1 00:00:09,709 --> 00:00:12,334 Jerung separa anjing Sirip dan mulut besar 2 00:00:12,334 --> 00:00:15,209 {\an8}Suka air dan darat, Sharkdog! 3 00:00:15,209 --> 00:00:18,084 {\an8}Anjing separa jerung Sayang semuanya 4 00:00:18,084 --> 00:00:19,126 {\an8}Sharkdog! 5 00:00:19,126 --> 00:00:21,918 TELATAH SHARKDOG KECIL 6 00:00:21,918 --> 00:00:26,793 {\an8}Susulan ketidaktentuan cuaca, angin diramalkan bertiup kencang, 7 00:00:26,793 --> 00:00:29,084 {\an8}jadi pakai kot dan topi. 8 00:00:30,376 --> 00:00:31,751 {\an8}Anjing pun sama. 9 00:00:31,751 --> 00:00:35,168 {\an8}Julie Fisher untuk berita Foggy Springs. 10 00:00:35,168 --> 00:00:38,251 {\an8}Sarapan sedap untuk hari yang hebat. 11 00:00:38,251 --> 00:00:42,209 {\an8}Baguslah sebab pankek ini taklah hebat mana. 12 00:00:50,084 --> 00:00:52,334 Okey, Sharkpup. Ini pankek... 13 00:00:59,418 --> 00:01:00,376 Ayah okey? 14 00:01:00,876 --> 00:01:04,584 Ayah okey, tapi Sharkpup semakin tak terkawal. 15 00:01:05,084 --> 00:01:07,084 Mereka haiwan liar. 16 00:01:07,084 --> 00:01:09,793 Foggy Springs bukan tempat mereka. 17 00:01:10,876 --> 00:01:12,376 Tak boleh. 18 00:01:14,334 --> 00:01:16,709 Saya sayang Sharkpup. 19 00:01:16,709 --> 00:01:19,209 Mereka nak main, jadi mereka... 20 00:01:21,209 --> 00:01:22,043 teruja. 21 00:01:24,751 --> 00:01:28,418 Ya dan Foggy Springs sesuai untuk Sharkpup. 22 00:01:28,418 --> 00:01:30,209 Entahlah. 23 00:01:30,709 --> 00:01:32,668 Kami akan buktikannya, 24 00:01:34,001 --> 00:01:35,876 tapi kami perlu bantuan. 25 00:01:36,959 --> 00:01:37,918 Okey, semua. 26 00:01:37,918 --> 00:01:42,793 Kita akan cari cara untuk salurkan keterujaan Sharkpup. 27 00:01:42,793 --> 00:01:46,793 Megamouth boleh main pasir dan meluncur di pantai. 28 00:01:47,834 --> 00:01:51,209 Saya boleh bawa Sausage berenang di laut. 29 00:01:51,209 --> 00:01:55,376 Ombak besar kalau angin kuat. 30 00:01:55,376 --> 00:01:57,376 Kami bawa Hammerhead ke... 31 00:01:57,376 --> 00:01:59,876 Apa yang Hammerhead suka? 32 00:02:03,043 --> 00:02:04,001 Saya tahu. 33 00:02:04,668 --> 00:02:08,626 Bagus idea awak! Hammerhead pasti seronok. 34 00:02:09,834 --> 00:02:12,459 - Boleh Hammerhead tolong? - Boleh! 35 00:02:19,418 --> 00:02:20,626 Ya! 36 00:02:26,543 --> 00:02:28,626 - Ya! - Bagus, Hammerhead. 37 00:02:36,543 --> 00:02:40,043 {\an8}- Hammerhead? - Alamak! Dia dalam mod jerung! 38 00:02:47,584 --> 00:02:50,084 Buat sesuatu sebelum dia cedera! 39 00:02:52,501 --> 00:02:53,668 Berhenti! 40 00:03:04,293 --> 00:03:06,626 Sharkdog! Hammerhead! Kamu okey? 41 00:03:08,584 --> 00:03:10,001 {\an8}Ya, kami okey. 42 00:03:12,334 --> 00:03:14,001 Saya tolong kemas? 43 00:03:16,751 --> 00:03:19,084 Tak apa, cukup untuk hari ini. 44 00:03:19,084 --> 00:03:20,084 Tapi... 45 00:03:21,751 --> 00:03:25,418 - Kenapa dia tak dengar cakap saya? - Relaks. 46 00:03:25,418 --> 00:03:30,793 Mungkin dia terlalu teruja, tapi yang lain tentu sedang berseronok. 47 00:03:35,543 --> 00:03:38,751 Okey, Megamouth. Apa awak nak main dulu? 48 00:03:43,001 --> 00:03:45,751 Pilihlah! Ada bola sepak. 49 00:03:45,751 --> 00:03:47,084 Bola pantai? 50 00:03:47,084 --> 00:03:48,168 Bola tampar? 51 00:03:48,168 --> 00:03:50,793 Bebola daging? Ini bekal saya. 52 00:03:52,543 --> 00:03:54,126 Tolong! 53 00:03:54,126 --> 00:03:57,168 Angin buat barang saya berterabur. 54 00:03:57,168 --> 00:03:58,543 Okey, Annabelle. 55 00:04:12,376 --> 00:04:15,084 Megamouth dah jumpa minat dia. 56 00:04:19,293 --> 00:04:21,793 Sebab itu nama dia Megamouth. 57 00:04:32,584 --> 00:04:33,418 Megamouth? 58 00:04:33,418 --> 00:04:35,168 Alamak! 59 00:04:35,168 --> 00:04:36,959 - Mod jerung! - Mod jerung! 60 00:04:39,334 --> 00:04:41,626 Oh, Tuhan! Apa dah jadi? 61 00:04:44,418 --> 00:04:45,793 Megamouth. 62 00:04:50,918 --> 00:04:54,418 Paling tidak, Sausage okey. Baguslah, bukan? 63 00:04:54,418 --> 00:04:56,834 {\an8}Ya! Kapten Barb serba boleh. 64 00:05:02,126 --> 00:05:04,668 Lupakan saja. Ini masalah besar. 65 00:05:04,668 --> 00:05:05,584 Max. 66 00:05:05,584 --> 00:05:08,126 Habislah kita. 67 00:05:11,376 --> 00:05:13,751 Cepat, Sharkdog! Menyalak! 68 00:05:16,168 --> 00:05:18,209 Kita mesti tangkap mereka. 69 00:05:19,626 --> 00:05:23,126 Saya bingung. Kenapa Sharkpup tak nak dengar? 70 00:05:23,126 --> 00:05:27,876 Tiada apa boleh kawalnya dalam mod jerung, termasuk Sharkdog. 71 00:05:38,209 --> 00:05:39,876 Sharkpup dengar? 72 00:05:47,709 --> 00:05:48,709 - Sharkdog! - Barb! 73 00:05:48,709 --> 00:05:50,376 - Sharkpup? - Semua okey? 74 00:05:51,251 --> 00:05:52,709 Semua okey. 75 00:05:55,959 --> 00:05:59,709 - Mereka dah bertenang! Apa jadi? - Mereka letih? 76 00:05:59,709 --> 00:06:03,251 Mungkin sebab persekitaran yang gelap. 77 00:06:04,168 --> 00:06:07,376 Hammerhead tertidur di dalam bilik gelap. 78 00:06:07,376 --> 00:06:11,834 Mereka masuk mod jerung setiap kali berada di luar. 79 00:06:11,834 --> 00:06:13,001 Waktu siang! 80 00:06:13,001 --> 00:06:18,334 Saya rasa persekitaran gelap meneutralkan naluri haiwan liar mereka. 81 00:06:19,251 --> 00:06:25,251 Siapa tahu macam mana nak bawa mereka balik sementara hari masih siang? 82 00:06:26,959 --> 00:06:28,168 Terima kasih. 83 00:06:30,459 --> 00:06:35,584 Tidurlah wahai Sharkpup sayang... 84 00:06:35,584 --> 00:06:38,918 Ayah dengar macam-macam dah jadi hari ini. 85 00:06:38,918 --> 00:06:40,293 Apa ceritanya? 86 00:06:40,293 --> 00:06:43,793 Saya nak berseronok dengan mereka dan... 87 00:06:43,793 --> 00:06:48,751 Mungkin mereka terlalu teruja, tapi tengoklah sekarang. 88 00:06:48,751 --> 00:06:53,959 - Gembira, selamat dan tenang. - Boleh mereka tinggal? 89 00:06:56,043 --> 00:06:58,209 Okey, ayah izinkan. 90 00:06:58,209 --> 00:06:59,918 - Buat masa ini. - Ya! 91 00:07:00,584 --> 00:07:05,543 Kalau mereka dalam bahaya, kamu mesti beritahu ayah, faham? 92 00:07:05,543 --> 00:07:09,418 Okey. Mereka tenang dalam persekitaran yang gelap, 93 00:07:09,418 --> 00:07:11,501 jadi ayah tak perlu risau. 94 00:07:11,501 --> 00:07:13,001 Geng Jerung janji. 95 00:07:19,834 --> 00:07:23,043 {\an8}TERBANG TINGGI 96 00:07:23,043 --> 00:07:28,459 Semuanya huru-hara sejak Hammerhead, Sausage dan Megamouth ada, bukan? 97 00:07:28,459 --> 00:07:30,501 Ya! Mereka menyeronokkan. 98 00:07:30,501 --> 00:07:33,584 Saya pasti sedih kalau mereka tiada. 99 00:07:33,584 --> 00:07:36,793 {\an8}Ya! Semuanya akan baik-baik saja. 100 00:07:45,543 --> 00:07:47,918 - Apa dah jadi? - Mod jerung! 101 00:07:51,626 --> 00:07:53,293 Mereka dah terlepas! 102 00:07:53,293 --> 00:07:56,376 Royce kata persekitaran gelap menenangkan. 103 00:07:58,001 --> 00:07:59,834 Royce silap! 104 00:08:00,751 --> 00:08:05,043 Okey, Sharkpup berkeliaran di sekitar Foggy Springs. 105 00:08:05,043 --> 00:08:10,084 Kita tak tahu punca ia berubah dan salakan awak pun tak berkesan. 106 00:08:12,293 --> 00:08:13,834 Okey, jangan panik. 107 00:08:13,834 --> 00:08:16,334 - Kita kena... - Beritahu ayah. 108 00:08:16,334 --> 00:08:18,293 Ya! Ayah boleh tolong. 109 00:08:19,251 --> 00:08:23,293 Jangan! Nanti ayah marah dan buang Sharkpup. 110 00:08:23,293 --> 00:08:27,251 Mereka mungkin dalam bahaya. Lebih baik kita... 111 00:08:27,251 --> 00:08:29,501 Cari Sharkpup! Ayah takkan tahu. 112 00:08:29,501 --> 00:08:32,001 - Semuanya akan okey. - Kawan. 113 00:08:32,001 --> 00:08:34,668 Tolonglah. 114 00:08:36,543 --> 00:08:40,543 Okey, tapi kalau ada masalah, kita beritahu ayah. 115 00:08:43,543 --> 00:08:44,501 Geng Jerung. 116 00:08:45,751 --> 00:08:46,834 Jaga-jaga. 117 00:08:53,293 --> 00:08:54,501 Kita kena cari... 118 00:08:56,418 --> 00:08:59,126 Hammerhead, Sausage dan... 119 00:08:59,126 --> 00:09:00,251 Megamouth! 120 00:09:01,126 --> 00:09:02,459 Bukan! Di sana! 121 00:09:05,501 --> 00:09:09,959 Dia dalam mod jerung dan makan kubis Brussel Encik Heubel. 122 00:09:09,959 --> 00:09:12,209 Jom! Cepat! 123 00:09:17,626 --> 00:09:19,043 Mara! 124 00:09:24,293 --> 00:09:26,459 Seronoknya! Sekali lagi. 125 00:09:28,584 --> 00:09:31,501 Maaf. Maksud saya, semua okey? 126 00:09:31,501 --> 00:09:33,584 Apa dah jadi? 127 00:09:36,376 --> 00:09:38,668 Oh, kubis Brussel saya! 128 00:09:38,668 --> 00:09:42,834 Encik Heubel, kami nak tangkap Sharkpup liar. 129 00:09:42,834 --> 00:09:44,709 Keluar dari laman saya! 130 00:09:46,876 --> 00:09:48,584 Gnome saya! Tidak! 131 00:09:55,543 --> 00:09:57,626 Tidak! Profesor Binky saya! 132 00:09:57,626 --> 00:10:00,084 Saya baru lekat janggutnya. 133 00:10:05,459 --> 00:10:09,293 Tangkap Megamouth dan cari Sharkpup lain! Jom! 134 00:10:09,293 --> 00:10:12,751 Maaf, Encik Heubel. Kami akan baiki Profesor Binky. 135 00:10:12,751 --> 00:10:14,126 Selamat tinggal. 136 00:10:17,084 --> 00:10:18,418 Cepat! Ikut sini. 137 00:10:18,418 --> 00:10:22,418 Mungkinkah Encik Sniffles punca Megamouth berubah? 138 00:10:22,418 --> 00:10:26,334 Mungkin. Kucing Heubel buat Sharkdog teruja. 139 00:10:26,334 --> 00:10:29,668 Mungkin bukan kucing, tapi anjing. Tengok. 140 00:10:37,126 --> 00:10:40,126 Sebab itu kita kena beritahu ayah! 141 00:10:46,626 --> 00:10:48,168 - Dapat pun! - Salah. 142 00:10:52,543 --> 00:10:55,668 Peliknya. Apa punca Megamouth berubah? 143 00:10:55,668 --> 00:10:58,626 Mungkin dia lapar. Macam saya. 144 00:11:01,501 --> 00:11:04,751 Okey, isi baldi ini penuh-penuh dan... 145 00:11:21,126 --> 00:11:25,126 Dia tak patut lapar lagi selepas sedut semua itu. 146 00:11:27,668 --> 00:11:28,584 Megamouth! 147 00:11:28,584 --> 00:11:30,501 Dia dah lari! Jom! 148 00:11:31,876 --> 00:11:33,543 Angin agak kencang! 149 00:11:33,543 --> 00:11:38,376 Besar kemungkinan dia akan timbulkan lebih banyak masalah. 150 00:11:38,376 --> 00:11:41,001 Kita mesti telefon ayah sekarang. 151 00:11:41,001 --> 00:11:45,418 - Megamouth semakin tak terkawal. - Saya boleh tangkap 152 00:11:45,418 --> 00:11:48,293 kalau tahu punca yang mengubahnya. 153 00:11:50,501 --> 00:11:51,709 Itu pun dia! 154 00:11:55,543 --> 00:11:56,668 {\an8}Tidak! 155 00:11:56,668 --> 00:11:58,001 {\an8}Maaf, Annabelle. 156 00:12:13,001 --> 00:12:14,043 Megamouth! 157 00:12:15,084 --> 00:12:16,501 Apa kita nak buat? 158 00:12:21,751 --> 00:12:23,084 Saya ada idea. 159 00:12:23,084 --> 00:12:24,168 Sharkdog! 160 00:12:25,709 --> 00:12:27,126 Tarik jaring ini! 161 00:12:30,668 --> 00:12:32,126 {\an8}Okey, bidik. 162 00:12:37,876 --> 00:12:39,543 Sedia, lepas! 163 00:12:50,043 --> 00:12:51,001 Sharkdog! 164 00:12:56,543 --> 00:13:01,043 - Dia dah kembali tenang! - Mungkin sebab kena air laut. 165 00:13:01,043 --> 00:13:02,834 Mungkin dia cedera. 166 00:13:02,834 --> 00:13:05,709 Tengok siripnya! Dia jatuh tadi. 167 00:13:07,001 --> 00:13:11,709 - Apa kita nak buat? - Awak tahu jawapannya. 168 00:13:11,709 --> 00:13:13,334 Beritahu ayah. 169 00:13:13,334 --> 00:13:16,918 Jangan risau, SD. Ayah Max takkan marah. 170 00:13:16,918 --> 00:13:20,126 Apa? Kamu patut beritahu ayah, Max. 171 00:13:20,709 --> 00:13:24,251 Bukan salah Max. Semuanya idea saya. 172 00:13:24,251 --> 00:13:25,834 Saya minta maaf. 173 00:13:26,793 --> 00:13:31,584 Dia patut berehat di dalam tangki sehingga siripnya sembuh. 174 00:13:33,376 --> 00:13:36,626 Sementara itu, kita mesti fikirkan sesuatu. 175 00:13:36,626 --> 00:13:39,918 Foggy Springs tak selamat untuk Sharkpup. 176 00:13:39,918 --> 00:13:44,459 - Sharkpup kena pergi? - Kita tiada pilihan. 177 00:13:44,459 --> 00:13:47,209 Mujur Hammerhead dan Sausage selamat di rumah. 178 00:13:47,209 --> 00:13:48,126 Itu... 179 00:13:48,709 --> 00:13:50,793 Jangan marah, Encik Fisher. 180 00:13:50,793 --> 00:13:54,501 Ya, mungkin pak cik patut duduk dan dengar dulu. 181 00:13:55,459 --> 00:13:59,459 Itu pun awak! Datang cepat! Ada dua ekor Sharkpup 182 00:13:59,459 --> 00:14:02,918 yang mengaruk macam anak Kraken di sini! 183 00:14:03,501 --> 00:14:07,293 Kami datang! Ollie dan Royce, jaga Megamouth. 184 00:14:07,293 --> 00:14:08,209 Okey. 185 00:14:08,209 --> 00:14:11,376 Ayah dan Sharkdog, jom tangkap Sharkpup. 186 00:14:11,376 --> 00:14:12,876 Ayuh, Geng Jerung. 187 00:14:14,501 --> 00:14:15,543 Baiklah. 188 00:14:16,418 --> 00:14:18,876 Ayuh, Geng Jerung! 189 00:14:20,876 --> 00:14:24,584 JERUNG NAIK BOT 190 00:14:25,084 --> 00:14:26,043 Cepat, ayah! 191 00:14:26,043 --> 00:14:30,459 Kalau kita lambat, mereka akan cedera macam Megamouth. 192 00:14:30,459 --> 00:14:31,751 Cepat! 193 00:14:33,584 --> 00:14:37,168 {\an8}Maaf, enjin bot ayah tak sekuat dulu. 194 00:14:38,668 --> 00:14:43,293 {\an8}Sharkpup melompat ke sana-sini macam pakai pelompat. 195 00:14:47,209 --> 00:14:48,834 Kenapa lambat sangat? 196 00:14:49,793 --> 00:14:54,001 Tak apa, mereka selamat di atas bot. Semuanya okey. 197 00:14:55,376 --> 00:14:57,376 {\an8}Ini tak okey. 198 00:15:02,001 --> 00:15:06,168 Ini panggilan kecemasan! 199 00:15:10,876 --> 00:15:13,543 Boleh kita balik ke Foggy Springs? 200 00:15:13,543 --> 00:15:14,459 Okey. 201 00:15:19,626 --> 00:15:22,418 Okey, sedia nak tangkap Sharkpup? 202 00:15:22,418 --> 00:15:23,459 - Ya! - Ya! 203 00:15:28,584 --> 00:15:29,709 Ayuh! 204 00:15:48,459 --> 00:15:49,543 Maaf. 205 00:15:58,459 --> 00:16:00,126 Tidak! Sauh! 206 00:16:26,293 --> 00:16:30,293 Kita mesti hantar mereka balik ke habitat asal. 207 00:16:30,293 --> 00:16:34,084 Betul itu. Kita masih tak tahu punca ia berubah. 208 00:16:35,959 --> 00:16:39,751 Lambat-laun, nyawa mereka boleh terancam. 209 00:16:39,751 --> 00:16:43,001 Tidak! Sharkpup tinggal di Foggy Springs. 210 00:16:43,001 --> 00:16:46,126 Kita cuma perlu tahu puncanya. 211 00:16:55,668 --> 00:16:57,668 Saya boleh tangkap mereka. 212 00:17:04,334 --> 00:17:07,168 Dekat lagi. 213 00:17:11,918 --> 00:17:13,668 Sekarang! 214 00:17:14,376 --> 00:17:16,376 - Berhenti! - Apa? 215 00:17:17,876 --> 00:17:20,543 Tengok! Sharkpup dah bertenang. 216 00:17:21,293 --> 00:17:22,626 Apa dah jadi? 217 00:17:24,793 --> 00:17:25,834 Mod jerung! 218 00:17:27,834 --> 00:17:28,959 Mod tenang! 219 00:17:29,459 --> 00:17:30,501 Nanti dulu. 220 00:17:34,251 --> 00:17:36,209 Anginlah puncanya. 221 00:17:37,543 --> 00:17:39,918 Angin yang ubah Sharkpup. 222 00:17:47,209 --> 00:17:49,418 Jangan panik! Ayah tangkap. 223 00:18:00,043 --> 00:18:03,209 Oh, Tuhanku. 224 00:18:03,209 --> 00:18:04,834 Habislah. 225 00:18:12,709 --> 00:18:16,834 Saya kena telefon syarikat insurans, naikkan premium... 226 00:18:16,834 --> 00:18:20,418 Maaf mengganggu, tapi bot sedang karam. 227 00:18:21,043 --> 00:18:23,584 Betul! Tinggalkan bot ini! 228 00:18:23,584 --> 00:18:25,168 Naik bot saya! 229 00:18:31,418 --> 00:18:34,626 - Alamak, Sharkpup! - Mereka terperangkap! 230 00:18:36,001 --> 00:18:37,918 Saya mesti selamatkan mereka! 231 00:18:43,376 --> 00:18:44,251 Sharkpup! 232 00:18:45,126 --> 00:18:47,126 Jangan takut! Saya tolong. 233 00:18:49,209 --> 00:18:50,043 Ketatnya. 234 00:18:54,793 --> 00:18:56,543 Saya akan selamatkan kamu. 235 00:19:01,543 --> 00:19:03,959 Sharkdog! Di mana awak? 236 00:19:03,959 --> 00:19:05,209 Sharkdog! 237 00:19:05,209 --> 00:19:09,001 Nanti! Adakah itu sirip? 238 00:19:09,001 --> 00:19:11,376 Tak! Ada tiga sirip! 239 00:19:15,001 --> 00:19:16,626 Sharkpup selamat. 240 00:19:16,626 --> 00:19:19,209 - Saya tahu awak boleh! - Bagus! 241 00:19:23,501 --> 00:19:25,459 Kamu dah selamat. 242 00:19:26,251 --> 00:19:28,001 Ayah, jom balik. 243 00:19:28,584 --> 00:19:31,251 Nasib baik mereka selamat. 244 00:19:31,251 --> 00:19:33,209 Kita dah tahu puncanya. 245 00:19:33,209 --> 00:19:37,209 Sharkpup boleh tinggal di Foggy Springs, bukan? 246 00:19:38,418 --> 00:19:42,001 Maaf, Foggy Springs bukan tempat mereka. 247 00:19:42,001 --> 00:19:46,834 Lebih-lebih lagi, angin diramalkan semakin kencang. 248 00:19:48,126 --> 00:19:50,334 Angin dari barat laut. 249 00:19:50,334 --> 00:19:53,084 Barat laut? 250 00:19:53,084 --> 00:19:57,876 Bukankah pulau misteri itu di sana? Tempat asal Sharkpup. 251 00:19:58,376 --> 00:20:02,668 Yalah! Nampaknya, angin ini bertiup dari pulau itu. 252 00:20:02,668 --> 00:20:08,459 Bak pepatah lanun lama, "Bayu laut memanggil kelasi pulang." 253 00:20:09,918 --> 00:20:12,126 Itulah jawapannya! 254 00:20:12,126 --> 00:20:14,668 Angin panggil Sharkpup balik. 255 00:20:14,668 --> 00:20:17,418 Sharkpup cuba cari jalan pulang. 256 00:20:17,418 --> 00:20:20,418 Sebab itu angin ubah Sharkpup? 257 00:20:22,293 --> 00:20:26,084 Kamu nak pulang ke pulau itu? 258 00:20:40,959 --> 00:20:41,793 Okey. 259 00:20:42,501 --> 00:20:44,626 Baliklah. 260 00:20:44,626 --> 00:20:47,501 Saya tahu awak sedih, tapi itu yang terbaik. 261 00:20:47,501 --> 00:20:51,168 Angin semakin kencang dan mereka akan berubah. 262 00:20:51,168 --> 00:20:54,251 - Kita belayar sekarang. - Macam mana? 263 00:20:54,251 --> 00:20:56,668 Keadaan terlalu berbahaya. 264 00:20:56,668 --> 00:21:01,043 Bot Barb dah karam dan bot ayah dah usang. 265 00:21:02,376 --> 00:21:07,084 Mungkin ada cara lain untuk kita ke pulau misteri itu. 266 00:21:10,043 --> 00:21:11,584 Biar betul! Itu... 267 00:21:11,584 --> 00:21:13,793 Tepat sekali. 268 00:21:13,793 --> 00:21:18,543 Panggil Geng Jerung! Ini pengembaraan terakhir Sharkpup. 269 00:21:45,126 --> 00:21:48,126 Terjemahan sari kata oleh Saffura