нет.
57
00:04:35,168 --> 00:04:36,876
Режим акулы!
58
00:04:39,334 --> 00:04:41,626
Рыбки-палки! Что случилось?
59
00:04:44,418 --> 00:04:45,918
Мегарот случилась.
60
00:04:50,918 --> 00:04:54,418
{\an8}Зато Сосиска не в режиме акулы.
Это же хорошо?
61
00:04:54,418 --> 00:04:56,834
{\an8}Да. Уж капитан Барб справится.
62
00:05:02,126 --> 00:05:04,668
Ладно, забейте. Плохи дела.
63
00:05:04,668 --> 00:05:05,584
Макс.
64
00:05:05,584 --> 00:05:07,543
Всё очень плохо.
65
00:05:11,376 --> 00:05:13,876
Давай, Акулопёс. Выдай свой лай.
66
00:05:16,168 --> 00:05:18,209
Надо остановить щенков.
67
00:05:19,626 --> 00:05:23,126
Не понимаю.
Почему щенки не слушают Акулопса?
68
00:05:23,126 --> 00:05:27,876
В режиме акулы они неуправляемые.
Даже Акулопёс бессилен.
69
00:05:38,209 --> 00:05:39,876
Акулощенки слушают?
70
00:05:47,709 --> 00:05:48,793
- Акулопёс!
- Барб!
71
00:05:48,793 --> 00:05:50,376
- Щенки?
- Все целы?
72
00:05:51,251 --> 00:05:52,709
Все целы.
73
00:05:55,959 --> 00:05:59,709
- Вышли из режима акулы. Почему?
- Может, устали?
74
00:05:59,709 --> 00:06:03,168
Может, их успокоила темнота.
75
00:06:04,168 --> 00:06:07,376
{\an8}Молотоголов впервые уснул
в тёмном сарае.
76
00:06:07,376 --> 00:06:11,834
{\an8}И каждый раз в режим акулы
они входили на улице.
77
00:06:11,834 --> 00:06:13,001
На солнце.
78
00:06:13,001 --> 00:06:18,293
Моя теория такова, что темнота
нейтрализует их дикие инстинкты.
79
00:06:19,251 --> 00:06:22,209
Ну? У кого-нибудь есть идеи,
80
00:06:22,209 --> 00:06:25,293
как доставить их домой при свете дня?
81
00:06:26,959 --> 00:06:28,293
Спасибо, Аннабелль.
82
00:06:30,459 --> 00:06:35,584
Баю-баюшки-баю, акулощенки
83
00:06:35,584 --> 00:06:39,001
Слышал, щенки сегодня
серьёзно набедокурили.
84
00:06:39,001 --> 00:06:40,293
Что расскажете?
85
00:06:40,293 --> 00:06:43,793
{\an8}Ну, Акулопёс пытался
повеселиться с щенками...
86
00:06:43,793 --> 00:06:48,751
Да, может, они слишком развеселились,
но посмотри на них сейчас.
87
00:06:48,751 --> 00:06:53,959
- Счастливые, целые и спят.
- Щенки остаются в Фогги Спрингс?
88
00:06:56,043 --> 00:06:58,209
Ладно, они могут остаться.
89
00:06:58,209 --> 00:06:59,918
- Пока.
- Да!
90
00:07:00,584 --> 00:07:05,543
{\an8}Но, если снова окажутся
в опасности, сообщите мне. Ясно?
91
00:07:05,543 --> 00:07:09,418
{\an8}Да. Мы поняли,
что темнота спасает от режима акул,
92
00:07:09,418 --> 00:07:11,459
всё будет немного проще.
93
00:07:11,459 --> 00:07:13,043
Акулья стая обещает.
94
00:07:19,834 --> 00:07:23,043
{\an8}ГАВ-ГАВ И ВПЕРËД
95
00:07:23,043 --> 00:07:28,418
Такое безумие началось с появлением
Молотоголова, Сосиски и Мегарот.
96
00:07:28,418 --> 00:07:30,418
Да. Щенки прикольные.
97
00:07:30,418 --> 00:07:33,584
Но я уже не представляю жизни без них.
98
00:07:33,584 --> 00:07:36,793
{\an8}Да. Всё сложилось довольно удачно.
99
00:07:45,543 --> 00:07:47,918
- Что случилось?
- Режим акулы!
100
00:07:51,626 --> 00:07:53,293
Щенки убежали!
101
00:07:53,293 --> 00:07:56,376
Но Ройс сказал,
что в темноте не выйдет.
102
00:07:58,001 --> 00:07:59,834
Ройс ошибся!
103
00:08:00,751 --> 00:08:05,126
Так, проясним.
Щенки разгуливают по Фогги Спрингс.
104
00:08:05,126 --> 00:08:09,918
Неясно, что вызывает режим акулы,
а акулий лай они не слушают.
105
00:08:12,293 --> 00:08:13,834
Так. Без паники.
106
00:08:13,834 --> 00:08:16,334
- Макс и Акулопёс...
- Скажут папе.
107
00:08:16,334 --> 00:08:18,293
Конечно. Он знает, что делать.
108
00:08:19,251 --> 00:08:23,293
Нет! Папа рассердится.
Папа отправит щенков домой.
109
00:08:23,293 --> 00:08:27,251
Они заблудятся или пострадают.
Будет лучше, если...
110
00:08:27,251 --> 00:08:31,293
Найдём щенков.
Папа не узнает. И заживём счастливо.
111
00:08:31,293 --> 00:08:34,668
- Дружище...
- Пожалуйста.
112
00:08:36,543 --> 00:08:40,543
Ладно. Но если искать их,
ты знаешь, кого надо звать.
113
00:08:43,501 --> 00:08:44,459
Акулья стая!
114
00:08:45,751 --> 00:08:46,834
Будьте начеку.
115
00:08:53,293 --> 00:08:54,418
Надо найти...
116
00:08:56,418 --> 00:08:59,126
Молотоголова, Сосиску и...
117
00:08:59,126 --> 00:09:00,251
Мегарот!
118
00:09:01,126 --> 00:09:02,459
Нет. Там!
119
00:09:05,501 --> 00:09:09,959
Она ещё в режиме акулы.
И ест капусту мистера Хьюбела.
120
00:09:09,959 --> 00:09:12,209
Давайте. За ней!
121
00:09:17,626 --> 00:09:19,043
Вперёд!
122
00:09:24,293 --> 00:09:26,459
Прикольно! Давайте ещё раз.
123
00:09:28,501 --> 00:09:31,501
Простите. Я хотел сказать... все целы?
124
00:09:31,501 --> 00:09:33,584
Что здесь происходит?
125
00:09:36,376 --> 00:09:38,668
Моя прекрасная капусточка!
126
00:09:38,668 --> 00:09:42,834
Привет, мистер Хьюбел.
Мы пытались поймать акулощенка.
127
00:09:42,834 --> 00:09:44,709
Убирайтесь со двора!
128
00:09:46,876 --> 00:09:48,584
Мои гномы! Нет!
129
00:09:55,543 --> 00:09:59,876
Нет! Профессор Бинки!
Я же только покрасил ему бороду.
130
00:10:05,459 --> 00:10:09,334
Акулья стая поймает Мегарот
и найдёт других. Идём!
131
00:10:09,334 --> 00:10:12,668
Простите, мистер Хьюбел.
Мы починим профессора Бинки.
132
00:10:12,668 --> 00:10:14,293
Пока, мистер Снифлс.
133
00:10:17,084 --> 00:10:18,418
Быстро. Сюда.
134
00:10:18,418 --> 00:10:22,501
Думаете, из-за Снифлса
Мегарот перешла в режим акулы?
135
00:10:22,501 --> 00:10:26,334
Может быть. Кот Хьюбела
всегда бесил Акулопса.
136
00:10:26,334 --> 00:10:29,418
Или же не кот. А собаки. Смотрите!
137
00:10:37,126 --> 00:10:40,126
Поэтому надо сказать папе!
138
00:10:46,584 --> 00:10:48,543
- Попалась!
- Не та акула.
139
00:10:52,543 --> 00:10:55,501
Бред какой-то. Что такое с Мегарот?
140
00:10:55,501 --> 00:10:58,543
Может, голодная.
Меня это всегда бесит.
141
00:11:01,501 --> 00:11:05,168
Так, народ. Нужно напичкать её ведром...
142
00:11:21,126 --> 00:11:25,334
Если она была голодна,
то этого всего ей точно хватит.
143
00:11:27,668 --> 00:11:28,584
Мегарот!
144
00:11:28,584 --> 00:11:30,668
Она уходит. За ней!
145
00:11:31,876 --> 00:11:35,501
Учитывая ветреную погоду,
велика вероятность,
146
00:11:35,501 --> 00:11:38,418
что её ждут серьёзные неприятности.
147
00:11:38,418 --> 00:11:41,001
Надо звать папу на помощь.
148
00:11:41,001 --> 00:11:45,418
- Мегарот всё больше неуправляема.
- Нет. Поймать легко.
149
00:11:45,418 --> 00:11:48,293
Если знать, откуда режим акулы.
150
00:11:50,501 --> 00:11:51,709
Вот она.
151
00:11:55,543 --> 00:11:56,626
{\an8}Нет!
152
00:11:56,626 --> 00:11:58,126
{\an8}Прости, Аннабелль.
153
00:12:13,001 --> 00:12:14,043
Мегарот!
154
00:12:15,084 --> 00:12:16,459
Что будем делать?
155
00:12:21,751 --> 00:12:23,168
Акулопёс придумал.
156
00:12:23,168 --> 00:12:24,168
Акулопёс!
157
00:12:25,668 --> 00:12:27,126
Стая, тяните сеть.
158
00:12:30,668 --> 00:12:32,209
{\an8}Акулья стая, целься.
159
00:12:37,876 --> 00:12:39,543
Акулья стая, огонь!
160
00:12:50,043 --> 00:12:51,001
Акулопёс!
161
00:12:56,543 --> 00:13:01,043
- Смотрите. Вышла из режима акулы.
- Видимо, из-за воды.
162
00:13:01,043 --> 00:13:05,709
Или, может, ранена. Гляньте на плавник.
Ударила при падении.
163
00:13:07,001 --> 00:13:11,709
- О нет. Что делаем?
- Думаю, ты знаешь, что делаем.
164
00:13:11,709 --> 00:13:13,334
Скажем папе.
165
00:13:13,334 --> 00:13:16,918
Не парься. Уверена, она поправится.
166
00:13:16,918 --> 00:13:18,293
Отстой!
167
00:13:18,293 --> 00:13:24,251
- Надо было сразу сказать, Макс.
- Это не вина Макса. Идея Акулопса.
168
00:13:24,251 --> 00:13:25,876
Акулопёс извиняется.
169
00:13:26,918 --> 00:13:31,709
Дадим ей отдохнуть в аквариуме,
пока плавник не вылечится.
170
00:13:33,376 --> 00:13:36,626
Но потом нужно что-то придумать.
171
00:13:36,626 --> 00:13:39,918
В Фогги Спрингс им явно опасно.
172
00:13:39,918 --> 00:13:44,459
- Акулощенки уйдут?
- Думаю, у нас нет другого выбора.
173
00:13:44,459 --> 00:13:47,209
Зато Молотоголов
и Сосиска в безопасности.
174
00:13:47,209 --> 00:13:48,126
Ну...
175
00:13:48,709 --> 00:13:50,709
Забавная история, мистер Фишер.
176
00:13:50,709 --> 00:13:54,501
Да. Настолько, что вам лучше присесть.
177
00:13:55,459 --> 00:13:59,459
Вот ты где.
Иди сюда быстрее. Тут два акулощенка
178
00:13:59,459 --> 00:14:02,918
плещутся в море, как крошечные кракены.
179
00:14:03,501 --> 00:14:07,293
Сейчас будем. Олли, Ройс,
вы следите за Мегарот.
180
00:14:07,293 --> 00:14:08,209
Ладно.
181
00:14:08,209 --> 00:14:11,376
Папа, Акулопёс,
нам надо поймать акулят.
182
00:14:11,376 --> 00:14:13,126
Вперёд, Акулья стая.
183
00:14:14,501 --> 00:14:15,543
Почему нет?
184
00:14:16,418 --> 00:14:18,876
Вперёд, Акулья стая!
185
00:14:20,876 --> 00:14:24,584
АКУЛЫ НА КОРАБЛЕ
186
00:14:25,084 --> 00:14:30,459
Быстрее, пап. Если не успеем к ним,
они пострадают. Прямо как Мегарот.
187
00:14:30,459 --> 00:14:31,751
Быстрее!
188
00:14:33,584 --> 00:14:36,751
{\an8}Простите,
моя шлюпка уже не такая быстрая.
189
00:14:38,668 --> 00:14:43,293
{\an8}Эти акулы более неуправляемы,
чем пеликаны на ходулях.
190
00:14:47,209 --> 00:14:48,834
Вы чего так долго?
191
00:14:49,876 --> 00:14:52,334
Всё хорошо. Щенки на корабле.
192
00:14:52,334 --> 00:14:54,001
Всё будет хорошо.
193
00:14:55,376 --> 00:14:57,376
{\an8}Ничего не хорошо.
194
00:15:02,001 --> 00:15:06,168
Это максимально чрезвычайная ситуация!
195
00:15:10,876 --> 00:15:13,543
{\an8}Барб, вернёшь нас в Фогги Спрингс?
196
00:15:13,543 --> 00:15:14,459
Да.
197
00:15:19,626 --> 00:15:22,418
Папа, Акулопёс, готовы ловить акул?
198
00:15:22,418 --> 00:15:23,459
Готовы.
199
00:15:28,584 --> 00:15:29,709
Вперёд!
200
00:15:48,459 --> 00:15:49,543
Ой, извини.
201
00:15:58,459 --> 00:16:00,126
Нет! Якорь!
202
00:16:26,293 --> 00:16:30,376
Если поймаем их,
надо найти способ вернуть их домой.
203
00:16:30,376 --> 00:16:34,084
Папа прав. Мы всё еще не знаем,
что вызывает режим акулы.
204
00:16:35,959 --> 00:16:39,834
Рано или поздно
они окажутся в серьёзной опасности.
205
00:16:39,834 --> 00:16:43,001
Нет! Они остаются в Фогги Спрингс.
206
00:16:43,001 --> 00:16:46,126
Нужно узнать, чего хотят щенки.
207
00:16:55,668 --> 00:16:57,626
Акулопёс знает, как их поймать.
208
00:17:04,334 --> 00:17:07,168
Сюда, крошечные морские звери.
209
00:17:11,918 --> 00:17:13,668
И... сейчас!
210
00:17:14,376 --> 00:17:16,376
- Стоп!
- Что?
211
00:17:17,876 --> 00:17:20,543
Смотрите. Акулий режим всё.
212
00:17:21,293 --> 00:17:22,626
Как так-то?
213
00:17:24,793 --> 00:17:25,834
Режим акулы!
214
00:17:27,793 --> 00:17:28,959
Не режим акулы!
215
00:17:29,459 --> 00:17:30,501
Погодите-ка.
216
00:17:34,251 --> 00:17:36,209
Это ветер.
217
00:17:37,543 --> 00:17:39,918
Ветер вызывает режим акулы.
218
00:17:47,209 --> 00:17:49,418
Не паникуйте. Я их держу.
219
00:18:00,043 --> 00:18:04,251
Шведский стол Нептуна! Не к добру это.
220
00:18:12,709 --> 00:18:16,834
{\an8}Придётся звонить страховщикам,
увеличивать страховые...
221
00:18:16,834 --> 00:18:20,418
{\an8}Барб, не хочу перебивать, но мы тонем!
222
00:18:21,043 --> 00:18:23,584
Так и есть. Покинуть корабль!
223
00:18:23,584 --> 00:18:25,168
На шлюпку!
224
00:18:31,418 --> 00:18:33,168
О нет. Акулощенки!
225
00:18:33,168 --> 00:18:34,501
Они в ловушке!
226
00:18:36,001 --> 00:18:37,918
Акулопёс их спасёт!
227
00:18:43,376 --> 00:18:44,251
Акулощенки!
228
00:18:45,126 --> 00:18:47,376
Не бойтесь. Акулопёс поможет!
229
00:18:49,209 --> 00:18:50,209
Слишком туго.
230
00:18:54,751 --> 00:18:56,543
Акулопёс спасёт щенков.
231
00:19:01,543 --> 00:19:03,959
Акулопёс! Где ты?
232
00:19:03,959 --> 00:19:05,209
Акулопёс!
233
00:19:05,209 --> 00:19:09,001
Стойте. Это плавник?
234
00:19:09,001 --> 00:19:11,376
Нет. Это три плавника!
235
00:19:15,001 --> 00:19:16,626
Акулопёс спас.
236
00:19:16,626 --> 00:19:19,001
- Я не сомневалась.
- Молодец!
237
00:19:23,501 --> 00:19:25,459
Вы спасены, щеночки.
238
00:19:26,251 --> 00:19:27,876
Папа, валим отсюда.
239
00:19:28,584 --> 00:19:31,251
Всё могло кончиться очень плохо.
240
00:19:31,251 --> 00:19:37,209
Теперь ясно, что ветер вызывает
режим акулы, так что щенки остаются?
241
00:19:38,376 --> 00:19:42,001
Сожалею. В Фогги Спрингс
им точно небезопасно.
242
00:19:42,001 --> 00:19:46,834
Да, особенно когда ветры
становятся всё сильнее и сильнее.
243
00:19:48,126 --> 00:19:50,334
Холодные, с северо-запада.
244
00:19:50,334 --> 00:19:53,084
Северо-запад.
245
00:19:53,084 --> 00:19:56,001
Барб, разве не там тайный остров?
246
00:19:56,001 --> 00:19:57,876
Откуда пришли щенки.
247
00:19:58,376 --> 00:20:02,668
Да. Наверное, ветер дует с острова.
248
00:20:02,668 --> 00:20:05,293
Есть старая пиратская поговорка:
249
00:20:05,293 --> 00:20:08,543
«Морские ветры зовут моряков домой».
250
00:20:09,918 --> 00:20:12,126
Точно. Всё так и есть.
251
00:20:12,126 --> 00:20:14,251
Ветер зовёт щенков домой.
252
00:20:14,751 --> 00:20:17,418
Они всё это время хотели домой.
253
00:20:17,418 --> 00:20:20,418
Поэтому переходили в режим акулы?
254
00:20:22,293 --> 00:20:26,084
Акулощенки хотят
вернуться домой на остров?
255
00:20:40,959 --> 00:20:41,793
{\an8}Ладно.
256
00:20:42,501 --> 00:20:44,626
{\an8}Щенкам пора домой.
257
00:20:44,626 --> 00:20:47,501
Знаю, тяжело, но так правильно.
258
00:20:47,501 --> 00:20:49,751
Это правда. Если погода испортится,
259
00:20:49,751 --> 00:20:53,084
щенки ещё больше взбесятся,
так что нам пора.
260
00:20:53,084 --> 00:20:56,668
Но как?
Им слишком опасно плыть в одиночку.
261
00:20:56,668 --> 00:21:01,043
Лодка Барб на дне океана.
И папина шлюпка тонет.
262
00:21:02,376 --> 00:21:07,084
Знаете,
есть ещё один способ попасть туда.
263
00:21:10,043 --> 00:21:11,584
{\an8}Да ладно. Это...
264
00:21:11,584 --> 00:21:13,793
{\an8}А то как же!
265
00:21:13,793 --> 00:21:18,543
{\an8}Вызову Акулью стаю. Мы отправляемся
в последнее приключение.
266
00:21:45,126 --> 00:21:48,126
{\an8}Перевод субтитров: Исмаил Дибиров