1
00:00:06,043 --> 00:00:08,293
[borbulhas]
2
00:00:09,709 --> 00:00:12,043
♪ Tubarão e cão
Com barbatanas e um bocão ♪
3
00:00:12,043 --> 00:00:15,209
♪ Adora a água, adora o parque
Tubacão! ♪
4
00:00:15,209 --> 00:00:17,501
♪ Ele é cão e tubarão
Amigão do coração ♪
5
00:00:18,168 --> 00:00:19,126
{\an8}♪ Tubacão! ♪
6
00:00:19,126 --> 00:00:21,959
PASSEIO COM OS FILHOTES
7
00:00:21,959 --> 00:00:24,626
[mãe] Numa sequência
de estranhos padrões climáticos,
8
00:00:24,626 --> 00:00:27,084
{\an8}o dia de hoje será bravo
e com muita ventania.
9
00:00:27,084 --> 00:00:30,293
{\an8}Então peguem os casacos
e segurem os bonés. [arqueja]
10
00:00:30,293 --> 00:00:31,751
{\an8}E seus cachorros.
11
00:00:31,751 --> 00:00:34,584
{\an8}Julie Fisher
para o Jornal de Foggy Springs.
12
00:00:34,584 --> 00:00:38,251
{\an8}[Max boceja] Nada como um café da manhã
tranquilo pra começar o dia.
13
00:00:38,251 --> 00:00:41,501
{\an8}Ótimo, porque este café da manhã
não está nada tranquilo.
14
00:00:41,501 --> 00:00:43,001
{\an8}- [late]
- [respira ofegante]
15
00:00:43,001 --> 00:00:45,084
[música animada]
16
00:00:45,626 --> 00:00:46,626
[tinido]
17
00:00:47,126 --> 00:00:48,043
[suga]
18
00:00:48,626 --> 00:00:49,459
[engulho]
19
00:00:50,084 --> 00:00:52,334
Filhotes, aqui estão as panque...
20
00:00:52,334 --> 00:00:54,418
[grita] Eita!
21
00:00:54,418 --> 00:00:55,626
[geme] Ai!
22
00:00:56,209 --> 00:00:57,959
[suga, engole]
23
00:00:57,959 --> 00:00:59,334
[Max e Tubacão suspiram]
24
00:00:59,334 --> 00:01:00,626
Você tá bem, pai?
25
00:01:00,626 --> 00:01:04,209
Eu tô bem, sim, mas esses filhotes
estão dando um trabalhão.
26
00:01:04,209 --> 00:01:07,084
[geme] Afinal, são animais selvagens
27
00:01:07,084 --> 00:01:09,793
e talvez aqui
não seja o melhor lugar pra eles.
28
00:01:09,793 --> 00:01:12,376
O quê? Filhotes não vão embora!
29
00:01:12,376 --> 00:01:13,709
[choraminga]
30
00:01:13,709 --> 00:01:16,709
- [Salsicha late]
- Tubacão ama filhotes.
31
00:01:16,709 --> 00:01:19,334
Eles só querem brincar.
É por isso que tão meio...
32
00:01:19,334 --> 00:01:20,501
[grita]
33
00:01:21,209 --> 00:01:22,043
...agitados.
34
00:01:23,459 --> 00:01:24,668
[gemem]
35
00:01:24,668 --> 00:01:25,584
[Mia ri]
36
00:01:25,584 --> 00:01:28,418
Foggy Springs é a cidade perfeita
pra tubacãezinhos.
37
00:01:28,418 --> 00:01:30,209
Ah, eu não sei, não.
38
00:01:30,709 --> 00:01:32,668
Eu e o Tubacão vamos provar que sim.
39
00:01:33,209 --> 00:01:35,751
[geme] Mas vamos precisar de uma ajudinha.
40
00:01:36,959 --> 00:01:39,084
Beleza, pessoal. Vamos cair na cidade
41
00:01:39,084 --> 00:01:42,793
pra descobrir jeitos divertidos
de queimar essa energia de tubacãozinho.
42
00:01:42,793 --> 00:01:47,209
Vamos levar a Bocuda pra praia!
Ela vai adorar a areia e o surfe!
43
00:01:47,209 --> 00:01:51,334
Ah, e eu vou levar a Salsicha
pra nadar no mar.
44
00:01:51,334 --> 00:01:55,376
Esse vento vai criar ondas grandes
e superdivertidas.
45
00:01:55,376 --> 00:01:57,918
Ótimo. E nós vamos levar o Martelinho pra...
46
00:01:57,918 --> 00:02:00,168
O que será que vai divertir o Martelinho?
47
00:02:00,168 --> 00:02:01,584
[Martelinho late]
48
00:02:02,959 --> 00:02:04,126
Tubacão sabe!
49
00:02:04,751 --> 00:02:08,043
[Max] Boa ideia, Tubacão!
É o lugar perfeito pro Martelinho!
50
00:02:08,043 --> 00:02:09,001
[late]
51
00:02:09,834 --> 00:02:12,459
- Martelinho ajudar martelar?
- Claro, tubarãozinho.
52
00:02:12,459 --> 00:02:14,043
[respira ofegante]
53
00:02:15,001 --> 00:02:16,751
[late animadamente]
54
00:02:17,418 --> 00:02:18,251
Isso!
55
00:02:18,251 --> 00:02:20,626
- [continua latindo]
- Boa!
56
00:02:21,959 --> 00:02:24,043
[Max ri]
57
00:02:24,043 --> 00:02:25,918
- [música animada]
- [estalidos]
58
00:02:26,751 --> 00:02:28,209
Bom trabalho, Martelinho.
59
00:02:28,709 --> 00:02:31,001
- [respira ofegante]
- [vento uiva]
60
00:02:31,918 --> 00:02:33,668
[música imponente]
61
00:02:33,668 --> 00:02:34,668
[arfa]
62
00:02:34,668 --> 00:02:37,168
{\an8}- [late vigorosamente]
- Martelinho?
63
00:02:37,168 --> 00:02:40,501
Ah, não! O Martelinho
entrou no modo tubarão!
64
00:02:41,501 --> 00:02:43,209
[música animada]
65
00:02:47,584 --> 00:02:49,918
Ele vai se machucar. Faz alguma coisa!
66
00:02:50,793 --> 00:02:52,418
[homens gritam]
67
00:02:52,418 --> 00:02:54,418
Para, Martelinho! [late]
68
00:02:54,418 --> 00:02:57,959
[late] Ãh?
69
00:03:00,459 --> 00:03:02,626
[Tubacão e Martelinho gritam]
70
00:03:03,209 --> 00:03:05,876
- [gemidos]
- [Max] Tubacão! Martelinho!
71
00:03:05,876 --> 00:03:08,626
- Vocês estão bem?
- [grunhe, arqueja]
72
00:03:08,626 --> 00:03:10,168
É, estamos bem.
73
00:03:11,543 --> 00:03:14,001
É... Tubacão preso.
74
00:03:15,168 --> 00:03:16,168
[estrondo]
75
00:03:16,751 --> 00:03:19,293
Tudo bem.
Vocês já ajudaram muito por hoje.
76
00:03:19,293 --> 00:03:20,501
Mas, mas... [grunhe]
77
00:03:21,709 --> 00:03:24,209
Por que os filhotes não escutam o Tubacão?
78
00:03:24,209 --> 00:03:27,418
Não fica triste.
Acho que ele só ficou meio empolgado.
79
00:03:27,418 --> 00:03:30,459
Tenho certeza que os outros filhotes
estão se divertindo.
80
00:03:31,084 --> 00:03:33,084
[ondas quebram, gaivotas grasnam]
81
00:03:33,084 --> 00:03:34,918
- [sugando]
- [grasna]
82
00:03:35,793 --> 00:03:39,043
[Royce] Tá bem, Bocuda.
Do que você quer brincar primeiro?
83
00:03:39,543 --> 00:03:41,709
[grasnando]
84
00:03:41,709 --> 00:03:44,376
- [Royce geme]
- Vem cá, pequena.
85
00:03:44,376 --> 00:03:48,168
Nós temos bolas de futebol,
bolas de praia, bolas de vôlei.
86
00:03:48,168 --> 00:03:49,668
Temos até almôndegas.
87
00:03:49,668 --> 00:03:51,709
- Peraí, isso é meu almoço!
- [suga]
88
00:03:51,709 --> 00:03:54,126
- [Royce ri]
- [Annabelle] Uma ajudinha!
89
00:03:54,126 --> 00:03:57,168
Esse vento vai levar
as minhas coisas embora!
90
00:03:57,168 --> 00:03:58,543
- É claro, Annabelle!
- Ãh?
91
00:03:58,543 --> 00:03:59,876
[sugando]
92
00:03:59,876 --> 00:04:00,834
Ah!
93
00:04:01,918 --> 00:04:03,334
[suga ruidosamente]
94
00:04:05,834 --> 00:04:07,251
Uou! [ri]
95
00:04:07,251 --> 00:04:08,793
[grita, grunhe]
96
00:04:09,918 --> 00:04:10,918
[Royce geme]
97
00:04:12,334 --> 00:04:14,626
Acho que ela achou a verdadeira vocação!
98
00:04:14,626 --> 00:04:16,543
- [tosse]
- [suspira]
99
00:04:17,251 --> 00:04:18,084
Ai!
100
00:04:19,418 --> 00:04:22,126
Eu acho que é por isso
que ela se chama Bocuda!
101
00:04:23,043 --> 00:04:24,334
[todos riem]
102
00:04:25,043 --> 00:04:26,334
- [vento sopra]
- Ãh?
103
00:04:29,459 --> 00:04:30,918
- Ãh?
- [Olívia geme]
104
00:04:31,543 --> 00:04:33,418
Ah! Bocuda!
105
00:04:34,001 --> 00:04:35,168
[todos] Ah, não!
106
00:04:35,918 --> 00:04:37,084
Modo tubarão!
107
00:04:39,501 --> 00:04:41,668
Eita, peixe frito! O que aconteceu?
108
00:04:41,668 --> 00:04:43,543
[gritos abafados]
109
00:04:43,543 --> 00:04:46,126
[suspira] A Bocuda aconteceu.
110
00:04:47,584 --> 00:04:48,543
[arqueja]
111
00:04:50,001 --> 00:04:54,334
[suspira] Pelo menos a Salsicha
não entrou em modo tubarão. Que bom, né?
112
00:04:54,334 --> 00:04:56,918
É, é! A Capitã Barb aguenta tudo, né?
113
00:04:56,918 --> 00:04:59,418
- [ambos] Ãh?
- Socorro! [grita]
114
00:05:00,876 --> 00:05:03,584
- [gritando]
- Tá, retiro o que eu disse.
115
00:05:03,584 --> 00:05:04,501
Deu ruim.
116
00:05:04,501 --> 00:05:07,543
Ah, Max... Tô com um problema aqui!
117
00:05:07,543 --> 00:05:09,668
[ambos rosnam]
118
00:05:10,834 --> 00:05:13,834
[geme] Vai, Tubacão.
Faz o latido de tubarão!
119
00:05:14,334 --> 00:05:16,084
[late]
120
00:05:16,084 --> 00:05:18,209
Temos que pegar esses filhotes rápido!
121
00:05:19,126 --> 00:05:20,668
- [gritando]
- [Royce] Não entendo.
122
00:05:20,668 --> 00:05:23,126
Por que os filhotes não escutam o Tubacão?
123
00:05:23,126 --> 00:05:26,626
Quando estão no modo tubarão,
nada consegue controlá-los.
124
00:05:26,626 --> 00:05:27,751
Nem o Tubacão!
125
00:05:28,376 --> 00:05:29,584
[late]
126
00:05:31,168 --> 00:05:32,376
[choraminga]
127
00:05:32,876 --> 00:05:35,334
[continua gritando]
128
00:05:35,334 --> 00:05:37,584
[choraminga, suspira]
129
00:05:38,209 --> 00:05:39,876
Filhotes ouviram!
130
00:05:42,709 --> 00:05:43,793
[grita]
131
00:05:43,793 --> 00:05:44,959
[grasna]
132
00:05:44,959 --> 00:05:46,584
[gritando]
133
00:05:48,209 --> 00:05:50,376
- Tubacão! Estão todos bem?
- Filhotes!
134
00:05:51,459 --> 00:05:54,168
- Tá tudo bem!
- [ri, geme]
135
00:05:54,168 --> 00:05:55,251
[filhotes latem]
136
00:05:55,251 --> 00:05:58,001
Ãh? Eles saíram do modo tubarão.
O que houve?
137
00:05:58,001 --> 00:05:59,709
Será que ficaram cansados?
138
00:05:59,709 --> 00:06:03,459
Quem sabe a escuridão
não tenha acalmado eles?
139
00:06:03,459 --> 00:06:07,918
A primeira vez que o Martelinho adormeceu
foi numa barraca escura.
140
00:06:07,918 --> 00:06:11,043
E os filhotes sempre entraram
em modo tubarão fora de casa.
141
00:06:11,043 --> 00:06:13,168
- [todos suspiram]
- Na luz do sol!
142
00:06:13,168 --> 00:06:16,376
Então os ambientes escuros
devem neutralizar
143
00:06:16,376 --> 00:06:18,709
os instintos selvagens dos filhotes.
144
00:06:19,209 --> 00:06:22,334
[Olívia] Então, alguém tem
alguma brilhante ideia
145
00:06:22,334 --> 00:06:25,251
de como levá-los pra casa
com o sol brilhando?
146
00:06:25,251 --> 00:06:26,876
[gaivotas grasnam]
147
00:06:26,876 --> 00:06:29,501
- [todos] Obrigado, Annabelle!
- De nada.
148
00:06:30,584 --> 00:06:35,459
♪ Hora de dormir, meus tubacãezinhos ♪
149
00:06:35,459 --> 00:06:39,084
Fiquei sabendo que os filhotes armaram
várias confusões hoje.
150
00:06:39,084 --> 00:06:40,418
Sabe algo sobre isso?
151
00:06:40,418 --> 00:06:43,918
Ah, Tubacão tentou se divertir
com os filhotes e...
152
00:06:43,918 --> 00:06:47,501
E, sim, talvez eles tenham se divertido
um pouquinho demais,
153
00:06:47,501 --> 00:06:49,334
mas olha pra eles agora.
154
00:06:49,334 --> 00:06:52,084
Estão felizes, sãos e salvos
e dormindo profundamente.
155
00:06:52,084 --> 00:06:54,751
- Filhotes ficam em Foggy Springs?
- Mm...
156
00:06:55,459 --> 00:06:59,293
Ai, tá bom, eles ficam...
Por enquanto, pelo menos.
157
00:06:59,293 --> 00:07:00,501
[Max ri]
158
00:07:00,501 --> 00:07:03,501
Mas, se eles se meterem
em algum perigo de novo,
159
00:07:03,501 --> 00:07:05,668
você vai me avisar na hora. Tudo bem?
160
00:07:05,668 --> 00:07:08,501
Entendi. Mas agora
que descobrimos que o escuro
161
00:07:08,501 --> 00:07:11,209
tira os filhotes do modo tubarão,
vai ficar mais fácil.
162
00:07:11,209 --> 00:07:13,126
[Tubacão] A Tubagangue promete!
163
00:07:14,293 --> 00:07:15,834
[vento uivando]
164
00:07:15,834 --> 00:07:18,334
[música sinistra]
165
00:07:20,084 --> 00:07:23,126
{\an8}FILHOTE VOADOR
166
00:07:23,126 --> 00:07:26,043
Tem sido uma loucura
desde que o Martelinho, a Salsicha
167
00:07:26,043 --> 00:07:28,084
e a Bocuda chegaram, né, amigão?
168
00:07:28,084 --> 00:07:30,376
É! Filhotes muito divertidos.
169
00:07:30,376 --> 00:07:33,751
Mas sabe? Não consigo mais imaginar
minha vida sem eles.
170
00:07:33,751 --> 00:07:37,043
{\an8}É! Tudo deu muito certo!
171
00:07:37,043 --> 00:07:38,376
{\an8}- [arfa]
- [cospe]
172
00:07:42,334 --> 00:07:43,293
{\an8}[estrondo]
173
00:07:43,293 --> 00:07:45,459
{\an8}- [Max suspira]
- Ah, não!
174
00:07:45,459 --> 00:07:48,209
- [Max] O que aconteceu?
- Filhotes no modo tubarão!
175
00:07:48,209 --> 00:07:50,543
- Ãh?
- [choraminga]
176
00:07:51,418 --> 00:07:53,293
Ãh? Os filhotes fugiram!
177
00:07:53,293 --> 00:07:56,709
O Royce falou que eles não entrariam
em modo tubarão no escuro!
178
00:07:56,709 --> 00:07:59,418
[Tubacão geme] Royce errado!
179
00:07:59,918 --> 00:08:02,459
[suspira] Tá, vamos ver se eu entendi.
180
00:08:02,459 --> 00:08:05,168
Os filhotes estão soltos
por Foggy Springs,
181
00:08:05,168 --> 00:08:07,626
não sabemos o que os faz
entrar no modo tubarão,
182
00:08:07,626 --> 00:08:10,043
e o seu latido não controla mais eles!
183
00:08:10,543 --> 00:08:12,084
[ambos gritam]
184
00:08:12,084 --> 00:08:15,418
Tá bom, nada de pânico!
Max e Tubacão só precisam...
185
00:08:15,418 --> 00:08:18,293
Falar com o papai!
Ele vai saber o que fazer.
186
00:08:18,293 --> 00:08:20,793
[grunhe] Não, não, não, não!
187
00:08:20,793 --> 00:08:23,293
Papai vai ficar zangado
e mandar filhotes embora!
188
00:08:23,293 --> 00:08:27,251
Mas, amigão, eles podem se perder
ou se machucar. Acho melhor a gente...
189
00:08:27,251 --> 00:08:29,501
Encontrar filhotes! Papai não vai saber,
190
00:08:29,501 --> 00:08:32,001
- e vamos ser felizes pra sempre!
- Amigão...
191
00:08:32,001 --> 00:08:34,668
Por favor!
192
00:08:34,668 --> 00:08:36,709
- [choraminga]
- [suspira]
193
00:08:36,709 --> 00:08:37,709
Tá bem.
194
00:08:37,709 --> 00:08:40,459
- Mas então você sabe quem chamar.
- Sei, sei!
195
00:08:41,584 --> 00:08:43,376
[vento uiva]
196
00:08:43,376 --> 00:08:45,418
- [Max] Tubagangue!
- [Royce] Hmm.
197
00:08:45,418 --> 00:08:46,918
Fiquem atentos!
198
00:08:47,418 --> 00:08:49,251
[música de ação]
199
00:08:49,751 --> 00:08:50,751
[fareja]
200
00:08:56,376 --> 00:08:59,126
Tem que achar Martelinho, Salsicha e...
201
00:08:59,126 --> 00:09:00,251
Bocuda!
202
00:09:00,251 --> 00:09:02,459
- [Max] Ãh?
- [Royce] Não! Ali!
203
00:09:02,459 --> 00:09:04,001
[sugando]
204
00:09:04,751 --> 00:09:07,084
[suspira] Ela ainda tá no modo tubarão!
205
00:09:07,084 --> 00:09:09,918
E tá comendo todas as couves
do Senhor Heubel!
206
00:09:09,918 --> 00:09:12,209
- [Olívia suspira]
- [Tubacão] Vamos!
207
00:09:12,209 --> 00:09:13,501
[música de ação]
208
00:09:16,043 --> 00:09:16,876
[mia]
209
00:09:17,626 --> 00:09:18,834
[Max] Vai!
210
00:09:19,334 --> 00:09:22,084
- Ai!
- [todos gemem]
211
00:09:23,626 --> 00:09:26,834
[Olívia ri] Foi divertido.
Vamos fazer de novo!
212
00:09:26,834 --> 00:09:27,751
[Royce] Au!
213
00:09:27,751 --> 00:09:31,709
[arfa] Desculpa.
Quer dizer, tá todo mundo bem?
214
00:09:31,709 --> 00:09:34,001
[Heubel] O que está acontecendo aqui?
215
00:09:34,001 --> 00:09:35,126
[arfa]
216
00:09:35,126 --> 00:09:38,668
Ah, não! Minhas couvinhas lindas!
217
00:09:38,668 --> 00:09:40,126
Oi, Sr. Heubel.
218
00:09:40,126 --> 00:09:42,959
A gente só estava
tentando pegar um tubacãozinho.
219
00:09:42,959 --> 00:09:45,376
Saiam do meu quintal agora! [grita]
220
00:09:46,876 --> 00:09:48,584
Meus gnomos! Ah, não!
221
00:09:48,584 --> 00:09:50,293
- [gnomo ri]
- [grunhe]
222
00:09:51,418 --> 00:09:53,209
[grita, grunhe]
223
00:09:54,626 --> 00:09:55,459
[tinido]
224
00:09:55,459 --> 00:09:57,834
Ai, não! O Professor Binky, não!
225
00:09:57,834 --> 00:09:59,834
Acabei de passar verniz na barba dele!
226
00:09:59,834 --> 00:10:01,668
[tinido de louça quebrando]
227
00:10:02,209 --> 00:10:04,168
[chora dramaticamente]
228
00:10:05,459 --> 00:10:09,751
Tubagangue pegar Bocuda,
depois achar outros filhotes. Vamos!
229
00:10:09,751 --> 00:10:12,626
Desculpa aí, senhor.
A gente conserta o Prof. Binky.
230
00:10:12,626 --> 00:10:13,793
Tchau, Sr. Bigode.
231
00:10:13,793 --> 00:10:16,293
- [tinidos]
- [grita]
232
00:10:16,959 --> 00:10:19,084
- [Tubacão] Rápido! Por aqui!
- [Max arfa]
233
00:10:19,084 --> 00:10:22,543
Será que foi o Sr. Bigode
que fez a Bocuda entrar no modo tubarão?
234
00:10:22,543 --> 00:10:26,334
Talvez. O gato do senhor
sempre fazia o Tubacão sair correndo.
235
00:10:26,334 --> 00:10:29,751
Talvez não sejam os gatos,
mas os cachorros. Olhem!
236
00:10:30,251 --> 00:10:32,334
- [cão late]
- [menina grita]
237
00:10:34,084 --> 00:10:35,126
[grita]
238
00:10:35,126 --> 00:10:36,626
Ãh? [geme]
239
00:10:37,126 --> 00:10:40,126
- [todos suspiram]
- Por isso temos que contar pro papai...
240
00:10:40,126 --> 00:10:41,876
[todos gritam]
241
00:10:41,876 --> 00:10:42,918
[late]
242
00:10:42,918 --> 00:10:45,001
- [todos gemem]
- [Max] Ai.
243
00:10:46,001 --> 00:10:47,418
[suspira] Te peguei!
244
00:10:47,418 --> 00:10:49,043
- Pegou errado!
- Ãh?
245
00:10:49,834 --> 00:10:51,168
- [Max grunhe]
- [late]
246
00:10:52,626 --> 00:10:55,918
Isso não faz sentido.
Isso tá engatilhando a Bocuda.
247
00:10:55,918 --> 00:10:59,376
Talvez seja fome. Sempre acontece comigo.
[barriga ronca]
248
00:10:59,376 --> 00:11:00,834
- [ri constrangida]
- Hm...
249
00:11:01,459 --> 00:11:04,459
Galera, vamos encher esse balde
de comida pra peixe.
250
00:11:04,459 --> 00:11:05,876
- [gritos]
- [suspiros]
251
00:11:08,043 --> 00:11:09,751
[grita]
252
00:11:09,751 --> 00:11:11,126
[gargalha]
253
00:11:12,251 --> 00:11:14,126
Ãh? [gargalha]
254
00:11:14,876 --> 00:11:16,293
Oh... Ãh?
255
00:11:16,293 --> 00:11:17,543
[todos gritam]
256
00:11:20,126 --> 00:11:21,043
[todos gemem]
257
00:11:21,043 --> 00:11:25,209
Bem, se ela estava com fome, não vai
estar mais depois de comer isso tudo.
258
00:11:25,209 --> 00:11:26,751
[arrota, late]
259
00:11:27,834 --> 00:11:30,834
- Bocuda!
- Filhote fugindo! Vamos!
260
00:11:32,418 --> 00:11:35,543
Com todo esse vento,
acho que tem grande probabilidade
261
00:11:35,543 --> 00:11:38,251
dela acabar se metendo em grande confusão.
262
00:11:38,251 --> 00:11:41,001
Temos que pedir ajuda
pro papai agora, amigão.
263
00:11:41,001 --> 00:11:43,626
A Bocuda tá cada vez
mais fora de controle!
264
00:11:43,626 --> 00:11:48,501
Não! Pegar filhote fácil se a gente souber
o que faz filhote entrar em modo tubarão!
265
00:11:48,501 --> 00:11:49,834
[todos suspiram]
266
00:11:49,834 --> 00:11:51,709
Ah! Lá está ela!
267
00:11:51,709 --> 00:11:52,793
[late]
268
00:11:53,626 --> 00:11:55,459
[grita, grunhe]
269
00:11:55,459 --> 00:11:57,751
- [Tubacão] Vamos!
- Desculpa, Annabelle.
270
00:11:57,751 --> 00:11:58,793
[apita]
271
00:11:58,793 --> 00:12:00,334
[Bocuda arfa e late]
272
00:12:01,543 --> 00:12:03,626
[ri, grita]
273
00:12:09,834 --> 00:12:10,668
Au...
274
00:12:12,334 --> 00:12:14,043
- [Royce] Espera!
- [Olívia] Bocuda!
275
00:12:15,001 --> 00:12:17,459
- [Max] O que a gente faz?
- [choraminga]
276
00:12:17,959 --> 00:12:19,501
[gritando]
277
00:12:19,501 --> 00:12:21,668
[Tubacão geme] Ah!
278
00:12:21,668 --> 00:12:24,168
- Tubacão tem ideia.
- Tubacão!
279
00:12:25,626 --> 00:12:27,126
Tubagangue puxar rede!
280
00:12:27,126 --> 00:12:29,126
- [todos suspiram]
- É.
281
00:12:29,876 --> 00:12:32,209
- [todos gemem]
- Tubagangue mirar!
282
00:12:32,209 --> 00:12:34,793
[gemidos de esforço]
283
00:12:38,126 --> 00:12:39,834
Tubagangue, fogo!
284
00:12:43,584 --> 00:12:47,626
[ambos gritam em câmera lenta]
285
00:12:49,293 --> 00:12:51,001
- [todos arfam]
- Tubacão!
286
00:12:51,001 --> 00:12:52,876
[música suave]
287
00:12:53,376 --> 00:12:54,459
[suspira aliviado]
288
00:12:56,584 --> 00:12:58,709
[Max] Olha! Ela saiu do modo tubarão.
289
00:12:58,709 --> 00:13:01,043
O mergulho deve ter feito ela sair.
290
00:13:01,043 --> 00:13:04,459
[Olívia] Ou ela pode estar ferida.
Olha a barbatana dela.
291
00:13:04,459 --> 00:13:07,001
- Deve ter machucado na queda.
- [geme]
292
00:13:07,001 --> 00:13:09,584
Ah... Não, não, não! O que vamos fazer?
293
00:13:09,584 --> 00:13:13,334
- Acho que você sabe o que fazer, amigão.
- Falar com o papai.
294
00:13:13,334 --> 00:13:16,918
Não esquenta, Tuba.
Tenho certeza que ele vai ficar de boa.
295
00:13:16,918 --> 00:13:20,126
[pai] De boa, nada!
Devia ter me falado na hora, Max.
296
00:13:20,126 --> 00:13:22,459
- Ah...
- [Tubacão] Não fui culpa do Max.
297
00:13:22,459 --> 00:13:24,251
Foi tudo ideia do Tubacão.
298
00:13:24,251 --> 00:13:25,793
Tubacão sente muito.
299
00:13:25,793 --> 00:13:28,626
[suspira] Acho que é melhor
deixá-la descansando
300
00:13:28,626 --> 00:13:31,501
num dos tanques
até a barbatana melhorar um pouco.
301
00:13:32,001 --> 00:13:33,334
- [balbucia]
- [ri]
302
00:13:33,334 --> 00:13:34,959
- [pai] Mas depois...
- [suspiros]
303
00:13:34,959 --> 00:13:36,251
...temos que dar um jeito,
304
00:13:36,251 --> 00:13:40,126
porque Foggy Springs não é um lugar seguro
para um tubacãozinho.
305
00:13:40,126 --> 00:13:42,584
Tubacãezinhos vão... embora?
306
00:13:42,584 --> 00:13:44,459
Acho que não temos escolha.
307
00:13:44,459 --> 00:13:47,168
Pelo menos o Martelinho e a Salsicha
estão seguros.
308
00:13:47,168 --> 00:13:48,293
- Bem...
- É...
309
00:13:48,293 --> 00:13:52,376
- É uma história engraçada, Sr. Fisher.
- É, muito engraçada.
310
00:13:52,376 --> 00:13:54,668
- É melhor sentar pra ouvir.
- [telefone toca]
311
00:13:54,668 --> 00:13:58,209
Ai, que bom que alguém atendeu!
É melhor vir rápido!
312
00:13:58,209 --> 00:14:00,293
- Tem dois tubacãezinhos...
- [suspiram]
313
00:14:00,293 --> 00:14:02,918
...causando terror no meu barco como dois...
314
00:14:03,501 --> 00:14:05,084
Nós já estamos indo, Barb.
315
00:14:05,084 --> 00:14:07,543
Olívia, Royce,
vocês ficam cuidando da Bocuda.
316
00:14:07,543 --> 00:14:09,334
- Tá bem.
- Pai, Tubacão,
317
00:14:09,334 --> 00:14:13,626
temos dois tubacãezinhos pra recuperar.
Vai, Tubagangue!
318
00:14:13,626 --> 00:14:16,251
Ai... Tá. Por que não? [ri]
319
00:14:16,251 --> 00:14:19,001
[todos] Vai, Tubagangue!
320
00:14:21,043 --> 00:14:24,251
FILHOTES EM UM BARCO
321
00:14:25,043 --> 00:14:29,626
Rápido, pai. Se não pegarmos o Martelinho
e a Salsicha logo, eles vão se machucar,
322
00:14:29,626 --> 00:14:31,959
- assim como a Bocuda.
- Vamos, rápido!
323
00:14:31,959 --> 00:14:33,459
[motor ronca]
324
00:14:33,459 --> 00:14:37,168
{\an8}Desculpa, pessoal. Meu bote
não é mais tão rápido quanto antes.
325
00:14:37,168 --> 00:14:38,668
{\an8}Que isso?
326
00:14:38,668 --> 00:14:43,293
{\an8}Esses tubacãezinhos estão
mais incontroláveis do que pinto no lixo!
327
00:14:43,293 --> 00:14:46,084
{\an8}- [filhotes latem]
- [Barb grunhe]
328
00:14:47,126 --> 00:14:49,918
- Por que demoraram tanto?
- [pai ri constrangido]
329
00:14:49,918 --> 00:14:54,334
Tá tudo bem. Tubacãezinhos estão salvos
no barco. Vai ficar tudo bem.
330
00:14:54,334 --> 00:14:55,293
[ri de nervoso]
331
00:14:55,293 --> 00:14:57,459
Eita, não tá nada bem.
332
00:14:57,459 --> 00:14:58,584
[filhotes latem]
333
00:15:02,334 --> 00:15:06,001
[Barb, no megafone]
Todos a bordo, emergência!
334
00:15:07,626 --> 00:15:10,126
[grita, grunhe]
335
00:15:10,126 --> 00:15:11,501
- [geme]
- [Max] Barb,
336
00:15:11,501 --> 00:15:13,543
consegue voltar pra Foggy Springs?
337
00:15:13,543 --> 00:15:14,709
Agora!
338
00:15:14,709 --> 00:15:15,834
Ia-ha!
339
00:15:16,334 --> 00:15:17,376
[música animada]
340
00:15:17,376 --> 00:15:18,293
[ri]
341
00:15:18,293 --> 00:15:19,543
[motor arranca]
342
00:15:19,543 --> 00:15:22,376
Pai, Tubacão,
prontos pra pegar uns filhotinhos?
343
00:15:22,376 --> 00:15:24,376
- [ambos] Prontos!
- [todos] Ãh?
344
00:15:24,959 --> 00:15:27,459
- [ri]
- [filhotes latem]
345
00:15:29,168 --> 00:15:30,251
[Max] Vamos!
346
00:15:31,126 --> 00:15:32,793
- Ah!
- [pai grunhe]
347
00:15:32,793 --> 00:15:34,709
[música animada]
348
00:15:36,043 --> 00:15:38,543
- [pai grita, grunhe]
- [late]
349
00:15:38,543 --> 00:15:40,126
[Max respira ofegante]
350
00:15:40,626 --> 00:15:41,626
[Max ri]
351
00:15:43,293 --> 00:15:45,293
[pai grunhe]
352
00:15:46,418 --> 00:15:48,168
- [Tubacão gane]
- Ãh?
353
00:15:48,168 --> 00:15:49,543
Opa, desculpa.
354
00:15:51,043 --> 00:15:52,084
[pai grita]
355
00:15:52,751 --> 00:15:54,168
[Max grita, geme]
356
00:15:54,168 --> 00:15:56,001
[todos gemem]
357
00:15:56,001 --> 00:15:57,959
[filhote late]
358
00:15:58,459 --> 00:16:00,376
Não! A âncora!
359
00:16:02,751 --> 00:16:03,626
[estrondo]
360
00:16:04,793 --> 00:16:07,793
- [geme, grita]
- [Max grita]
361
00:16:07,793 --> 00:16:09,376
[grita]
362
00:16:14,793 --> 00:16:17,001
[grita]
363
00:16:21,001 --> 00:16:23,376
- [gritos]
- [Barb grita e geme]
364
00:16:23,376 --> 00:16:24,418
Ai!
365
00:16:24,418 --> 00:16:26,209
[filhotes latem]
366
00:16:26,209 --> 00:16:29,334
Ai, temos que devolver
esses carinhas pra natureza!
367
00:16:29,334 --> 00:16:30,251
[choraminga]
368
00:16:30,251 --> 00:16:34,084
O papai tá certo. Não sabemos
o que faz eles entrarem no modo tubarão.
369
00:16:35,959 --> 00:16:39,959
E cedo ou tarde eles vão acabar
correndo algum perigo sério, amigão.
370
00:16:39,959 --> 00:16:43,001
Não! Filhotes ficar em Foggy Springs!
371
00:16:43,001 --> 00:16:46,126
Só descobrir o que filhotes querem.
372
00:16:46,126 --> 00:16:47,959
[choraminga] Ãh?
373
00:16:54,709 --> 00:16:55,668
Ai!
374
00:16:55,668 --> 00:16:57,834
Tubacão sabe como pegar filhotes!
375
00:17:00,418 --> 00:17:01,584
[fareja]
376
00:17:02,709 --> 00:17:04,251
[Barb ri]
377
00:17:04,251 --> 00:17:07,293
Mais perto, seus monstrinhos marinhos!
378
00:17:07,293 --> 00:17:08,376
[Max ri]
379
00:17:13,084 --> 00:17:14,251
E agora!
380
00:17:14,251 --> 00:17:16,376
[pai ri] O quê?
381
00:17:17,876 --> 00:17:20,709
Olha! Filhotes sem modo tubarão.
382
00:17:20,709 --> 00:17:22,626
Uau! Como que foi isso?
383
00:17:22,626 --> 00:17:24,043
[vento sopra]
384
00:17:24,043 --> 00:17:25,834
[ambos] Modo tubarão!
385
00:17:27,209 --> 00:17:28,876
[ambos] Sem modo tubarão!
386
00:17:29,376 --> 00:17:30,501
Peraí...
387
00:17:34,251 --> 00:17:36,209
É... É o vento!
388
00:17:37,668 --> 00:17:40,626
O vento faz filhotes
entrar em modo tubarão!
389
00:17:42,668 --> 00:17:44,668
- [vento uivando]
- [Tubacão grita]
390
00:17:45,918 --> 00:17:48,918
- Ah...
- Nada de pânico! Deixem comigo!
391
00:17:48,918 --> 00:17:50,293
Uh-oh.
392
00:17:50,293 --> 00:17:52,126
[grita]
393
00:17:55,793 --> 00:17:56,709
[geme]
394
00:17:57,709 --> 00:17:58,709
[grita]
395
00:18:00,209 --> 00:18:02,668
Pelos peixes de Netuno!
396
00:18:02,668 --> 00:18:05,251
- Isso vai dar ruim!
- [pai grita]
397
00:18:07,168 --> 00:18:08,001
[estrondo]
398
00:18:09,668 --> 00:18:11,584
[grita]
399
00:18:11,584 --> 00:18:15,876
Ah! Agora eu tenho que ligar pro seguro,
deve aumentar a tarifa...
400
00:18:15,876 --> 00:18:19,043
[Max arfa] Barb, eu odeio interromper, mas
401
00:18:19,043 --> 00:18:20,876
nós estamos afundando!
402
00:18:20,876 --> 00:18:23,918
[Barb] É mesmo! Abandonar o barco!
403
00:18:23,918 --> 00:18:25,168
[pai] Para o bote!
404
00:18:25,168 --> 00:18:26,709
[Max geme]
405
00:18:26,709 --> 00:18:28,834
- [todos suspiram]
- [pai grita]
406
00:18:29,918 --> 00:18:33,293
- [filhotes ganem]
- [Max] Ah, não! Os filhotes!
407
00:18:33,293 --> 00:18:35,918
- Eles ficaram presos!
- [choramingam]
408
00:18:35,918 --> 00:18:37,918
Tubacão tem que salvar eles!
409
00:18:37,918 --> 00:18:39,584
[geme]
410
00:18:43,126 --> 00:18:44,209
Tubacãezinhos!
411
00:18:45,626 --> 00:18:47,751
Não se preocupem! Tubacão ajudar!
412
00:18:47,751 --> 00:18:48,959
[grunhe]
413
00:18:49,668 --> 00:18:50,793
Muito apertado!
414
00:18:51,376 --> 00:18:53,334
[latem, ganem]
415
00:18:54,709 --> 00:18:56,543
Tubacão salvar filhotes!
416
00:18:58,543 --> 00:19:00,251
[música de ação]
417
00:19:00,251 --> 00:19:01,459
[Tubacão grita]
418
00:19:01,459 --> 00:19:03,959
Tubacão, cadê você?
419
00:19:03,959 --> 00:19:05,209
Tubacão!
420
00:19:05,209 --> 00:19:08,918
Peraí. Aquilo é... uma barbatana?
421
00:19:08,918 --> 00:19:11,334
[pai] Não! São três barbatanas!
422
00:19:12,668 --> 00:19:13,668
[Tubacão vibra]
423
00:19:14,251 --> 00:19:15,084
[ri]
424
00:19:15,084 --> 00:19:16,626
Tubacãezinhos salvos!
425
00:19:16,626 --> 00:19:19,876
- Sabia que você ia conseguir.
- Mandou muito, amigão!
426
00:19:19,876 --> 00:19:22,376
- [Tubacão] Ãh?
- [choramingam]
427
00:19:23,043 --> 00:19:25,084
Ah, vocês estão salvos agora.
428
00:19:25,084 --> 00:19:27,876
- [pai suspira]
- Pai, vamos embora daqui.
429
00:19:28,668 --> 00:19:31,418
[Max] Poderia ter sido pior, muito pior.
430
00:19:31,418 --> 00:19:35,543
Mas agora Tubacão sabe que vento
faz filhotes entrar em modo tubarão.
431
00:19:35,543 --> 00:19:37,209
Filhotes ficam, né?
432
00:19:37,209 --> 00:19:42,168
Eu sinto muito, Tubacão. Foggy Springs
não é um lugar seguro pra eles.
433
00:19:42,168 --> 00:19:46,834
Ah, é! Especialmente com esses ventos
cada vez mais fortes.
434
00:19:46,834 --> 00:19:48,584
[vento uiva]
435
00:19:48,584 --> 00:19:50,334
Ventos frios do noroeste.
436
00:19:50,334 --> 00:19:53,126
Noro... este!
437
00:19:53,126 --> 00:19:57,459
Barb, é lá que fica a ilha secreta
de onde os filhotes vieram, não é?
438
00:19:57,959 --> 00:19:59,501
Ha! É, sim!
439
00:20:00,001 --> 00:20:02,668
Acho que os ventos
estão soprando daquela ilha.
440
00:20:02,668 --> 00:20:05,293
É como a velha música dos piratas:
441
00:20:05,293 --> 00:20:09,001
"Os ventos do oceano chamam
os marinheiros de volta pra casa."
442
00:20:09,001 --> 00:20:12,126
[suspira] É isso! É exatamente isso!
443
00:20:12,126 --> 00:20:14,668
Os ventos estão chamando
os filhotes de volta!
444
00:20:14,668 --> 00:20:17,418
Eles estavam tentando
voltar pra casa o tempo todo!
445
00:20:17,418 --> 00:20:21,043
É por isso que o vento faz filhotes
entrar em modo tubarão?
446
00:20:21,626 --> 00:20:25,126
[choraminga] Tubacãezinhos,
querem voltar pra casa?
447
00:20:25,126 --> 00:20:28,043
- Lá pra ilha?
- [choramingam]
448
00:20:28,876 --> 00:20:29,793
[geme]
449
00:20:30,584 --> 00:20:31,418
[espirra]
450
00:20:31,918 --> 00:20:33,376
[choraminga]
451
00:20:33,876 --> 00:20:34,793
[suspira]
452
00:20:35,959 --> 00:20:37,959
[música suave]
453
00:20:37,959 --> 00:20:39,751
[gaivotas grasnam]
454
00:20:40,459 --> 00:20:44,626
[com a voz embargada]
Tá bem. Filhotes vão pra casa.
455
00:20:44,626 --> 00:20:47,584
Sei que é difícil,
mas é o certo a se fazer, amigão.
456
00:20:47,584 --> 00:20:51,168
É mesmo. E se o clima piorar,
os filhotes vão ficar mais agitados.
457
00:20:51,168 --> 00:20:52,959
Então nós temos que ir agora.
458
00:20:52,959 --> 00:20:56,668
Mas como? É muito perigoso
pros filhotes irem sozinhos.
459
00:20:56,668 --> 00:21:00,626
O barco da Barb tá no fundo do mar,
e o bote do meu pai afundou.
460
00:21:01,626 --> 00:21:07,584
Ah! Sabe de uma coisa?
Acho que tem mais um jeito de chegar lá.
461
00:21:08,584 --> 00:21:09,626
[Barb ri]
462
00:21:10,126 --> 00:21:13,501
- Não mesmo! Isso é um...
- Prontos pra mais uma aventura?
463
00:21:13,501 --> 00:21:15,501
[ri] Melhor chamar a Tubagangue.
464
00:21:15,501 --> 00:21:18,501
Será a nossa última aventura
com os tubacãezinhos.
465
00:21:18,501 --> 00:21:21,126
- [Tubacão uiva]
- [Max ri]
466
00:21:21,126 --> 00:21:23,084
[música de encerramento]