1
00:00:09,709 --> 00:00:12,334
half haai, half hond,
grote vin, grote mond
2
00:00:12,334 --> 00:00:15,209
{\an8}maakt het overal te bont
Sharkdog!
3
00:00:15,209 --> 00:00:18,084
{\an8}half hond, half haai je allerbeste vriend
4
00:00:18,084 --> 00:00:19,126
{\an8}Sharkdog!
5
00:00:19,126 --> 00:00:21,959
NAAR DE STAD
6
00:00:21,959 --> 00:00:24,626
In de nieuwste reeks
van rare weerpatronen,...
7
00:00:24,626 --> 00:00:29,501
{\an8}...vandaag wordt 't wild en winderig,
dus pak je jas en hou je hoed vast.
8
00:00:30,376 --> 00:00:31,751
En je hond.
9
00:00:31,751 --> 00:00:35,168
{\an8}Dit was Julie Fisher
voor Dauwdael hoeden.
10
00:00:35,168 --> 00:00:38,251
{\an8}Niks beters dan relaxed ontbijten.
11
00:00:38,251 --> 00:00:42,209
{\an8}Goed. Want dit is zeker
geen relaxt ontbijt.
12
00:00:50,084 --> 00:00:52,334
Oké, Sharkpups. Hier zijn jullie pan...
13
00:00:59,418 --> 00:01:00,376
Gaat het, pap?
14
00:01:00,876 --> 00:01:04,584
Ik ben in orde. Maar deze
pups worden wel lastig.
15
00:01:05,084 --> 00:01:07,126
{\an8}Het zijn tenslotte wilde dieren.
16
00:01:07,126 --> 00:01:09,793
{\an8}Dauwdael is niet
de beste plek voor ze.
17
00:01:10,876 --> 00:01:12,376
Pups gaan niet.
18
00:01:14,334 --> 00:01:16,709
Sharkdog houdt van pups.
19
00:01:16,709 --> 00:01:19,709
Ze willen spelen.
Daarom zijn ze een beetje...
20
00:01:21,209 --> 00:01:22,043
...levendig.
21
00:01:24,751 --> 00:01:28,418
Ja. En Dauwdael
perfecte stad voor Sharkpup.
22
00:01:28,418 --> 00:01:30,209
Ik weet het niet.
23
00:01:30,751 --> 00:01:32,793
Sharkdog en ik zullen 't bewijzen.
24
00:01:34,001 --> 00:01:35,876
Maar we hebben wel hulp nodig.
25
00:01:36,959 --> 00:01:37,918
Oké, allemaal.
26
00:01:37,918 --> 00:01:42,793
Vandaag gaan we op zoek naar manieren
om die Sharkpuppy-energie kwijt te raken.
27
00:01:42,793 --> 00:01:47,209
Megamond gaat mee naar 't strand.
Ze zal dol zijn op 't zand en de golven.
28
00:01:47,834 --> 00:01:51,209
En ik neem Worstje mee
voor een duik in de zee.
29
00:01:51,209 --> 00:01:55,376
Deze wind zorgt voor
grote golven en een leuke tijd.
30
00:01:55,376 --> 00:01:59,876
Top. En wij nemen Hamerhoofd mee naar...
Wat is leuk voor Hamerhoofd?
31
00:02:03,043 --> 00:02:04,084
{\an8}Sharkdog weet 't.
32
00:02:04,668 --> 00:02:08,834
Goed idee, Sharkdog.
Dit is de perfecte plek voor Hamerhoofd.
33
00:02:09,834 --> 00:02:12,793
Hamerhoofd helpt met hameren?
- Tuurlijk, haaiman.
34
00:02:19,418 --> 00:02:20,626
Ja!
35
00:02:26,543 --> 00:02:28,626
Ja!
- Goed gedaan, Hamerhoofd.
36
00:02:36,543 --> 00:02:40,043
{\an8}Hamerhoofd?
- O nee! Hamerhoofd gaat in Sharkmodus!
37
00:02:47,584 --> 00:02:49,876
Hij zal zich pijn doen. Doe iets!
38
00:02:52,501 --> 00:02:53,668
Hamerhoofd, stop!
39
00:03:04,293 --> 00:03:06,626
Sharkdog! Hamerhoofd! Gaat het?
40
00:03:08,584 --> 00:03:10,001
{\an8}Ja. We zijn oké.
41
00:03:12,334 --> 00:03:14,001
Sharkdog opgelost?
42
00:03:16,751 --> 00:03:19,084
't Is oké.
Je hebt genoeg geholpen.
43
00:03:19,084 --> 00:03:20,084
Maar...
44
00:03:21,751 --> 00:03:24,084
Waarom luisteren de puppy's niet?
45
00:03:24,084 --> 00:03:27,501
Niet zo somber, maat.
Hij liet zich een beetje meeslepen.
46
00:03:27,501 --> 00:03:30,793
Maar de andere pups
zullen het vast leuk hebben.
47
00:03:35,543 --> 00:03:38,751
Oké, Megamond.
Wat wil je eerst spelen?
48
00:03:43,001 --> 00:03:45,751
Kom op, kleine pup. We hebben voetballen.
49
00:03:45,751 --> 00:03:47,084
Strandballen?
50
00:03:47,084 --> 00:03:48,168
Volleyballen?
51
00:03:48,168 --> 00:03:51,126
Ik heb ook gehaktballen.
Wacht. Dat is m'n lunch.
52
00:03:52,543 --> 00:03:54,126
Een beetje hulp, graag.
53
00:03:54,126 --> 00:03:57,168
Deze harde wind
blies m'n spullen overal heen.
54
00:03:57,168 --> 00:03:58,543
Zeker, Annabelle.
55
00:04:12,376 --> 00:04:15,168
Ik denk dat ze
haar roeping heeft gevonden.
56
00:04:19,293 --> 00:04:21,959
Daarom noem je haar Megamond.
57
00:04:32,584 --> 00:04:33,418
Megamond?
58
00:04:33,418 --> 00:04:35,168
O nee.
59
00:04:35,168 --> 00:04:36,876
Haaienmodus!
- Haaienmodus!
60
00:04:39,334 --> 00:04:41,626
Alle vissticks! Wat is er gebeurd?
61
00:04:44,418 --> 00:04:45,793
Megamond gebeurde.
62
00:04:50,876 --> 00:04:54,584
{\an8}Worstje lijkt uit de haaienmodus te zijn.
Dat is goed, toch?
63
00:04:54,584 --> 00:04:56,834
{\an8}Ja. Kapitein Barb regelt alles.
64
00:05:02,126 --> 00:05:04,668
Oké, vergeet dat maar. Dit is slecht.
65
00:05:04,668 --> 00:05:05,584
Max.
66
00:05:05,584 --> 00:05:07,543
Dit is echt slecht.
67
00:05:11,376 --> 00:05:13,876
Kom op, Sharkdog.
Gebruik dat haaiengeblaf.
68
00:05:16,168 --> 00:05:18,334
We moeten de pups snel terug halen.
69
00:05:19,543 --> 00:05:23,126
Ik snap 't niet. Waarom luisteren
de pups niet naar Sharkdog?
70
00:05:23,126 --> 00:05:26,459
Als ze in haaienmodus zijn,
luisteren ze nergens naar...
71
00:05:26,459 --> 00:05:28,209
...zelfs niet naar Sharkdog.
72
00:05:38,209 --> 00:05:39,876
Haaienpups luisteren?
73
00:05:47,709 --> 00:05:48,709
Sharkdog!
- Barb!
74
00:05:48,709 --> 00:05:50,376
Sharkpups?
- Iedereen oké?
75
00:05:51,251 --> 00:05:52,709
Iedereen goed.
76
00:05:55,959 --> 00:05:59,709
Ze zijn uit haaienmodus. Wat gebeurd er?
- Werden ze moe?
77
00:05:59,709 --> 00:06:03,543
Het kan de duisternis
zijn wat ze kalmeerde.
78
00:06:04,168 --> 00:06:07,376
{\an8}Hamerhoofd viel ook
in slaap, in een donkere schuur.
79
00:06:07,376 --> 00:06:11,834
{\an8}En elke keer als de pups in haaienmodus
stonden, waren ze buiten geweest.
80
00:06:11,834 --> 00:06:13,001
In het zonlicht.
81
00:06:13,001 --> 00:06:16,376
Dus mijn theorie is
dat duistere omgevingen...
82
00:06:16,376 --> 00:06:18,626
...hun diereninstincten neutraliseren.
83
00:06:19,251 --> 00:06:22,209
Heeft iemand een goed idee...
84
00:06:22,209 --> 00:06:25,376
...hoe we ze thuis krijgen
terwijl de zon nog schijnt?
85
00:06:26,959 --> 00:06:28,168
Bedankt, Annabelle.
86
00:06:30,459 --> 00:06:35,584
Slaap sharkpuppy slaap
87
00:06:35,584 --> 00:06:39,001
Ik hoorde dat de pups
een hoop onrust hebben veroorzaakt.
88
00:06:39,001 --> 00:06:43,793
{\an8}Weet je daar iets van?
- Nou, Sharkdog wilde lol maken met pups...
89
00:06:43,793 --> 00:06:48,751
En, misschien, hebben ze iets
te veel lol gemaakt. Maar kijk ze nu eens.
90
00:06:48,751 --> 00:06:53,959
Helemaal gelukkig, ongedeerd en in slaap.
- Mogen de pups in Dauwdael blijven?
91
00:06:56,043 --> 00:06:58,209
Oké, ze mogen blijven.
92
00:06:58,209 --> 00:06:59,918
Voorlopig, althans.
- Ja!
93
00:07:00,584 --> 00:07:05,584
{\an8}Maar als ze weer in gevaar komen,
dan vertel je het me meteen. Begrepen?
94
00:07:05,584 --> 00:07:09,418
{\an8}Ja. Nu we weten dat het duister
de pups uit haaienmodus houdt,...
95
00:07:09,418 --> 00:07:11,459
...wordt alles makkelijker.
96
00:07:11,459 --> 00:07:12,834
Sharkpack-belofte.
97
00:07:19,834 --> 00:07:23,043
{\an8}DE LUCHT IN
98
00:07:23,043 --> 00:07:25,043
{\an8}Alles is gek...
99
00:07:25,043 --> 00:07:28,418
...sinds Hamerhoofd, Worstje,
en Megamond er zijn, hè?
100
00:07:28,418 --> 00:07:30,418
Ja. Pups zijn echt leuk.
101
00:07:30,418 --> 00:07:33,626
Maar weet je wat?
Ik zou niet meer zonder ze kunnen.
102
00:07:33,626 --> 00:07:36,793
{\an8}Ja. Alles is precies zoals 't moet zijn.
103
00:07:45,543 --> 00:07:48,293
Wat is er gebeurd?
- Pups gaan in haaienmodus!
104
00:07:51,626 --> 00:07:53,293
De pups zijn ontsnapt!
105
00:07:53,293 --> 00:07:56,376
Maar dat kon niet in 't donker, zei Royce.
106
00:07:58,001 --> 00:07:59,834
Royce had het mis!
107
00:08:00,751 --> 00:08:05,043
Oké, even voor de duidelijkheid.
De pups rennen rond in Dauwdael.
108
00:08:05,043 --> 00:08:07,668
Waarom ze in haaienmodus gaan
weet niemand.
109
00:08:07,668 --> 00:08:10,209
En je haaiengeblaf
kan ze niet beheersen.
110
00:08:12,293 --> 00:08:13,834
Oké. Geen paniek.
111
00:08:13,834 --> 00:08:16,334
Max en Sharkdog moeten...
- Pap vertellen.
112
00:08:16,334 --> 00:08:18,293
Natuurlijk. Hij weet het wel.
113
00:08:19,251 --> 00:08:23,293
Nee! Pap zal boos zijn.
Pap stuurt pups weg.
114
00:08:23,293 --> 00:08:27,251
Maar ze kunnen verdwalen
of gewond raken. Het is beter als we...
115
00:08:27,251 --> 00:08:29,501
Pups vinden. Pap zal 't nooit weten.
116
00:08:29,501 --> 00:08:32,001
We leven nog lang en gelukkig.
- Maatje.
117
00:08:32,001 --> 00:08:34,668
Alsjeblieft.
118
00:08:36,543 --> 00:08:40,543
Oké. Maar als we dit gaan doen,
weet je wie we moeten bellen.
119
00:08:43,543 --> 00:08:44,376
Sharkpack.
120
00:08:45,751 --> 00:08:46,834
Blijf alert.
121
00:08:53,293 --> 00:08:54,418
Moeten vinden...
122
00:08:56,418 --> 00:08:59,126
Hamerhoofd, Worstje en Megamond, en...
123
00:08:59,126 --> 00:09:00,251
Megamond!
124
00:09:01,126 --> 00:09:02,459
Nee. Daar!
125
00:09:05,501 --> 00:09:06,959
Ze is in haaienmodus.
126
00:09:06,959 --> 00:09:09,959
En ze eet alle spruitjes
van mr. Heubel op.
127
00:09:09,959 --> 00:09:12,209
Kom op. Ga!
128
00:09:17,626 --> 00:09:19,043
Aanvallen!
129
00:09:24,293 --> 00:09:26,459
Dat was leuk! Nog een keer.
130
00:09:28,584 --> 00:09:30,626
Sorry. Ik bedoel, is iedereen oké?
131
00:09:31,584 --> 00:09:33,584
Wat gebeurt hier allemaal?
132
00:09:36,376 --> 00:09:38,668
Mijn mooie kleine spruitjes!
133
00:09:38,668 --> 00:09:42,834
Hé, mr. Heubel. We wilden
alleen maar een wilde Sharkpup vangen.
134
00:09:42,834 --> 00:09:44,709
Ga m'n tuin uit!
135
00:09:46,876 --> 00:09:48,584
Mijn kabouters! Nee!
136
00:09:55,543 --> 00:09:57,584
O nee! Niet professor Binky.
137
00:09:57,584 --> 00:10:00,084
Ik heb z'n baard net opnieuw gelakt.
138
00:10:05,459 --> 00:10:09,293
Sharkpack vangt Megamond
en zoekt dan de andere pups. Kom op!
139
00:10:09,293 --> 00:10:12,751
Sorry, mr. Heubel.
We repareren professor Binky later.
140
00:10:12,751 --> 00:10:14,043
Dag, mr. Snuifel.
141
00:10:17,084 --> 00:10:18,418
Schiet op. Hierheen.
142
00:10:18,418 --> 00:10:22,418
Heeft mr. Snuifel ervoor gezorgd
dat Megamond in haaienmodus ging?
143
00:10:22,418 --> 00:10:26,334
Misschien. De kat
van Heubels maakte Sharkdog altijd wild.
144
00:10:26,334 --> 00:10:29,709
Of misschien zijn 't
geen katten. Het zijn honden. Kijk!
145
00:10:37,126 --> 00:10:40,126
Daarom moeten we het pap vertellen!
146
00:10:46,626 --> 00:10:48,251
Ik heb je!.
- Verkeerde haai.
147
00:10:52,543 --> 00:10:55,668
Dit slaat nergens op.
Wat triggert Megamond?
148
00:10:55,668 --> 00:10:58,751
Misschien heeft ze honger.
Dat triggert mij altijd.
149
00:11:01,501 --> 00:11:05,168
Oké, bende. We moeten haar buik vullen
met een emmer vol...
150
00:11:21,126 --> 00:11:25,334
Nou, als ze honger had,
heeft ze dat nu niet meer.
151
00:11:27,668 --> 00:11:28,584
Megamond!
152
00:11:28,584 --> 00:11:30,501
De pup ontsnapt. Kom op!
153
00:11:31,876 --> 00:11:35,501
Met dit winderige weer
is de kans groot...
154
00:11:35,501 --> 00:11:38,418
...dat ze in de problemen gaat komen.
155
00:11:38,418 --> 00:11:41,001
We moeten paps hulp nu inroepen.
156
00:11:41,001 --> 00:11:45,418
Megamond draait steeds meer door.
- Nee. Vang de pup makkelijk.
157
00:11:45,418 --> 00:11:48,334
Als je weet
waarom de pup in haaienmodus gaat.
158
00:11:50,501 --> 00:11:51,709
Daar is ze.
159
00:11:55,543 --> 00:11:56,668
{\an8}Nee!
160
00:11:56,668 --> 00:11:57,918
{\an8}Sorry, Annabelle.
161
00:12:13,001 --> 00:12:14,043
Megamond!
162
00:12:15,084 --> 00:12:16,501
Wat gaan we doen?
163
00:12:21,751 --> 00:12:23,084
Sharkdog heeft idee.
164
00:12:23,084 --> 00:12:24,168
Sharkdog!
165
00:12:25,709 --> 00:12:27,126
Sharkpack, trek 't net.
166
00:12:30,668 --> 00:12:32,126
{\an8}Sharkpack, richten.
167
00:12:37,876 --> 00:12:39,543
Sharkpack, vuur!
168
00:12:50,043 --> 00:12:51,001
Sharkdog!
169
00:12:56,543 --> 00:13:01,043
Ze is eindelijk uit de haaienmodus.
- De plons heeft haar eruit gerukt.
170
00:13:01,043 --> 00:13:02,876
Of ze heeft zich pijn gedaan.
171
00:13:02,876 --> 00:13:05,709
Kijk naar haar vin.
Ze is vast gewond geraakt.
172
00:13:07,001 --> 00:13:11,709
O nee. Wat moeten we doen?
- Ik denk dat je weet wat we moeten doen.
173
00:13:11,709 --> 00:13:13,334
Tegen pap zeggen.
174
00:13:13,334 --> 00:13:16,918
Maak je niet druk, SD.
Hij zal vast cool zijn.
175
00:13:16,918 --> 00:13:18,293
Niet cool.
176
00:13:18,293 --> 00:13:24,251
Je had 't me meteen moeten vertellen, Max.
- Niet Max schuld. Alles Sharkdogs idee.
177
00:13:24,251 --> 00:13:25,834
Sharkdog sorry.
178
00:13:26,793 --> 00:13:29,959
We laten haar
in één van de tanks rusten...
179
00:13:29,959 --> 00:13:32,001
...tot die vin wat beter is.
180
00:13:33,376 --> 00:13:36,626
Maar dan moeten we iets bedenken.
181
00:13:36,626 --> 00:13:40,001
Dauwdael is
geen veilige plek voor een Sharkpup.
182
00:13:40,001 --> 00:13:44,459
Moeten Sharkpups weg?
- We hebben geen andere keus.
183
00:13:44,459 --> 00:13:47,209
Hamerhoofd en Worstje zijn veilig thuis.
184
00:13:47,209 --> 00:13:48,126
Nou...
185
00:13:48,709 --> 00:13:50,709
Grappig verhaal, mr. Fisher.
186
00:13:50,709 --> 00:13:54,501
Ja. Het is zo grappig
dat je hier even voor wilt gaan zitten.
187
00:13:55,459 --> 00:13:59,459
Daar ben je. Je moet snel komen.
Er zijn twee Sharkpups...
188
00:13:59,459 --> 00:14:02,918
...die in de zee spetteren
als twee piepkleine krakens.
189
00:14:03,501 --> 00:14:07,293
- We komen eraan.
- Ollie, Royce,
blijf hier en zorg voor Megamond.
190
00:14:07,293 --> 00:14:08,209
Oké.
191
00:14:08,209 --> 00:14:11,376
Pap, Sharkdog,
we moeten een paar Sharkpups vangen.
192
00:14:11,376 --> 00:14:12,793
Hup, Sharkpack.
193
00:14:14,501 --> 00:14:15,543
Waarom niet?
194
00:14:16,418 --> 00:14:18,876
Hup, Sharkpack!
- Hup, Sharkpack!
195
00:14:20,876 --> 00:14:24,584
DE HAAIEN ZIJN LOS
196
00:14:25,043 --> 00:14:28,209
Pap, als we niet snel
bij Hamerhoofd en worstje zijn,...
197
00:14:28,209 --> 00:14:30,459
...raken ze gewond, net als Megamond.
198
00:14:30,459 --> 00:14:31,751
Sneller!
199
00:14:33,584 --> 00:14:37,168
{\an8}Sorry, jongens.
Mijn oude bootje is niet meer zo snel.
200
00:14:38,668 --> 00:14:43,293
{\an8}Deze Sharkpups zijn meer losgeslagen
dan een pelikaan op een pogostick.
201
00:14:47,209 --> 00:14:48,834
Waarom duurde het zo lang?
202
00:14:49,793 --> 00:14:52,376
't Is oké.
De pups zijn veilig op de boot.
203
00:14:52,376 --> 00:14:54,001
Alles komt goed.
204
00:14:55,376 --> 00:14:57,376
{\an8}Dit is niet oké.
205
00:15:02,001 --> 00:15:06,168
Dit is een alle-hens-aan-dek noodgeval!
206
00:15:10,876 --> 00:15:13,543
{\an8}Barb, kun je ons
naar Dauwdael varen?
207
00:15:13,543 --> 00:15:14,459
Ja.
208
00:15:19,626 --> 00:15:22,418
Pap, Sharkdog, klaar om
Sharkpups te vangen?
209
00:15:22,418 --> 00:15:23,459
Klaar.
- Klaar.
210
00:15:28,584 --> 00:15:29,709
Kom op!
211
00:15:48,459 --> 00:15:49,543
Oeps. Sorry.
212
00:15:58,459 --> 00:16:00,126
Nee! Het anker!
213
00:16:26,293 --> 00:16:30,376
Als we ze ooit te pakken krijgen,
moeten we ze terugzetten in 't wild.
214
00:16:30,376 --> 00:16:34,668
Pap heeft gelijk. We weten niet
waarom ze in haaienmodus gaan.
215
00:16:35,959 --> 00:16:39,751
Vroeg of laat komen ze in serieus gevaar.
216
00:16:39,751 --> 00:16:43,001
Nee! De pups blijven in Dauwdael.
217
00:16:43,001 --> 00:16:46,126
Ik moet
er achter komen wat puppy's willen.
218
00:16:55,668 --> 00:16:57,626
Sharkdog weet hoe je pups vangt.
219
00:17:04,334 --> 00:17:07,168
Deze kant op, kleine zeebeesten.
220
00:17:11,918 --> 00:17:13,668
En nu!
221
00:17:14,376 --> 00:17:16,376
Stop!
- Wat?
222
00:17:17,876 --> 00:17:20,543
Kijk. Sharkpups geen haaienmodus.
223
00:17:21,293 --> 00:17:22,626
Hoe is dat gebeurd?
224
00:17:24,793 --> 00:17:25,834
Haaienmodus!
225
00:17:27,834 --> 00:17:28,876
Geen haaienmodus!
226
00:17:29,459 --> 00:17:30,501
Wacht eens.
227
00:17:34,251 --> 00:17:36,209
Het is de wind.
228
00:17:37,543 --> 00:17:39,918
Door de wind gaan pups in haaienmodus.
229
00:17:47,209 --> 00:17:49,418
Geen paniek, jongens. Ik heb ze.
230
00:18:00,043 --> 00:18:03,209
Door Neptunes zijn
all-you-can-eat sushi-buffet.
231
00:18:03,209 --> 00:18:04,834
Dat kan niet goed zijn.
232
00:18:12,709 --> 00:18:16,834
{\an8}Nu moet ik m'n verzekering bellen
om m'n premie te verhogen...
233
00:18:16,834 --> 00:18:20,418
{\an8}Barb, ik wil niet storen, maar we zinken!
234
00:18:21,043 --> 00:18:23,584
Inderdaad. Verlaat het schip!
235
00:18:23,584 --> 00:18:25,168
Naar de rubberboot!
236
00:18:31,418 --> 00:18:33,168
O nee. De Sharkpups!
237
00:18:33,168 --> 00:18:34,501
Ze zitten vast!
238
00:18:36,001 --> 00:18:37,918
Sharkdog moet ze redden!
239
00:18:43,376 --> 00:18:44,251
Sharkpups!
240
00:18:45,126 --> 00:18:47,126
Geen zorgen. Sharkdog helpt.
241
00:18:49,209 --> 00:18:50,043
Te strak.
242
00:18:54,793 --> 00:18:56,543
Sharkdog zal pups redden.
243
00:19:01,543 --> 00:19:03,959
Sharkdog! Waar ben je?
244
00:19:03,959 --> 00:19:05,209
Sharkdog!
245
00:19:05,209 --> 00:19:09,001
Wacht. Is dat een vin?
246
00:19:09,001 --> 00:19:11,376
Nee. Dat zijn drie vinnen!
247
00:19:15,001 --> 00:19:16,626
Sharkpups veilig.
248
00:19:16,626 --> 00:19:19,376
Ik wist dat je 't kon.
- Goed gedaan, maatje!
249
00:19:23,501 --> 00:19:25,459
Jullie zijn veilig, kleine pups.
250
00:19:26,251 --> 00:19:28,001
Pap, laten we gaan.
251
00:19:28,584 --> 00:19:31,251
Dat had slecht kunnen aflopen.
252
00:19:31,251 --> 00:19:37,209
Maar nu Sharkdog weet dat de wind
voor haaienmodus zorgt, kunnen ze blijven?
253
00:19:38,376 --> 00:19:42,001
Sorry, Sharkdog. Dauwdael is
geen veilige plek voor ze.
254
00:19:42,001 --> 00:19:46,834
Zeker nu de wind steeds sterker wordt.
255
00:19:48,126 --> 00:19:50,334
Koud en hard uit het noordwesten.
256
00:19:50,334 --> 00:19:53,084
Noordwesten.
257
00:19:53,084 --> 00:19:56,001
Hé, Barb, is dat niet
waar 't geheime eiland is?
258
00:19:56,001 --> 00:19:57,876
Waar de pups vandaan komen.
259
00:19:58,376 --> 00:20:02,668
Jawel. De wind waait vast
vanaf dat eiland.
260
00:20:02,668 --> 00:20:05,293
Het is zoals dat oude piraten gezegde.
261
00:20:05,293 --> 00:20:08,543
'Zeewind roept zeelieden naar huis.'
262
00:20:09,918 --> 00:20:12,126
Dat is het. Dat is het precies.
263
00:20:12,126 --> 00:20:14,668
De wind roept de pups terug.
264
00:20:14,668 --> 00:20:17,418
De pups proberen
de hele tijd thuis te komen.
265
00:20:17,418 --> 00:20:20,418
Waarom laat de wind,
de pups in haaienmodus gaan?
266
00:20:22,293 --> 00:20:26,084
Sharkpups willen naar huis?
267
00:20:40,959 --> 00:20:41,793
{\an8}Oké.
268
00:20:42,501 --> 00:20:44,626
{\an8}Pups gaan naar huis.
269
00:20:44,626 --> 00:20:47,501
't Is moeilijk,
maar 't is beter zo, maatje.
270
00:20:47,501 --> 00:20:49,751
Zeker. Als 't weer slechter wordt,...
271
00:20:49,751 --> 00:20:53,084
...worden de pups alleen maar gekker,
we moeten nu weg.
272
00:20:53,084 --> 00:20:56,668
Hoe? 't Is te gevaarlijk
voor de pups om alleen te gaan.
273
00:20:56,668 --> 00:21:01,084
Barbs boot ligt op de bodem van de oceaan.
En paps rubberboot is een wrak.
274
00:21:02,376 --> 00:21:07,084
Weet je,
er is één andere manier om er te komen.
275
00:21:10,043 --> 00:21:11,584
Echt niet. Is dat een...
276
00:21:11,584 --> 00:21:13,793
Zeker weten.
277
00:21:13,793 --> 00:21:18,543
Bel het Sharkpack.
We gaan op ons laatste Sharkpup-avontuur.
278
00:21:45,126 --> 00:21:48,126
{\an8}Ondertiteld door: Ellen Blank