1 00:00:09,709 --> 00:00:12,334 half haai, half hond, grote vin, grote mond 2 00:00:12,334 --> 00:00:15,209 {\an8}maakt het overal te bont Sharkdog! 3 00:00:15,209 --> 00:00:18,084 {\an8}half hond, half haai je allerbeste vriend 4 00:00:18,084 --> 00:00:19,126 {\an8}Sharkdog! 5 00:00:19,126 --> 00:00:21,959 NAAR DE STAD 6 00:00:21,959 --> 00:00:24,626 In de nieuwste reeks van rare weerpatronen,... 7 00:00:24,626 --> 00:00:29,501 {\an8}...vandaag wordt 't wild en winderig, dus pak je jas en hou je hoed vast. 8 00:00:30,376 --> 00:00:31,751 En je hond. 9 00:00:31,751 --> 00:00:35,168 {\an8}Dit was Julie Fisher voor Dauwdael hoeden. 10 00:00:35,168 --> 00:00:38,251 {\an8}Niks beters dan relaxed ontbijten. 11 00:00:38,251 --> 00:00:42,209 {\an8}Goed. Want dit is zeker geen relaxt ontbijt. 12 00:00:50,084 --> 00:00:52,334 Oké, Sharkpups. Hier zijn jullie pan... 13 00:00:59,418 --> 00:01:00,376 Gaat het, pap? 14 00:01:00,876 --> 00:01:04,584 Ik ben in orde. Maar deze pups worden wel lastig. 15 00:01:05,084 --> 00:01:07,126 {\an8}Het zijn tenslotte wilde dieren. 16 00:01:07,126 --> 00:01:09,793 {\an8}Dauwdael is niet de beste plek voor ze. 17 00:01:10,876 --> 00:01:12,376 Pups gaan niet. 18 00:01:14,334 --> 00:01:16,709 Sharkdog houdt van pups. 19 00:01:16,709 --> 00:01:19,709 Ze willen spelen. Daarom zijn ze een beetje... 20 00:01:21,209 --> 00:01:22,043 ...levendig. 21 00:01:24,751 --> 00:01:28,418 Ja. En Dauwdael perfecte stad voor Sharkpup. 22 00:01:28,418 --> 00:01:30,209 Ik weet het niet. 23 00:01:30,751 --> 00:01:32,793 Sharkdog en ik zullen 't bewijzen. 24 00:01:34,001 --> 00:01:35,876 Maar we hebben wel hulp nodig. 25 00:01:36,959 --> 00:01:37,918 Oké, allemaal. 26 00:01:37,918 --> 00:01:42,793 Vandaag gaan we op zoek naar manieren om die Sharkpuppy-energie kwijt te raken. 27 00:01:42,793 --> 00:01:47,209 Megamond gaat mee naar 't strand. Ze zal dol zijn op 't zand en de golven. 28 00:01:47,834 --> 00:01:51,209 En ik neem Worstje mee voor een duik in de zee. 29 00:01:51,209 --> 00:01:55,376 Deze wind zorgt voor grote golven en een leuke tijd. 30 00:01:55,376 --> 00:01:59,876 Top. En wij nemen Hamerhoofd mee naar... Wat is leuk voor Hamerhoofd? 31 00:02:03,043 --> 00:02:04,084 {\an8}Sharkdog weet 't. 32 00:02:04,668 --> 00:02:08,834 Goed idee, Sharkdog. Dit is de perfecte plek voor Hamerhoofd. 33 00:02:09,834 --> 00:02:12,793 Hamerhoofd helpt met hameren? - Tuurlijk, haaiman. 34 00:02:19,418 --> 00:02:20,626 Ja! 35 00:02:26,543 --> 00:02:28,626 Ja! - Goed gedaan, Hamerhoofd. 36 00:02:36,543 --> 00:02:40,043 {\an8}Hamerhoofd? - O nee! Hamerhoofd gaat in Sharkmodus! 37 00:02:47,584 --> 00:02:49,876 Hij zal zich pijn doen. Doe iets! 38 00:02:52,501 --> 00:02:53,668 Hamerhoofd, stop! 39 00:03:04,293 --> 00:03:06,626 Sharkdog! Hamerhoofd! Gaat het? 40 00:03:08,584 --> 00:03:10,001 {\an8}Ja. We zijn oké. 41 00:03:12,334 --> 00:03:14,001 Sharkdog opgelost? 42 00:03:16,751 --> 00:03:19,084 't Is oké. Je hebt genoeg geholpen. 43 00:03:19,084 --> 00:03:20,084 Maar... 44 00:03:21,751 --> 00:03:24,084 Waarom luisteren de puppy's niet? 45 00:03:24,084 --> 00:03:27,501 Niet zo somber, maat. Hij liet zich een beetje meeslepen. 46 00:03:27,501 --> 00:03:30,793 Maar de andere pups zullen het vast leuk hebben. 47 00:03:35,543 --> 00:03:38,751 Oké, Megamond. Wat wil je eerst spelen? 48 00:03:43,001 --> 00:03:45,751 Kom op, kleine pup. We hebben voetballen. 49 00:03:45,751 --> 00:03:47,084 Strandballen? 50 00:03:47,084 --> 00:03:48,168 Volleyballen? 51 00:03:48,168 --> 00:03:51,126 Ik heb ook gehaktballen. Wacht. Dat is m'n lunch. 52 00:03:52,543 --> 00:03:54,126 Een beetje hulp, graag. 53 00:03:54,126 --> 00:03:57,168 Deze harde wind blies m'n spullen overal heen. 54 00:03:57,168 --> 00:03:58,543 Zeker, Annabelle. 55 00:04:12,376 --> 00:04:15,168 Ik denk dat ze haar roeping heeft gevonden. 56 00:04:19,293 --> 00:04:21,959 Daarom noem je haar Megamond. 57 00:04:32,584 --> 00:04:33,418 Megamond? 58 00:04:33,418 --> 00:04:35,168 O nee. 59 00:04:35,168 --> 00:04:36,876 Haaienmodus! - Haaienmodus! 60 00:04:39,334 --> 00:04:41,626 Alle vissticks! Wat is er gebeurd? 61 00:04:44,418 --> 00:04:45,793 Megamond gebeurde. 62 00:04:50,876 --> 00:04:54,584 {\an8}Worstje lijkt uit de haaienmodus te zijn. Dat is goed, toch? 63 00:04:54,584 --> 00:04:56,834 {\an8}Ja. Kapitein Barb regelt alles. 64 00:05:02,126 --> 00:05:04,668 Oké, vergeet dat maar. Dit is slecht. 65 00:05:04,668 --> 00:05:05,584 Max. 66 00:05:05,584 --> 00:05:07,543 Dit is echt slecht. 67 00:05:11,376 --> 00:05:13,876 Kom op, Sharkdog. Gebruik dat haaiengeblaf. 68 00:05:16,168 --> 00:05:18,334 We moeten de pups snel terug halen. 69 00:05:19,543 --> 00:05:23,126 Ik snap 't niet. Waarom luisteren de pups niet naar Sharkdog? 70 00:05:23,126 --> 00:05:26,459 Als ze in haaienmodus zijn, luisteren ze nergens naar... 71 00:05:26,459 --> 00:05:28,209 ...zelfs niet naar Sharkdog. 72 00:05:38,209 --> 00:05:39,876 Haaienpups luisteren? 73 00:05:47,709 --> 00:05:48,709 Sharkdog! - Barb! 74 00:05:48,709 --> 00:05:50,376 Sharkpups? - Iedereen oké? 75 00:05:51,251 --> 00:05:52,709 Iedereen goed. 76 00:05:55,959 --> 00:05:59,709 Ze zijn uit haaienmodus. Wat gebeurd er? - Werden ze moe? 77 00:05:59,709 --> 00:06:03,543 Het kan de duisternis zijn wat ze kalmeerde. 78 00:06:04,168 --> 00:06:07,376 {\an8}Hamerhoofd viel ook in slaap, in een donkere schuur. 79 00:06:07,376 --> 00:06:11,834 {\an8}En elke keer als de pups in haaienmodus stonden, waren ze buiten geweest. 80 00:06:11,834 --> 00:06:13,001 In het zonlicht. 81 00:06:13,001 --> 00:06:16,376 Dus mijn theorie is dat duistere omgevingen... 82 00:06:16,376 --> 00:06:18,626 ...hun diereninstincten neutraliseren. 83 00:06:19,251 --> 00:06:22,209 Heeft iemand een goed idee... 84 00:06:22,209 --> 00:06:25,376 ...hoe we ze thuis krijgen terwijl de zon nog schijnt? 85 00:06:26,959 --> 00:06:28,168 Bedankt, Annabelle. 86 00:06:30,459 --> 00:06:35,584 Slaap sharkpuppy slaap 87 00:06:35,584 --> 00:06:39,001 Ik hoorde dat de pups een hoop onrust hebben veroorzaakt. 88 00:06:39,001 --> 00:06:43,793 {\an8}Weet je daar iets van? - Nou, Sharkdog wilde lol maken met pups... 89 00:06:43,793 --> 00:06:48,751 En, misschien, hebben ze iets te veel lol gemaakt. Maar kijk ze nu eens. 90 00:06:48,751 --> 00:06:53,959 Helemaal gelukkig, ongedeerd en in slaap. - Mogen de pups in Dauwdael blijven? 91 00:06:56,043 --> 00:06:58,209 Oké, ze mogen blijven. 92 00:06:58,209 --> 00:06:59,918 Voorlopig, althans. - Ja! 93 00:07:00,584 --> 00:07:05,584 {\an8}Maar als ze weer in gevaar komen, dan vertel je het me meteen. Begrepen? 94 00:07:05,584 --> 00:07:09,418 {\an8}Ja. Nu we weten dat het duister de pups uit haaienmodus houdt,... 95 00:07:09,418 --> 00:07:11,459 ...wordt alles makkelijker. 96 00:07:11,459 --> 00:07:12,834 Sharkpack-belofte. 97 00:07:19,834 --> 00:07:23,043 {\an8}DE LUCHT IN 98 00:07:23,043 --> 00:07:25,043 {\an8}Alles is gek... 99 00:07:25,043 --> 00:07:28,418 ...sinds Hamerhoofd, Worstje, en Megamond er zijn, hè? 100 00:07:28,418 --> 00:07:30,418 Ja. Pups zijn echt leuk. 101 00:07:30,418 --> 00:07:33,626 Maar weet je wat? Ik zou niet meer zonder ze kunnen. 102 00:07:33,626 --> 00:07:36,793 {\an8}Ja. Alles is precies zoals 't moet zijn. 103 00:07:45,543 --> 00:07:48,293 Wat is er gebeurd? - Pups gaan in haaienmodus! 104 00:07:51,626 --> 00:07:53,293 De pups zijn ontsnapt! 105 00:07:53,293 --> 00:07:56,376 Maar dat kon niet in 't donker, zei Royce. 106 00:07:58,001 --> 00:07:59,834 Royce had het mis! 107 00:08:00,751 --> 00:08:05,043 Oké, even voor de duidelijkheid. De pups rennen rond in Dauwdael. 108 00:08:05,043 --> 00:08:07,668 Waarom ze in haaienmodus gaan weet niemand. 109 00:08:07,668 --> 00:08:10,209 En je haaiengeblaf kan ze niet beheersen. 110 00:08:12,293 --> 00:08:13,834 Oké. Geen paniek. 111 00:08:13,834 --> 00:08:16,334 Max en Sharkdog moeten... - Pap vertellen. 112 00:08:16,334 --> 00:08:18,293 Natuurlijk. Hij weet het wel. 113 00:08:19,251 --> 00:08:23,293 Nee! Pap zal boos zijn. Pap stuurt pups weg. 114 00:08:23,293 --> 00:08:27,251 Maar ze kunnen verdwalen of gewond raken. Het is beter als we... 115 00:08:27,251 --> 00:08:29,501 Pups vinden. Pap zal 't nooit weten. 116 00:08:29,501 --> 00:08:32,001 We leven nog lang en gelukkig. - Maatje. 117 00:08:32,001 --> 00:08:34,668 Alsjeblieft. 118 00:08:36,543 --> 00:08:40,543 Oké. Maar als we dit gaan doen, weet je wie we moeten bellen. 119 00:08:43,543 --> 00:08:44,376 Sharkpack. 120 00:08:45,751 --> 00:08:46,834 Blijf alert. 121 00:08:53,293 --> 00:08:54,418 Moeten vinden... 122 00:08:56,418 --> 00:08:59,126 Hamerhoofd, Worstje en Megamond, en... 123 00:08:59,126 --> 00:09:00,251 Megamond! 124 00:09:01,126 --> 00:09:02,459 Nee. Daar! 125 00:09:05,501 --> 00:09:06,959 Ze is in haaienmodus. 126 00:09:06,959 --> 00:09:09,959 En ze eet alle spruitjes van mr. Heubel op. 127 00:09:09,959 --> 00:09:12,209 Kom op. Ga! 128 00:09:17,626 --> 00:09:19,043 Aanvallen! 129 00:09:24,293 --> 00:09:26,459 Dat was leuk! Nog een keer. 130 00:09:28,584 --> 00:09:30,626 Sorry. Ik bedoel, is iedereen oké? 131 00:09:31,584 --> 00:09:33,584 Wat gebeurt hier allemaal? 132 00:09:36,376 --> 00:09:38,668 Mijn mooie kleine spruitjes! 133 00:09:38,668 --> 00:09:42,834 Hé, mr. Heubel. We wilden alleen maar een wilde Sharkpup vangen. 134 00:09:42,834 --> 00:09:44,709 Ga m'n tuin uit! 135 00:09:46,876 --> 00:09:48,584 Mijn kabouters! Nee! 136 00:09:55,543 --> 00:09:57,584 O nee! Niet professor Binky. 137 00:09:57,584 --> 00:10:00,084 Ik heb z'n baard net opnieuw gelakt. 138 00:10:05,459 --> 00:10:09,293 Sharkpack vangt Megamond en zoekt dan de andere pups. Kom op! 139 00:10:09,293 --> 00:10:12,751 Sorry, mr. Heubel. We repareren professor Binky later. 140 00:10:12,751 --> 00:10:14,043 Dag, mr. Snuifel. 141 00:10:17,084 --> 00:10:18,418 Schiet op. Hierheen. 142 00:10:18,418 --> 00:10:22,418 Heeft mr. Snuifel ervoor gezorgd dat Megamond in haaienmodus ging? 143 00:10:22,418 --> 00:10:26,334 Misschien. De kat van Heubels maakte Sharkdog altijd wild. 144 00:10:26,334 --> 00:10:29,709 Of misschien zijn 't geen katten. Het zijn honden. Kijk! 145 00:10:37,126 --> 00:10:40,126 Daarom moeten we het pap vertellen! 146 00:10:46,626 --> 00:10:48,251 Ik heb je!. - Verkeerde haai. 147 00:10:52,543 --> 00:10:55,668 Dit slaat nergens op. Wat triggert Megamond? 148 00:10:55,668 --> 00:10:58,751 Misschien heeft ze honger. Dat triggert mij altijd. 149 00:11:01,501 --> 00:11:05,168 Oké, bende. We moeten haar buik vullen met een emmer vol... 150 00:11:21,126 --> 00:11:25,334 Nou, als ze honger had, heeft ze dat nu niet meer. 151 00:11:27,668 --> 00:11:28,584 Megamond! 152 00:11:28,584 --> 00:11:30,501 De pup ontsnapt. Kom op! 153 00:11:31,876 --> 00:11:35,501 Met dit winderige weer is de kans groot... 154 00:11:35,501 --> 00:11:38,418 ...dat ze in de problemen gaat komen. 155 00:11:38,418 --> 00:11:41,001 We moeten paps hulp nu inroepen. 156 00:11:41,001 --> 00:11:45,418 Megamond draait steeds meer door. - Nee. Vang de pup makkelijk. 157 00:11:45,418 --> 00:11:48,334 Als je weet waarom de pup in haaienmodus gaat. 158 00:11:50,501 --> 00:11:51,709 Daar is ze. 159 00:11:55,543 --> 00:11:56,668 {\an8}Nee! 160 00:11:56,668 --> 00:11:57,918 {\an8}Sorry, Annabelle. 161 00:12:13,001 --> 00:12:14,043 Megamond! 162 00:12:15,084 --> 00:12:16,501 Wat gaan we doen? 163 00:12:21,751 --> 00:12:23,084 Sharkdog heeft idee. 164 00:12:23,084 --> 00:12:24,168 Sharkdog! 165 00:12:25,709 --> 00:12:27,126 Sharkpack, trek 't net. 166 00:12:30,668 --> 00:12:32,126 {\an8}Sharkpack, richten. 167 00:12:37,876 --> 00:12:39,543 Sharkpack, vuur! 168 00:12:50,043 --> 00:12:51,001 Sharkdog! 169 00:12:56,543 --> 00:13:01,043 Ze is eindelijk uit de haaienmodus. - De plons heeft haar eruit gerukt. 170 00:13:01,043 --> 00:13:02,876 Of ze heeft zich pijn gedaan. 171 00:13:02,876 --> 00:13:05,709 Kijk naar haar vin. Ze is vast gewond geraakt. 172 00:13:07,001 --> 00:13:11,709 O nee. Wat moeten we doen? - Ik denk dat je weet wat we moeten doen. 173 00:13:11,709 --> 00:13:13,334 Tegen pap zeggen. 174 00:13:13,334 --> 00:13:16,918 Maak je niet druk, SD. Hij zal vast cool zijn. 175 00:13:16,918 --> 00:13:18,293 Niet cool. 176 00:13:18,293 --> 00:13:24,251 Je had 't me meteen moeten vertellen, Max. - Niet Max schuld. Alles Sharkdogs idee. 177 00:13:24,251 --> 00:13:25,834 Sharkdog sorry. 178 00:13:26,793 --> 00:13:29,959 We laten haar in één van de tanks rusten... 179 00:13:29,959 --> 00:13:32,001 ...tot die vin wat beter is. 180 00:13:33,376 --> 00:13:36,626 Maar dan moeten we iets bedenken. 181 00:13:36,626 --> 00:13:40,001 Dauwdael is geen veilige plek voor een Sharkpup. 182 00:13:40,001 --> 00:13:44,459 Moeten Sharkpups weg? - We hebben geen andere keus. 183 00:13:44,459 --> 00:13:47,209 Hamerhoofd en Worstje zijn veilig thuis. 184 00:13:47,209 --> 00:13:48,126 Nou... 185 00:13:48,709 --> 00:13:50,709 Grappig verhaal, mr. Fisher. 186 00:13:50,709 --> 00:13:54,501 Ja. Het is zo grappig dat je hier even voor wilt gaan zitten. 187 00:13:55,459 --> 00:13:59,459 Daar ben je. Je moet snel komen. Er zijn twee Sharkpups... 188 00:13:59,459 --> 00:14:02,918 ...die in de zee spetteren als twee piepkleine krakens. 189 00:14:03,501 --> 00:14:07,293 - We komen eraan. - Ollie, Royce, blijf hier en zorg voor Megamond. 190 00:14:07,293 --> 00:14:08,209 Oké. 191 00:14:08,209 --> 00:14:11,376 Pap, Sharkdog, we moeten een paar Sharkpups vangen. 192 00:14:11,376 --> 00:14:12,793 Hup, Sharkpack. 193 00:14:14,501 --> 00:14:15,543 Waarom niet? 194 00:14:16,418 --> 00:14:18,876 Hup, Sharkpack! - Hup, Sharkpack! 195 00:14:20,876 --> 00:14:24,584 DE HAAIEN ZIJN LOS 196 00:14:25,043 --> 00:14:28,209 Pap, als we niet snel bij Hamerhoofd en worstje zijn,... 197 00:14:28,209 --> 00:14:30,459 ...raken ze gewond, net als Megamond. 198 00:14:30,459 --> 00:14:31,751 Sneller! 199 00:14:33,584 --> 00:14:37,168 {\an8}Sorry, jongens. Mijn oude bootje is niet meer zo snel. 200 00:14:38,668 --> 00:14:43,293 {\an8}Deze Sharkpups zijn meer losgeslagen dan een pelikaan op een pogostick. 201 00:14:47,209 --> 00:14:48,834 Waarom duurde het zo lang? 202 00:14:49,793 --> 00:14:52,376 't Is oké. De pups zijn veilig op de boot. 203 00:14:52,376 --> 00:14:54,001 Alles komt goed. 204 00:14:55,376 --> 00:14:57,376 {\an8}Dit is niet oké. 205 00:15:02,001 --> 00:15:06,168 Dit is een alle-hens-aan-dek noodgeval! 206 00:15:10,876 --> 00:15:13,543 {\an8}Barb, kun je ons naar Dauwdael varen? 207 00:15:13,543 --> 00:15:14,459 Ja. 208 00:15:19,626 --> 00:15:22,418 Pap, Sharkdog, klaar om Sharkpups te vangen? 209 00:15:22,418 --> 00:15:23,459 Klaar. - Klaar. 210 00:15:28,584 --> 00:15:29,709 Kom op! 211 00:15:48,459 --> 00:15:49,543 Oeps. Sorry. 212 00:15:58,459 --> 00:16:00,126 Nee! Het anker! 213 00:16:26,293 --> 00:16:30,376 Als we ze ooit te pakken krijgen, moeten we ze terugzetten in 't wild. 214 00:16:30,376 --> 00:16:34,668 Pap heeft gelijk. We weten niet waarom ze in haaienmodus gaan. 215 00:16:35,959 --> 00:16:39,751 Vroeg of laat komen ze in serieus gevaar. 216 00:16:39,751 --> 00:16:43,001 Nee! De pups blijven in Dauwdael. 217 00:16:43,001 --> 00:16:46,126 Ik moet er achter komen wat puppy's willen. 218 00:16:55,668 --> 00:16:57,626 Sharkdog weet hoe je pups vangt. 219 00:17:04,334 --> 00:17:07,168 Deze kant op, kleine zeebeesten. 220 00:17:11,918 --> 00:17:13,668 En nu! 221 00:17:14,376 --> 00:17:16,376 Stop! - Wat? 222 00:17:17,876 --> 00:17:20,543 Kijk. Sharkpups geen haaienmodus. 223 00:17:21,293 --> 00:17:22,626 Hoe is dat gebeurd? 224 00:17:24,793 --> 00:17:25,834 Haaienmodus! 225 00:17:27,834 --> 00:17:28,876 Geen haaienmodus! 226 00:17:29,459 --> 00:17:30,501 Wacht eens. 227 00:17:34,251 --> 00:17:36,209 Het is de wind. 228 00:17:37,543 --> 00:17:39,918 Door de wind gaan pups in haaienmodus. 229 00:17:47,209 --> 00:17:49,418 Geen paniek, jongens. Ik heb ze. 230 00:18:00,043 --> 00:18:03,209 Door Neptunes zijn all-you-can-eat sushi-buffet. 231 00:18:03,209 --> 00:18:04,834 Dat kan niet goed zijn. 232 00:18:12,709 --> 00:18:16,834 {\an8}Nu moet ik m'n verzekering bellen om m'n premie te verhogen... 233 00:18:16,834 --> 00:18:20,418 {\an8}Barb, ik wil niet storen, maar we zinken! 234 00:18:21,043 --> 00:18:23,584 Inderdaad. Verlaat het schip! 235 00:18:23,584 --> 00:18:25,168 Naar de rubberboot! 236 00:18:31,418 --> 00:18:33,168 O nee. De Sharkpups! 237 00:18:33,168 --> 00:18:34,501 Ze zitten vast! 238 00:18:36,001 --> 00:18:37,918 Sharkdog moet ze redden! 239 00:18:43,376 --> 00:18:44,251 Sharkpups! 240 00:18:45,126 --> 00:18:47,126 Geen zorgen. Sharkdog helpt. 241 00:18:49,209 --> 00:18:50,043 Te strak. 242 00:18:54,793 --> 00:18:56,543 Sharkdog zal pups redden. 243 00:19:01,543 --> 00:19:03,959 Sharkdog! Waar ben je? 244 00:19:03,959 --> 00:19:05,209 Sharkdog! 245 00:19:05,209 --> 00:19:09,001 Wacht. Is dat een vin? 246 00:19:09,001 --> 00:19:11,376 Nee. Dat zijn drie vinnen! 247 00:19:15,001 --> 00:19:16,626 Sharkpups veilig. 248 00:19:16,626 --> 00:19:19,376 Ik wist dat je 't kon. - Goed gedaan, maatje! 249 00:19:23,501 --> 00:19:25,459 Jullie zijn veilig, kleine pups. 250 00:19:26,251 --> 00:19:28,001 Pap, laten we gaan. 251 00:19:28,584 --> 00:19:31,251 Dat had slecht kunnen aflopen. 252 00:19:31,251 --> 00:19:37,209 Maar nu Sharkdog weet dat de wind voor haaienmodus zorgt, kunnen ze blijven? 253 00:19:38,376 --> 00:19:42,001 Sorry, Sharkdog. Dauwdael is geen veilige plek voor ze. 254 00:19:42,001 --> 00:19:46,834 Zeker nu de wind steeds sterker wordt. 255 00:19:48,126 --> 00:19:50,334 Koud en hard uit het noordwesten. 256 00:19:50,334 --> 00:19:53,084 Noordwesten. 257 00:19:53,084 --> 00:19:56,001 Hé, Barb, is dat niet waar 't geheime eiland is? 258 00:19:56,001 --> 00:19:57,876 Waar de pups vandaan komen. 259 00:19:58,376 --> 00:20:02,668 Jawel. De wind waait vast vanaf dat eiland. 260 00:20:02,668 --> 00:20:05,293 Het is zoals dat oude piraten gezegde. 261 00:20:05,293 --> 00:20:08,543 'Zeewind roept zeelieden naar huis.' 262 00:20:09,918 --> 00:20:12,126 Dat is het. Dat is het precies. 263 00:20:12,126 --> 00:20:14,668 De wind roept de pups terug. 264 00:20:14,668 --> 00:20:17,418 De pups proberen de hele tijd thuis te komen. 265 00:20:17,418 --> 00:20:20,418 Waarom laat de wind, de pups in haaienmodus gaan? 266 00:20:22,293 --> 00:20:26,084 Sharkpups willen naar huis? 267 00:20:40,959 --> 00:20:41,793 {\an8}Oké. 268 00:20:42,501 --> 00:20:44,626 {\an8}Pups gaan naar huis. 269 00:20:44,626 --> 00:20:47,501 't Is moeilijk, maar 't is beter zo, maatje. 270 00:20:47,501 --> 00:20:49,751 Zeker. Als 't weer slechter wordt,... 271 00:20:49,751 --> 00:20:53,084 ...worden de pups alleen maar gekker, we moeten nu weg. 272 00:20:53,084 --> 00:20:56,668 Hoe? 't Is te gevaarlijk voor de pups om alleen te gaan. 273 00:20:56,668 --> 00:21:01,084 Barbs boot ligt op de bodem van de oceaan. En paps rubberboot is een wrak. 274 00:21:02,376 --> 00:21:07,084 Weet je, er is één andere manier om er te komen. 275 00:21:10,043 --> 00:21:11,584 Echt niet. Is dat een... 276 00:21:11,584 --> 00:21:13,793 Zeker weten. 277 00:21:13,793 --> 00:21:18,543 Bel het Sharkpack. We gaan op ons laatste Sharkpup-avontuur. 278 00:21:45,126 --> 00:21:48,126 {\an8}Ondertiteld door: Ellen Blank