1 00:00:06,043 --> 00:00:08,293 [borbulhas] 2 00:00:09,709 --> 00:00:12,043 ♪ Tubarão e cão Com barbatanas e um bocão ♪ 3 00:00:12,043 --> 00:00:15,209 ♪ Adora a água, adora o parque Tubacão! ♪ 4 00:00:15,209 --> 00:00:17,501 ♪ Ele é cão e tubarão Amigão do coração ♪ 5 00:00:18,168 --> 00:00:19,126 {\an8}♪ Tubacão! ♪ 6 00:00:19,126 --> 00:00:21,959 PASSEIO COM OS FILHOTES 7 00:00:21,959 --> 00:00:24,626 [mãe] Numa sequência de estranhos padrões climáticos, 8 00:00:24,626 --> 00:00:27,084 {\an8}o dia de hoje será bravo e com muita ventania. 9 00:00:27,084 --> 00:00:30,293 {\an8}Então peguem os casacos e segurem os bonés. [arqueja] 10 00:00:30,293 --> 00:00:31,751 {\an8}E seus cachorros. 11 00:00:31,751 --> 00:00:34,584 {\an8}Julie Fisher para o Jornal de Foggy Springs. 12 00:00:34,584 --> 00:00:38,251 {\an8}[Max boceja] Nada como um café da manhã tranquilo pra começar o dia. 13 00:00:38,251 --> 00:00:41,501 {\an8}Ótimo, porque este café da manhã não está nada tranquilo. 14 00:00:41,501 --> 00:00:43,001 {\an8}- [late] - [respira ofegante] 15 00:00:43,001 --> 00:00:45,084 [música animada] 16 00:00:45,626 --> 00:00:46,626 [tinido] 17 00:00:47,126 --> 00:00:48,043 [suga] 18 00:00:48,626 --> 00:00:49,459 [engulho] 19 00:00:50,084 --> 00:00:52,334 Filhotes, aqui estão as panque... 20 00:00:52,334 --> 00:00:54,418 [grita] Eita! 21 00:00:54,418 --> 00:00:55,626 [geme] Ai! 22 00:00:56,209 --> 00:00:57,959 [suga, engole] 23 00:00:57,959 --> 00:00:59,334 [Max e Tubacão suspiram] 24 00:00:59,334 --> 00:01:00,626 Você tá bem, pai? 25 00:01:00,626 --> 00:01:04,209 Eu tô bem, sim, mas esses filhotes estão dando um trabalhão. 26 00:01:04,209 --> 00:01:07,084 [geme] Afinal, são animais selvagens 27 00:01:07,084 --> 00:01:09,793 e talvez aqui não seja o melhor lugar pra eles. 28 00:01:09,793 --> 00:01:12,376 O quê? Filhotes não vão embora! 29 00:01:12,376 --> 00:01:13,709 [choraminga] 30 00:01:13,709 --> 00:01:16,709 - [Salsicha late] - Tubacão ama filhotes. 31 00:01:16,709 --> 00:01:19,334 Eles só querem brincar. É por isso que tão meio... 32 00:01:19,334 --> 00:01:20,501 [grita] 33 00:01:21,209 --> 00:01:22,043 ...agitados. 34 00:01:23,459 --> 00:01:24,668 [gemem] 35 00:01:24,668 --> 00:01:25,584 [Mia ri] 36 00:01:25,584 --> 00:01:28,418 Foggy Springs é a cidade perfeita pra tubacãezinhos. 37 00:01:28,418 --> 00:01:30,209 Ah, eu não sei, não. 38 00:01:30,709 --> 00:01:32,668 Eu e o Tubacão vamos provar que sim. 39 00:01:33,209 --> 00:01:35,751 [geme] Mas vamos precisar de uma ajudinha. 40 00:01:36,959 --> 00:01:39,084 Beleza, pessoal. Vamos cair na cidade 41 00:01:39,084 --> 00:01:42,793 pra descobrir jeitos divertidos de queimar essa energia de tubacãozinho. 42 00:01:42,793 --> 00:01:47,209 Vamos levar a Bocuda pra praia! Ela vai adorar a areia e o surfe! 43 00:01:47,209 --> 00:01:51,334 Ah, e eu vou levar a Salsicha pra nadar no mar. 44 00:01:51,334 --> 00:01:55,376 Esse vento vai criar ondas grandes e superdivertidas. 45 00:01:55,376 --> 00:01:57,918 Ótimo. E nós vamos levar o Martelinho pra... 46 00:01:57,918 --> 00:02:00,168 O que será que vai divertir o Martelinho? 47 00:02:00,168 --> 00:02:01,584 [Martelinho late] 48 00:02:02,959 --> 00:02:04,126 Tubacão sabe! 49 00:02:04,751 --> 00:02:08,043 [Max] Boa ideia, Tubacão! É o lugar perfeito pro Martelinho! 50 00:02:08,043 --> 00:02:09,001 [late] 51 00:02:09,834 --> 00:02:12,459 - Martelinho ajudar martelar? - Claro, tubarãozinho. 52 00:02:12,459 --> 00:02:14,043 [respira ofegante] 53 00:02:15,001 --> 00:02:16,751 [late animadamente] 54 00:02:17,418 --> 00:02:18,251 Isso! 55 00:02:18,251 --> 00:02:20,626 - [continua latindo] - Boa! 56 00:02:21,959 --> 00:02:24,043 [Max ri] 57 00:02:24,043 --> 00:02:25,918 - [música animada] - [estalidos] 58 00:02:26,751 --> 00:02:28,209 Bom trabalho, Martelinho. 59 00:02:28,709 --> 00:02:31,001 - [respira ofegante] - [vento uiva] 60 00:02:31,918 --> 00:02:33,668 [música imponente] 61 00:02:33,668 --> 00:02:34,668 [arfa] 62 00:02:34,668 --> 00:02:37,168 {\an8}- [late vigorosamente] - Martelinho? 63 00:02:37,168 --> 00:02:40,501 Ah, não! O Martelinho entrou no modo tubarão! 64 00:02:41,501 --> 00:02:43,209 [música animada] 65 00:02:47,584 --> 00:02:49,918 Ele vai se machucar. Faz alguma coisa! 66 00:02:50,793 --> 00:02:52,418 [homens gritam] 67 00:02:52,418 --> 00:02:54,418 Para, Martelinho! [late] 68 00:02:54,418 --> 00:02:57,959 [late] Ãh? 69 00:03:00,459 --> 00:03:02,626 [Tubacão e Martelinho gritam] 70 00:03:03,209 --> 00:03:05,876 - [gemidos] - [Max] Tubacão! Martelinho! 71 00:03:05,876 --> 00:03:08,626 - Vocês estão bem? - [grunhe, arqueja] 72 00:03:08,626 --> 00:03:10,168 É, estamos bem. 73 00:03:11,543 --> 00:03:14,001 É... Tubacão preso. 74 00:03:15,168 --> 00:03:16,168 [estrondo] 75 00:03:16,751 --> 00:03:19,293 Tudo bem. Vocês já ajudaram muito por hoje. 76 00:03:19,293 --> 00:03:20,501 Mas, mas... [grunhe] 77 00:03:21,709 --> 00:03:24,209 Por que os filhotes não escutam o Tubacão? 78 00:03:24,209 --> 00:03:27,418 Não fica triste. Acho que ele só ficou meio empolgado. 79 00:03:27,418 --> 00:03:30,459 Tenho certeza que os outros filhotes estão se divertindo. 80 00:03:31,084 --> 00:03:33,084 [ondas quebram, gaivotas grasnam] 81 00:03:33,084 --> 00:03:34,918 - [sugando] - [grasna] 82 00:03:35,793 --> 00:03:39,043 [Royce] Tá bem, Bocuda. Do que você quer brincar primeiro? 83 00:03:39,543 --> 00:03:41,709 [grasnando] 84 00:03:41,709 --> 00:03:44,376 - [Royce geme] - Vem cá, pequena. 85 00:03:44,376 --> 00:03:48,168 Nós temos bolas de futebol, bolas de praia, bolas de vôlei. 86 00:03:48,168 --> 00:03:49,668 Temos até almôndegas. 87 00:03:49,668 --> 00:03:51,709 - Peraí, isso é meu almoço! - [suga] 88 00:03:51,709 --> 00:03:54,126 - [Royce ri] - [Annabelle] Uma ajudinha! 89 00:03:54,126 --> 00:03:57,168 Esse vento vai levar as minhas coisas embora! 90 00:03:57,168 --> 00:03:58,543 - É claro, Annabelle! - Ãh? 91 00:03:58,543 --> 00:03:59,876 [sugando] 92 00:03:59,876 --> 00:04:00,834 Ah! 93 00:04:01,918 --> 00:04:03,334 [suga ruidosamente] 94 00:04:05,834 --> 00:04:07,251 Uou! [ri] 95 00:04:07,251 --> 00:04:08,793 [grita, grunhe] 96 00:04:09,918 --> 00:04:10,918 [Royce geme] 97 00:04:12,334 --> 00:04:14,626 Acho que ela achou a verdadeira vocação! 98 00:04:14,626 --> 00:04:16,543 - [tosse] - [suspira] 99 00:04:17,251 --> 00:04:18,084 Ai! 100 00:04:19,418 --> 00:04:22,126 Eu acho que é por isso que ela se chama Bocuda! 101 00:04:23,043 --> 00:04:24,334 [todos riem] 102 00:04:25,043 --> 00:04:26,334 - [vento sopra] - Ãh? 103 00:04:29,459 --> 00:04:30,918 - Ãh? - [Olívia geme] 104 00:04:31,543 --> 00:04:33,418 Ah! Bocuda! 105 00:04:34,001 --> 00:04:35,168 [todos] Ah, não! 106 00:04:35,918 --> 00:04:37,084 Modo tubarão! 107 00:04:39,501 --> 00:04:41,668 Eita, peixe frito! O que aconteceu? 108 00:04:41,668 --> 00:04:43,543 [gritos abafados] 109 00:04:43,543 --> 00:04:46,126 [suspira] A Bocuda aconteceu. 110 00:04:47,584 --> 00:04:48,543 [arqueja] 111 00:04:50,001 --> 00:04:54,334 [suspira] Pelo menos a Salsicha não entrou em modo tubarão. Que bom, né? 112 00:04:54,334 --> 00:04:56,918 É, é! A Capitã Barb aguenta tudo, né? 113 00:04:56,918 --> 00:04:59,418 - [ambos] Ãh? - Socorro! [grita] 114 00:05:00,876 --> 00:05:03,584 - [gritando] - Tá, retiro o que eu disse. 115 00:05:03,584 --> 00:05:04,501 Deu ruim. 116 00:05:04,501 --> 00:05:07,543 Ah, Max... Tô com um problema aqui! 117 00:05:07,543 --> 00:05:09,668 [ambos rosnam] 118 00:05:10,834 --> 00:05:13,834 [geme] Vai, Tubacão. Faz o latido de tubarão! 119 00:05:14,334 --> 00:05:16,084 [late] 120 00:05:16,084 --> 00:05:18,209 Temos que pegar esses filhotes rápido! 121 00:05:19,126 --> 00:05:20,668 - [gritando] - [Royce] Não entendo. 122 00:05:20,668 --> 00:05:23,126 Por que os filhotes não escutam o Tubacão? 123 00:05:23,126 --> 00:05:26,626 Quando estão no modo tubarão, nada consegue controlá-los. 124 00:05:26,626 --> 00:05:27,751 Nem o Tubacão! 125 00:05:28,376 --> 00:05:29,584 [late] 126 00:05:31,168 --> 00:05:32,376 [choraminga] 127 00:05:32,876 --> 00:05:35,334 [continua gritando] 128 00:05:35,334 --> 00:05:37,584 [choraminga, suspira] 129 00:05:38,209 --> 00:05:39,876 Filhotes ouviram! 130 00:05:42,709 --> 00:05:43,793 [grita] 131 00:05:43,793 --> 00:05:44,959 [grasna] 132 00:05:44,959 --> 00:05:46,584 [gritando] 133 00:05:48,209 --> 00:05:50,376 - Tubacão! Estão todos bem? - Filhotes! 134 00:05:51,459 --> 00:05:54,168 - Tá tudo bem! - [ri, geme] 135 00:05:54,168 --> 00:05:55,251 [filhotes latem] 136 00:05:55,251 --> 00:05:58,001 Ãh? Eles saíram do modo tubarão. O que houve? 137 00:05:58,001 --> 00:05:59,709 Será que ficaram cansados? 138 00:05:59,709 --> 00:06:03,459 Quem sabe a escuridão não tenha acalmado eles? 139 00:06:03,459 --> 00:06:07,918 A primeira vez que o Martelinho adormeceu foi numa barraca escura. 140 00:06:07,918 --> 00:06:11,043 E os filhotes sempre entraram em modo tubarão fora de casa. 141 00:06:11,043 --> 00:06:13,168 - [todos suspiram] - Na luz do sol! 142 00:06:13,168 --> 00:06:16,376 Então os ambientes escuros devem neutralizar 143 00:06:16,376 --> 00:06:18,709 os instintos selvagens dos filhotes. 144 00:06:19,209 --> 00:06:22,334 [Olívia] Então, alguém tem alguma brilhante ideia 145 00:06:22,334 --> 00:06:25,251 de como levá-los pra casa com o sol brilhando? 146 00:06:25,251 --> 00:06:26,876 [gaivotas grasnam] 147 00:06:26,876 --> 00:06:29,501 - [todos] Obrigado, Annabelle! - De nada. 148 00:06:30,584 --> 00:06:35,459 ♪ Hora de dormir, meus tubacãezinhos ♪ 149 00:06:35,459 --> 00:06:39,084 Fiquei sabendo que os filhotes armaram várias confusões hoje. 150 00:06:39,084 --> 00:06:40,418 Sabe algo sobre isso? 151 00:06:40,418 --> 00:06:43,918 Ah, Tubacão tentou se divertir com os filhotes e... 152 00:06:43,918 --> 00:06:47,501 E, sim, talvez eles tenham se divertido um pouquinho demais, 153 00:06:47,501 --> 00:06:49,334 mas olha pra eles agora. 154 00:06:49,334 --> 00:06:52,084 Estão felizes, sãos e salvos e dormindo profundamente. 155 00:06:52,084 --> 00:06:54,751 - Filhotes ficam em Foggy Springs? - Mm... 156 00:06:55,459 --> 00:06:59,293 Ai, tá bom, eles ficam... Por enquanto, pelo menos. 157 00:06:59,293 --> 00:07:00,501 [Max ri] 158 00:07:00,501 --> 00:07:03,501 Mas, se eles se meterem em algum perigo de novo, 159 00:07:03,501 --> 00:07:05,668 você vai me avisar na hora. Tudo bem? 160 00:07:05,668 --> 00:07:08,501 Entendi. Mas agora que descobrimos que o escuro 161 00:07:08,501 --> 00:07:11,209 tira os filhotes do modo tubarão, vai ficar mais fácil. 162 00:07:11,209 --> 00:07:13,126 [Tubacão] A Tubagangue promete! 163 00:07:14,293 --> 00:07:15,834 [vento uivando] 164 00:07:15,834 --> 00:07:18,334 [música sinistra] 165 00:07:20,084 --> 00:07:23,126 {\an8}FILHOTE VOADOR 166 00:07:23,126 --> 00:07:26,043 Tem sido uma loucura desde que o Martelinho, a Salsicha 167 00:07:26,043 --> 00:07:28,084 e a Bocuda chegaram, né, amigão? 168 00:07:28,084 --> 00:07:30,376 É! Filhotes muito divertidos. 169 00:07:30,376 --> 00:07:33,751 Mas sabe? Não consigo mais imaginar minha vida sem eles. 170 00:07:33,751 --> 00:07:37,043 {\an8}É! Tudo deu muito certo! 171 00:07:37,043 --> 00:07:38,376 {\an8}- [arfa] - [cospe] 172 00:07:42,334 --> 00:07:43,293 {\an8}[estrondo] 173 00:07:43,293 --> 00:07:45,459 {\an8}- [Max suspira] - Ah, não! 174 00:07:45,459 --> 00:07:48,209 - [Max] O que aconteceu? - Filhotes no modo tubarão! 175 00:07:48,209 --> 00:07:50,543 - Ãh? - [choraminga] 176 00:07:51,418 --> 00:07:53,293 Ãh? Os filhotes fugiram! 177 00:07:53,293 --> 00:07:56,709 O Royce falou que eles não entrariam em modo tubarão no escuro! 178 00:07:56,709 --> 00:07:59,418 [Tubacão geme] Royce errado! 179 00:07:59,918 --> 00:08:02,459 [suspira] Tá, vamos ver se eu entendi. 180 00:08:02,459 --> 00:08:05,168 Os filhotes estão soltos por Foggy Springs, 181 00:08:05,168 --> 00:08:07,626 não sabemos o que os faz entrar no modo tubarão, 182 00:08:07,626 --> 00:08:10,043 e o seu latido não controla mais eles! 183 00:08:10,543 --> 00:08:12,084 [ambos gritam] 184 00:08:12,084 --> 00:08:15,418 Tá bom, nada de pânico! Max e Tubacão só precisam... 185 00:08:15,418 --> 00:08:18,293 Falar com o papai! Ele vai saber o que fazer. 186 00:08:18,293 --> 00:08:20,793 [grunhe] Não, não, não, não! 187 00:08:20,793 --> 00:08:23,293 Papai vai ficar zangado e mandar filhotes embora! 188 00:08:23,293 --> 00:08:27,251 Mas, amigão, eles podem se perder ou se machucar. Acho melhor a gente... 189 00:08:27,251 --> 00:08:29,501 Encontrar filhotes! Papai não vai saber, 190 00:08:29,501 --> 00:08:32,001 - e vamos ser felizes pra sempre! - Amigão... 191 00:08:32,001 --> 00:08:34,668 Por favor! 192 00:08:34,668 --> 00:08:36,709 - [choraminga] - [suspira] 193 00:08:36,709 --> 00:08:37,709 Tá bem. 194 00:08:37,709 --> 00:08:40,459 - Mas então você sabe quem chamar. - Sei, sei! 195 00:08:41,584 --> 00:08:43,376 [vento uiva] 196 00:08:43,376 --> 00:08:45,418 - [Max] Tubagangue! - [Royce] Hmm. 197 00:08:45,418 --> 00:08:46,918 Fiquem atentos! 198 00:08:47,418 --> 00:08:49,251 [música de ação] 199 00:08:49,751 --> 00:08:50,751 [fareja] 200 00:08:56,376 --> 00:08:59,126 Tem que achar Martelinho, Salsicha e... 201 00:08:59,126 --> 00:09:00,251 Bocuda! 202 00:09:00,251 --> 00:09:02,459 - [Max] Ãh? - [Royce] Não! Ali! 203 00:09:02,459 --> 00:09:04,001 [sugando] 204 00:09:04,751 --> 00:09:07,084 [suspira] Ela ainda tá no modo tubarão! 205 00:09:07,084 --> 00:09:09,918 E tá comendo todas as couves do Senhor Heubel! 206 00:09:09,918 --> 00:09:12,209 - [Olívia suspira] - [Tubacão] Vamos! 207 00:09:12,209 --> 00:09:13,501 [música de ação] 208 00:09:16,043 --> 00:09:16,876 [mia] 209 00:09:17,626 --> 00:09:18,834 [Max] Vai! 210 00:09:19,334 --> 00:09:22,084 - Ai! - [todos gemem] 211 00:09:23,626 --> 00:09:26,834 [Olívia ri] Foi divertido. Vamos fazer de novo! 212 00:09:26,834 --> 00:09:27,751 [Royce] Au! 213 00:09:27,751 --> 00:09:31,709 [arfa] Desculpa. Quer dizer, tá todo mundo bem? 214 00:09:31,709 --> 00:09:34,001 [Heubel] O que está acontecendo aqui? 215 00:09:34,001 --> 00:09:35,126 [arfa] 216 00:09:35,126 --> 00:09:38,668 Ah, não! Minhas couvinhas lindas! 217 00:09:38,668 --> 00:09:40,126 Oi, Sr. Heubel. 218 00:09:40,126 --> 00:09:42,959 A gente só estava tentando pegar um tubacãozinho. 219 00:09:42,959 --> 00:09:45,376 Saiam do meu quintal agora! [grita] 220 00:09:46,876 --> 00:09:48,584 Meus gnomos! Ah, não! 221 00:09:48,584 --> 00:09:50,293 - [gnomo ri] - [grunhe] 222 00:09:51,418 --> 00:09:53,209 [grita, grunhe] 223 00:09:54,626 --> 00:09:55,459 [tinido] 224 00:09:55,459 --> 00:09:57,834 Ai, não! O Professor Binky, não! 225 00:09:57,834 --> 00:09:59,834 Acabei de passar verniz na barba dele! 226 00:09:59,834 --> 00:10:01,668 [tinido de louça quebrando] 227 00:10:02,209 --> 00:10:04,168 [chora dramaticamente] 228 00:10:05,459 --> 00:10:09,751 Tubagangue pegar Bocuda, depois achar outros filhotes. Vamos! 229 00:10:09,751 --> 00:10:12,626 Desculpa aí, senhor. A gente conserta o Prof. Binky. 230 00:10:12,626 --> 00:10:13,793 Tchau, Sr. Bigode. 231 00:10:13,793 --> 00:10:16,293 - [tinidos] - [grita] 232 00:10:16,959 --> 00:10:19,084 - [Tubacão] Rápido! Por aqui! - [Max arfa] 233 00:10:19,084 --> 00:10:22,543 Será que foi o Sr. Bigode que fez a Bocuda entrar no modo tubarão? 234 00:10:22,543 --> 00:10:26,334 Talvez. O gato do senhor sempre fazia o Tubacão sair correndo. 235 00:10:26,334 --> 00:10:29,751 Talvez não sejam os gatos, mas os cachorros. Olhem! 236 00:10:30,251 --> 00:10:32,334 - [cão late] - [menina grita] 237 00:10:34,084 --> 00:10:35,126 [grita] 238 00:10:35,126 --> 00:10:36,626 Ãh? [geme] 239 00:10:37,126 --> 00:10:40,126 - [todos suspiram] - Por isso temos que contar pro papai... 240 00:10:40,126 --> 00:10:41,876 [todos gritam] 241 00:10:41,876 --> 00:10:42,918 [late] 242 00:10:42,918 --> 00:10:45,001 - [todos gemem] - [Max] Ai. 243 00:10:46,001 --> 00:10:47,418 [suspira] Te peguei! 244 00:10:47,418 --> 00:10:49,043 - Pegou errado! - Ãh? 245 00:10:49,834 --> 00:10:51,168 - [Max grunhe] - [late] 246 00:10:52,626 --> 00:10:55,918 Isso não faz sentido. Isso tá engatilhando a Bocuda. 247 00:10:55,918 --> 00:10:59,376 Talvez seja fome. Sempre acontece comigo. [barriga ronca] 248 00:10:59,376 --> 00:11:00,834 - [ri constrangida] - Hm... 249 00:11:01,459 --> 00:11:04,459 Galera, vamos encher esse balde de comida pra peixe. 250 00:11:04,459 --> 00:11:05,876 - [gritos] - [suspiros] 251 00:11:08,043 --> 00:11:09,751 [grita] 252 00:11:09,751 --> 00:11:11,126 [gargalha] 253 00:11:12,251 --> 00:11:14,126 Ãh? [gargalha] 254 00:11:14,876 --> 00:11:16,293 Oh... Ãh? 255 00:11:16,293 --> 00:11:17,543 [todos gritam] 256 00:11:20,126 --> 00:11:21,043 [todos gemem] 257 00:11:21,043 --> 00:11:25,209 Bem, se ela estava com fome, não vai estar mais depois de comer isso tudo. 258 00:11:25,209 --> 00:11:26,751 [arrota, late] 259 00:11:27,834 --> 00:11:30,834 - Bocuda! - Filhote fugindo! Vamos! 260 00:11:32,418 --> 00:11:35,543 Com todo esse vento, acho que tem grande probabilidade 261 00:11:35,543 --> 00:11:38,251 dela acabar se metendo em grande confusão. 262 00:11:38,251 --> 00:11:41,001 Temos que pedir ajuda pro papai agora, amigão. 263 00:11:41,001 --> 00:11:43,626 A Bocuda tá cada vez mais fora de controle! 264 00:11:43,626 --> 00:11:48,501 Não! Pegar filhote fácil se a gente souber o que faz filhote entrar em modo tubarão! 265 00:11:48,501 --> 00:11:49,834 [todos suspiram] 266 00:11:49,834 --> 00:11:51,709 Ah! Lá está ela! 267 00:11:51,709 --> 00:11:52,793 [late] 268 00:11:53,626 --> 00:11:55,459 [grita, grunhe] 269 00:11:55,459 --> 00:11:57,751 - [Tubacão] Vamos! - Desculpa, Annabelle. 270 00:11:57,751 --> 00:11:58,793 [apita] 271 00:11:58,793 --> 00:12:00,334 [Bocuda arfa e late] 272 00:12:01,543 --> 00:12:03,626 [ri, grita] 273 00:12:09,834 --> 00:12:10,668 Au... 274 00:12:12,334 --> 00:12:14,043 - [Royce] Espera! - [Olívia] Bocuda! 275 00:12:15,001 --> 00:12:17,459 - [Max] O que a gente faz? - [choraminga] 276 00:12:17,959 --> 00:12:19,501 [gritando] 277 00:12:19,501 --> 00:12:21,668 [Tubacão geme] Ah! 278 00:12:21,668 --> 00:12:24,168 - Tubacão tem ideia. - Tubacão! 279 00:12:25,626 --> 00:12:27,126 Tubagangue puxar rede! 280 00:12:27,126 --> 00:12:29,126 - [todos suspiram] - É. 281 00:12:29,876 --> 00:12:32,209 - [todos gemem] - Tubagangue mirar! 282 00:12:32,209 --> 00:12:34,793 [gemidos de esforço] 283 00:12:38,126 --> 00:12:39,834 Tubagangue, fogo! 284 00:12:43,584 --> 00:12:47,626 [ambos gritam em câmera lenta] 285 00:12:49,293 --> 00:12:51,001 - [todos arfam] - Tubacão! 286 00:12:51,001 --> 00:12:52,876 [música suave] 287 00:12:53,376 --> 00:12:54,459 [suspira aliviado] 288 00:12:56,584 --> 00:12:58,709 [Max] Olha! Ela saiu do modo tubarão. 289 00:12:58,709 --> 00:13:01,043 O mergulho deve ter feito ela sair. 290 00:13:01,043 --> 00:13:04,459 [Olívia] Ou ela pode estar ferida. Olha a barbatana dela. 291 00:13:04,459 --> 00:13:07,001 - Deve ter machucado na queda. - [geme] 292 00:13:07,001 --> 00:13:09,584 Ah... Não, não, não! O que vamos fazer? 293 00:13:09,584 --> 00:13:13,334 - Acho que você sabe o que fazer, amigão. - Falar com o papai. 294 00:13:13,334 --> 00:13:16,918 Não esquenta, Tuba. Tenho certeza que ele vai ficar de boa. 295 00:13:16,918 --> 00:13:20,126 [pai] De boa, nada! Devia ter me falado na hora, Max. 296 00:13:20,126 --> 00:13:22,459 - Ah... - [Tubacão] Não fui culpa do Max. 297 00:13:22,459 --> 00:13:24,251 Foi tudo ideia do Tubacão. 298 00:13:24,251 --> 00:13:25,793 Tubacão sente muito. 299 00:13:25,793 --> 00:13:28,626 [suspira] Acho que é melhor deixá-la descansando 300 00:13:28,626 --> 00:13:31,501 num dos tanques até a barbatana melhorar um pouco. 301 00:13:32,001 --> 00:13:33,334 - [balbucia] - [ri] 302 00:13:33,334 --> 00:13:34,959 - [pai] Mas depois... - [suspiros] 303 00:13:34,959 --> 00:13:36,251 ...temos que dar um jeito, 304 00:13:36,251 --> 00:13:40,126 porque Foggy Springs não é um lugar seguro para um tubacãozinho. 305 00:13:40,126 --> 00:13:42,584 Tubacãezinhos vão... embora? 306 00:13:42,584 --> 00:13:44,459 Acho que não temos escolha. 307 00:13:44,459 --> 00:13:47,168 Pelo menos o Martelinho e a Salsicha estão seguros. 308 00:13:47,168 --> 00:13:48,293 - Bem... - É... 309 00:13:48,293 --> 00:13:52,376 - É uma história engraçada, Sr. Fisher. - É, muito engraçada. 310 00:13:52,376 --> 00:13:54,668 - É melhor sentar pra ouvir. - [telefone toca] 311 00:13:54,668 --> 00:13:58,209 Ai, que bom que alguém atendeu! É melhor vir rápido! 312 00:13:58,209 --> 00:14:00,293 - Tem dois tubacãezinhos... - [suspiram] 313 00:14:00,293 --> 00:14:02,918 ...causando terror no meu barco como dois... 314 00:14:03,501 --> 00:14:05,084 Nós já estamos indo, Barb. 315 00:14:05,084 --> 00:14:07,543 Olívia, Royce, vocês ficam cuidando da Bocuda. 316 00:14:07,543 --> 00:14:09,334 - Tá bem. - Pai, Tubacão, 317 00:14:09,334 --> 00:14:13,626 temos dois tubacãezinhos pra recuperar. Vai, Tubagangue! 318 00:14:13,626 --> 00:14:16,251 Ai... Tá. Por que não? [ri] 319 00:14:16,251 --> 00:14:19,001 [todos] Vai, Tubagangue! 320 00:14:21,043 --> 00:14:24,251 FILHOTES EM UM BARCO 321 00:14:25,043 --> 00:14:29,626 Rápido, pai. Se não pegarmos o Martelinho e a Salsicha logo, eles vão se machucar, 322 00:14:29,626 --> 00:14:31,959 - assim como a Bocuda. - Vamos, rápido! 323 00:14:31,959 --> 00:14:33,459 [motor ronca] 324 00:14:33,459 --> 00:14:37,168 {\an8}Desculpa, pessoal. Meu bote não é mais tão rápido quanto antes. 325 00:14:37,168 --> 00:14:38,668 {\an8}Que isso? 326 00:14:38,668 --> 00:14:43,293 {\an8}Esses tubacãezinhos estão mais incontroláveis do que pinto no lixo! 327 00:14:43,293 --> 00:14:46,084 {\an8}- [filhotes latem] - [Barb grunhe] 328 00:14:47,126 --> 00:14:49,918 - Por que demoraram tanto? - [pai ri constrangido] 329 00:14:49,918 --> 00:14:54,334 Tá tudo bem. Tubacãezinhos estão salvos no barco. Vai ficar tudo bem. 330 00:14:54,334 --> 00:14:55,293 [ri de nervoso] 331 00:14:55,293 --> 00:14:57,459 Eita, não tá nada bem. 332 00:14:57,459 --> 00:14:58,584 [filhotes latem] 333 00:15:02,334 --> 00:15:06,001 [Barb, no megafone] Todos a bordo, emergência! 334 00:15:07,626 --> 00:15:10,126 [grita, grunhe] 335 00:15:10,126 --> 00:15:11,501 - [geme] - [Max] Barb, 336 00:15:11,501 --> 00:15:13,543 consegue voltar pra Foggy Springs? 337 00:15:13,543 --> 00:15:14,709 Agora! 338 00:15:14,709 --> 00:15:15,834 Ia-ha! 339 00:15:16,334 --> 00:15:17,376 [música animada] 340 00:15:17,376 --> 00:15:18,293 [ri] 341 00:15:18,293 --> 00:15:19,543 [motor arranca] 342 00:15:19,543 --> 00:15:22,376 Pai, Tubacão, prontos pra pegar uns filhotinhos? 343 00:15:22,376 --> 00:15:24,376 - [ambos] Prontos! - [todos] Ãh? 344 00:15:24,959 --> 00:15:27,459 - [ri] - [filhotes latem] 345 00:15:29,168 --> 00:15:30,251 [Max] Vamos! 346 00:15:31,126 --> 00:15:32,793 - Ah! - [pai grunhe] 347 00:15:32,793 --> 00:15:34,709 [música animada] 348 00:15:36,043 --> 00:15:38,543 - [pai grita, grunhe] - [late] 349 00:15:38,543 --> 00:15:40,126 [Max respira ofegante] 350 00:15:40,626 --> 00:15:41,626 [Max ri] 351 00:15:43,293 --> 00:15:45,293 [pai grunhe] 352 00:15:46,418 --> 00:15:48,168 - [Tubacão gane] - Ãh? 353 00:15:48,168 --> 00:15:49,543 Opa, desculpa. 354 00:15:51,043 --> 00:15:52,084 [pai grita] 355 00:15:52,751 --> 00:15:54,168 [Max grita, geme] 356 00:15:54,168 --> 00:15:56,001 [todos gemem] 357 00:15:56,001 --> 00:15:57,959 [filhote late] 358 00:15:58,459 --> 00:16:00,376 Não! A âncora! 359 00:16:02,751 --> 00:16:03,626 [estrondo] 360 00:16:04,793 --> 00:16:07,793 - [geme, grita] - [Max grita] 361 00:16:07,793 --> 00:16:09,376 [grita] 362 00:16:14,793 --> 00:16:17,001 [grita] 363 00:16:21,001 --> 00:16:23,376 - [gritos] - [Barb grita e geme] 364 00:16:23,376 --> 00:16:24,418 Ai! 365 00:16:24,418 --> 00:16:26,209 [filhotes latem] 366 00:16:26,209 --> 00:16:29,334 Ai, temos que devolver esses carinhas pra natureza! 367 00:16:29,334 --> 00:16:30,251 [choraminga] 368 00:16:30,251 --> 00:16:34,084 O papai tá certo. Não sabemos o que faz eles entrarem no modo tubarão. 369 00:16:35,959 --> 00:16:39,959 E cedo ou tarde eles vão acabar correndo algum perigo sério, amigão. 370 00:16:39,959 --> 00:16:43,001 Não! Filhotes ficar em Foggy Springs! 371 00:16:43,001 --> 00:16:46,126 Só descobrir o que filhotes querem. 372 00:16:46,126 --> 00:16:47,959 [choraminga] Ãh? 373 00:16:54,709 --> 00:16:55,668 Ai! 374 00:16:55,668 --> 00:16:57,834 Tubacão sabe como pegar filhotes! 375 00:17:00,418 --> 00:17:01,584 [fareja] 376 00:17:02,709 --> 00:17:04,251 [Barb ri] 377 00:17:04,251 --> 00:17:07,293 Mais perto, seus monstrinhos marinhos! 378 00:17:07,293 --> 00:17:08,376 [Max ri] 379 00:17:13,084 --> 00:17:14,251 E agora! 380 00:17:14,251 --> 00:17:16,376 [pai ri] O quê? 381 00:17:17,876 --> 00:17:20,709 Olha! Filhotes sem modo tubarão. 382 00:17:20,709 --> 00:17:22,626 Uau! Como que foi isso? 383 00:17:22,626 --> 00:17:24,043 [vento sopra] 384 00:17:24,043 --> 00:17:25,834 [ambos] Modo tubarão! 385 00:17:27,209 --> 00:17:28,876 [ambos] Sem modo tubarão! 386 00:17:29,376 --> 00:17:30,501 Peraí... 387 00:17:34,251 --> 00:17:36,209 É... É o vento! 388 00:17:37,668 --> 00:17:40,626 O vento faz filhotes entrar em modo tubarão! 389 00:17:42,668 --> 00:17:44,668 - [vento uivando] - [Tubacão grita] 390 00:17:45,918 --> 00:17:48,918 - Ah... - Nada de pânico! Deixem comigo! 391 00:17:48,918 --> 00:17:50,293 Uh-oh. 392 00:17:50,293 --> 00:17:52,126 [grita] 393 00:17:55,793 --> 00:17:56,709 [geme] 394 00:17:57,709 --> 00:17:58,709 [grita] 395 00:18:00,209 --> 00:18:02,668 Pelos peixes de Netuno! 396 00:18:02,668 --> 00:18:05,251 - Isso vai dar ruim! - [pai grita] 397 00:18:07,168 --> 00:18:08,001 [estrondo] 398 00:18:09,668 --> 00:18:11,584 [grita] 399 00:18:11,584 --> 00:18:15,876 Ah! Agora eu tenho que ligar pro seguro, deve aumentar a tarifa... 400 00:18:15,876 --> 00:18:19,043 [Max arfa] Barb, eu odeio interromper, mas 401 00:18:19,043 --> 00:18:20,876 nós estamos afundando! 402 00:18:20,876 --> 00:18:23,918 [Barb] É mesmo! Abandonar o barco! 403 00:18:23,918 --> 00:18:25,168 [pai] Para o bote! 404 00:18:25,168 --> 00:18:26,709 [Max geme] 405 00:18:26,709 --> 00:18:28,834 - [todos suspiram] - [pai grita] 406 00:18:29,918 --> 00:18:33,293 - [filhotes ganem] - [Max] Ah, não! Os filhotes! 407 00:18:33,293 --> 00:18:35,918 - Eles ficaram presos! - [choramingam] 408 00:18:35,918 --> 00:18:37,918 Tubacão tem que salvar eles! 409 00:18:37,918 --> 00:18:39,584 [geme] 410 00:18:43,126 --> 00:18:44,209 Tubacãezinhos! 411 00:18:45,626 --> 00:18:47,751 Não se preocupem! Tubacão ajudar! 412 00:18:47,751 --> 00:18:48,959 [grunhe] 413 00:18:49,668 --> 00:18:50,793 Muito apertado! 414 00:18:51,376 --> 00:18:53,334 [latem, ganem] 415 00:18:54,709 --> 00:18:56,543 Tubacão salvar filhotes! 416 00:18:58,543 --> 00:19:00,251 [música de ação] 417 00:19:00,251 --> 00:19:01,459 [Tubacão grita] 418 00:19:01,459 --> 00:19:03,959 Tubacão, cadê você? 419 00:19:03,959 --> 00:19:05,209 Tubacão! 420 00:19:05,209 --> 00:19:08,918 Peraí. Aquilo é... uma barbatana? 421 00:19:08,918 --> 00:19:11,334 [pai] Não! São três barbatanas! 422 00:19:12,668 --> 00:19:13,668 [Tubacão vibra] 423 00:19:14,251 --> 00:19:15,084 [ri] 424 00:19:15,084 --> 00:19:16,626 Tubacãezinhos salvos! 425 00:19:16,626 --> 00:19:19,876 - Sabia que você ia conseguir. - Mandou muito, amigão! 426 00:19:19,876 --> 00:19:22,376 - [Tubacão] Ãh? - [choramingam] 427 00:19:23,043 --> 00:19:25,084 Ah, vocês estão salvos agora. 428 00:19:25,084 --> 00:19:27,876 - [pai suspira] - Pai, vamos embora daqui. 429 00:19:28,668 --> 00:19:31,418 [Max] Poderia ter sido pior, muito pior. 430 00:19:31,418 --> 00:19:35,543 Mas agora Tubacão sabe que vento faz filhotes entrar em modo tubarão. 431 00:19:35,543 --> 00:19:37,209 Filhotes ficam, né? 432 00:19:37,209 --> 00:19:42,168 Eu sinto muito, Tubacão. Foggy Springs não é um lugar seguro pra eles. 433 00:19:42,168 --> 00:19:46,834 Ah, é! Especialmente com esses ventos cada vez mais fortes. 434 00:19:46,834 --> 00:19:48,584 [vento uiva] 435 00:19:48,584 --> 00:19:50,334 Ventos frios do noroeste. 436 00:19:50,334 --> 00:19:53,126 Noro... este! 437 00:19:53,126 --> 00:19:57,459 Barb, é lá que fica a ilha secreta de onde os filhotes vieram, não é? 438 00:19:57,959 --> 00:19:59,501 Ha! É, sim! 439 00:20:00,001 --> 00:20:02,668 Acho que os ventos estão soprando daquela ilha. 440 00:20:02,668 --> 00:20:05,293 É como a velha música dos piratas: 441 00:20:05,293 --> 00:20:09,001 "Os ventos do oceano chamam os marinheiros de volta pra casa." 442 00:20:09,001 --> 00:20:12,126 [suspira] É isso! É exatamente isso! 443 00:20:12,126 --> 00:20:14,668 Os ventos estão chamando os filhotes de volta! 444 00:20:14,668 --> 00:20:17,418 Eles estavam tentando voltar pra casa o tempo todo! 445 00:20:17,418 --> 00:20:21,043 É por isso que o vento faz filhotes entrar em modo tubarão? 446 00:20:21,626 --> 00:20:25,126 [choraminga] Tubacãezinhos, querem voltar pra casa? 447 00:20:25,126 --> 00:20:28,043 - Lá pra ilha? - [choramingam] 448 00:20:28,876 --> 00:20:29,793 [geme] 449 00:20:30,584 --> 00:20:31,418 [espirra] 450 00:20:31,918 --> 00:20:33,376 [choraminga] 451 00:20:33,876 --> 00:20:34,793 [suspira] 452 00:20:35,959 --> 00:20:37,959 [música suave] 453 00:20:37,959 --> 00:20:39,751 [gaivotas grasnam] 454 00:20:40,459 --> 00:20:44,626 [com a voz embargada] Tá bem. Filhotes vão pra casa. 455 00:20:44,626 --> 00:20:47,584 Sei que é difícil, mas é o certo a se fazer, amigão. 456 00:20:47,584 --> 00:20:51,168 É mesmo. E se o clima piorar, os filhotes vão ficar mais agitados. 457 00:20:51,168 --> 00:20:52,959 Então nós temos que ir agora. 458 00:20:52,959 --> 00:20:56,668 Mas como? É muito perigoso pros filhotes irem sozinhos. 459 00:20:56,668 --> 00:21:00,626 O barco da Barb tá no fundo do mar, e o bote do meu pai afundou. 460 00:21:01,626 --> 00:21:07,584 Ah! Sabe de uma coisa? Acho que tem mais um jeito de chegar lá. 461 00:21:08,584 --> 00:21:09,626 [Barb ri] 462 00:21:10,126 --> 00:21:13,501 - Não mesmo! Isso é um... - Prontos pra mais uma aventura? 463 00:21:13,501 --> 00:21:15,501 [ri] Melhor chamar a Tubagangue. 464 00:21:15,501 --> 00:21:18,501 Será a nossa última aventura com os tubacãezinhos. 465 00:21:18,501 --> 00:21:21,126 - [Tubacão uiva] - [Max ri] 466 00:21:21,126 --> 00:21:23,084 [música de encerramento]