1
00:00:09,709 --> 00:00:12,334
Jerung separa anjing
Sirip dan mulut besar
2
00:00:12,334 --> 00:00:15,209
{\an8}Suka air dan darat, Sharkdog!
3
00:00:15,209 --> 00:00:18,084
{\an8}Anjing separa jerung
Sayang semuanya
4
00:00:18,084 --> 00:00:19,126
{\an8}Sharkdog!
5
00:00:19,126 --> 00:00:21,918
TELATAH SHARKDOG KECIL
6
00:00:21,918 --> 00:00:26,793
{\an8}Susulan ketidaktentuan cuaca,
angin diramalkan bertiup kencang,
7
00:00:26,793 --> 00:00:29,084
{\an8}jadi pakai kot dan topi.
8
00:00:30,376 --> 00:00:31,751
{\an8}Anjing pun sama.
9
00:00:31,751 --> 00:00:35,168
{\an8}Julie Fisher untuk berita Foggy Springs.
10
00:00:35,168 --> 00:00:38,251
{\an8}Sarapan sedap untuk hari yang hebat.
11
00:00:38,251 --> 00:00:42,209
{\an8}Baguslah sebab
pankek ini taklah hebat mana.
12
00:00:50,084 --> 00:00:52,334
Okey, Sharkpup. Ini pankek...
13
00:00:59,418 --> 00:01:00,376
Ayah okey?
14
00:01:00,876 --> 00:01:04,584
Ayah okey,
tapi Sharkpup semakin tak terkawal.
15
00:01:05,084 --> 00:01:07,084
Mereka haiwan liar.
16
00:01:07,084 --> 00:01:09,793
Foggy Springs bukan tempat mereka.
17
00:01:10,876 --> 00:01:12,376
Tak boleh.
18
00:01:14,334 --> 00:01:16,709
Saya sayang Sharkpup.
19
00:01:16,709 --> 00:01:19,209
Mereka nak main, jadi mereka...
20
00:01:21,209 --> 00:01:22,043
teruja.
21
00:01:24,751 --> 00:01:28,418
Ya dan Foggy Springs
sesuai untuk Sharkpup.
22
00:01:28,418 --> 00:01:30,209
Entahlah.
23
00:01:30,709 --> 00:01:32,668
Kami akan buktikannya,
24
00:01:34,001 --> 00:01:35,876
tapi kami perlu bantuan.
25
00:01:36,959 --> 00:01:37,918
Okey, semua.
26
00:01:37,918 --> 00:01:42,793
Kita akan cari cara
untuk salurkan keterujaan Sharkpup.
27
00:01:42,793 --> 00:01:46,793
Megamouth boleh main pasir
dan meluncur di pantai.
28
00:01:47,834 --> 00:01:51,209
Saya boleh bawa Sausage berenang di laut.
29
00:01:51,209 --> 00:01:55,376
Ombak besar kalau angin kuat.
30
00:01:55,376 --> 00:01:57,376
Kami bawa Hammerhead ke...
31
00:01:57,376 --> 00:01:59,876
Apa yang Hammerhead suka?
32
00:02:03,043 --> 00:02:04,001
Saya tahu.
33
00:02:04,668 --> 00:02:08,626
Bagus idea awak! Hammerhead pasti seronok.
34
00:02:09,834 --> 00:02:12,459
- Boleh Hammerhead tolong?
- Boleh!
35
00:02:19,418 --> 00:02:20,626
Ya!
36
00:02:26,543 --> 00:02:28,626
- Ya!
- Bagus, Hammerhead.
37
00:02:36,543 --> 00:02:40,043
{\an8}- Hammerhead?
- Alamak! Dia dalam mod jerung!
38
00:02:47,584 --> 00:02:50,084
Buat sesuatu sebelum dia cedera!
39
00:02:52,501 --> 00:02:53,668
Berhenti!
40
00:03:04,293 --> 00:03:06,626
Sharkdog! Hammerhead! Kamu okey?
41
00:03:08,584 --> 00:03:10,001
{\an8}Ya, kami okey.
42
00:03:12,334 --> 00:03:14,001
Saya tolong kemas?
43
00:03:16,751 --> 00:03:19,084
Tak apa, cukup untuk hari ini.
44
00:03:19,084 --> 00:03:20,084
Tapi...
45
00:03:21,751 --> 00:03:25,418
- Kenapa dia tak dengar cakap saya?
- Relaks.
46
00:03:25,418 --> 00:03:30,793
Mungkin dia terlalu teruja,
tapi yang lain tentu sedang berseronok.
47
00:03:35,543 --> 00:03:38,751
Okey, Megamouth. Apa awak nak main dulu?
48
00:03:43,001 --> 00:03:45,751
Pilihlah! Ada bola sepak.
49
00:03:45,751 --> 00:03:47,084
Bola pantai?
50
00:03:47,084 --> 00:03:48,168
Bola tampar?
51
00:03:48,168 --> 00:03:50,793
Bebola daging? Ini bekal saya.
52
00:03:52,543 --> 00:03:54,126
Tolong!
53
00:03:54,126 --> 00:03:57,168
Angin buat barang saya berterabur.
54
00:03:57,168 --> 00:03:58,543
Okey, Annabelle.
55
00:04:12,376 --> 00:04:15,084
Megamouth dah jumpa minat dia.
56
00:04:19,293 --> 00:04:21,793
Sebab itu nama dia Megamouth.
57
00:04:32,584 --> 00:04:33,418
Megamouth?
58
00:04:33,418 --> 00:04:35,168
Alamak!
59
00:04:35,168 --> 00:04:36,959
- Mod jerung!
- Mod jerung!
60
00:04:39,334 --> 00:04:41,626
Oh, Tuhan! Apa dah jadi?
61
00:04:44,418 --> 00:04:45,793
Megamouth.
62
00:04:50,918 --> 00:04:54,418
Paling tidak, Sausage okey.
Baguslah, bukan?
63
00:04:54,418 --> 00:04:56,834
{\an8}Ya! Kapten Barb serba boleh.
64
00:05:02,126 --> 00:05:04,668
Lupakan saja. Ini masalah besar.
65
00:05:04,668 --> 00:05:05,584
Max.
66
00:05:05,584 --> 00:05:08,126
Habislah kita.
67
00:05:11,376 --> 00:05:13,751
Cepat, Sharkdog! Menyalak!
68
00:05:16,168 --> 00:05:18,209
Kita mesti tangkap mereka.
69
00:05:19,626 --> 00:05:23,126
Saya bingung.
Kenapa Sharkpup tak nak dengar?
70
00:05:23,126 --> 00:05:27,876
Tiada apa boleh kawalnya dalam mod jerung,
termasuk Sharkdog.
71
00:05:38,209 --> 00:05:39,876
Sharkpup dengar?
72
00:05:47,709 --> 00:05:48,709
- Sharkdog!
- Barb!
73
00:05:48,709 --> 00:05:50,376
- Sharkpup?
- Semua okey?
74
00:05:51,251 --> 00:05:52,709
Semua okey.
75
00:05:55,959 --> 00:05:59,709
- Mereka dah bertenang! Apa jadi?
- Mereka letih?
76
00:05:59,709 --> 00:06:03,251
Mungkin sebab persekitaran yang gelap.
77
00:06:04,168 --> 00:06:07,376
Hammerhead tertidur di dalam bilik gelap.
78
00:06:07,376 --> 00:06:11,834
Mereka masuk mod jerung
setiap kali berada di luar.
79
00:06:11,834 --> 00:06:13,001
Waktu siang!
80
00:06:13,001 --> 00:06:18,334
Saya rasa persekitaran gelap
meneutralkan naluri haiwan liar mereka.
81
00:06:19,251 --> 00:06:25,251
Siapa tahu macam mana nak bawa
mereka balik sementara hari masih siang?
82
00:06:26,959 --> 00:06:28,168
Terima kasih.
83
00:06:30,459 --> 00:06:35,584
Tidurlah wahai Sharkpup sayang...
84
00:06:35,584 --> 00:06:38,918
Ayah dengar macam-macam dah jadi hari ini.
85
00:06:38,918 --> 00:06:40,293
Apa ceritanya?
86
00:06:40,293 --> 00:06:43,793
Saya nak berseronok dengan mereka dan...
87
00:06:43,793 --> 00:06:48,751
Mungkin mereka terlalu teruja,
tapi tengoklah sekarang.
88
00:06:48,751 --> 00:06:53,959
- Gembira, selamat dan tenang.
- Boleh mereka tinggal?
89
00:06:56,043 --> 00:06:58,209
Okey, ayah izinkan.
90
00:06:58,209 --> 00:06:59,918
- Buat masa ini.
- Ya!
91
00:07:00,584 --> 00:07:05,543
Kalau mereka dalam bahaya,
kamu mesti beritahu ayah, faham?
92
00:07:05,543 --> 00:07:09,418
Okey. Mereka tenang
dalam persekitaran yang gelap,
93
00:07:09,418 --> 00:07:11,501
jadi ayah tak perlu risau.
94
00:07:11,501 --> 00:07:13,001
Geng Jerung janji.
95
00:07:19,834 --> 00:07:23,043
{\an8}TERBANG TINGGI
96
00:07:23,043 --> 00:07:28,459
Semuanya huru-hara sejak Hammerhead,
Sausage dan Megamouth ada, bukan?
97
00:07:28,459 --> 00:07:30,501
Ya! Mereka menyeronokkan.
98
00:07:30,501 --> 00:07:33,584
Saya pasti sedih kalau mereka tiada.
99
00:07:33,584 --> 00:07:36,793
{\an8}Ya! Semuanya akan baik-baik saja.
100
00:07:45,543 --> 00:07:47,918
- Apa dah jadi?
- Mod jerung!
101
00:07:51,626 --> 00:07:53,293
Mereka dah terlepas!
102
00:07:53,293 --> 00:07:56,376
Royce kata persekitaran gelap menenangkan.
103
00:07:58,001 --> 00:07:59,834
Royce silap!
104
00:08:00,751 --> 00:08:05,043
Okey, Sharkpup berkeliaran
di sekitar Foggy Springs.
105
00:08:05,043 --> 00:08:10,084
Kita tak tahu punca ia berubah
dan salakan awak pun tak berkesan.
106
00:08:12,293 --> 00:08:13,834
Okey, jangan panik.
107
00:08:13,834 --> 00:08:16,334
- Kita kena...
- Beritahu ayah.
108
00:08:16,334 --> 00:08:18,293
Ya! Ayah boleh tolong.
109
00:08:19,251 --> 00:08:23,293
Jangan!
Nanti ayah marah dan buang Sharkpup.
110
00:08:23,293 --> 00:08:27,251
Mereka mungkin dalam bahaya.
Lebih baik kita...
111
00:08:27,251 --> 00:08:29,501
Cari Sharkpup! Ayah takkan tahu.
112
00:08:29,501 --> 00:08:32,001
- Semuanya akan okey.
- Kawan.
113
00:08:32,001 --> 00:08:34,668
Tolonglah.
114
00:08:36,543 --> 00:08:40,543
Okey, tapi kalau ada masalah,
kita beritahu ayah.
115
00:08:43,543 --> 00:08:44,501
Geng Jerung.
116
00:08:45,751 --> 00:08:46,834
Jaga-jaga.
117
00:08:53,293 --> 00:08:54,501
Kita kena cari...
118
00:08:56,418 --> 00:08:59,126
Hammerhead, Sausage dan...
119
00:08:59,126 --> 00:09:00,251
Megamouth!
120
00:09:01,126 --> 00:09:02,459
Bukan! Di sana!
121
00:09:05,501 --> 00:09:09,959
Dia dalam mod jerung
dan makan kubis Brussel Encik Heubel.
122
00:09:09,959 --> 00:09:12,209
Jom! Cepat!
123
00:09:17,626 --> 00:09:19,043
Mara!
124
00:09:24,293 --> 00:09:26,459
Seronoknya! Sekali lagi.
125
00:09:28,584 --> 00:09:31,501
Maaf. Maksud saya, semua okey?
126
00:09:31,501 --> 00:09:33,584
Apa dah jadi?
127
00:09:36,376 --> 00:09:38,668
Oh, kubis Brussel saya!
128
00:09:38,668 --> 00:09:42,834
Encik Heubel,
kami nak tangkap Sharkpup liar.
129
00:09:42,834 --> 00:09:44,709
Keluar dari laman saya!
130
00:09:46,876 --> 00:09:48,584
Gnome saya! Tidak!
131
00:09:55,543 --> 00:09:57,626
Tidak! Profesor Binky saya!
132
00:09:57,626 --> 00:10:00,084
Saya baru lekat janggutnya.
133
00:10:05,459 --> 00:10:09,293
Tangkap Megamouth
dan cari Sharkpup lain! Jom!
134
00:10:09,293 --> 00:10:12,751
Maaf, Encik Heubel.
Kami akan baiki Profesor Binky.
135
00:10:12,751 --> 00:10:14,126
Selamat tinggal.
136
00:10:17,084 --> 00:10:18,418
Cepat! Ikut sini.
137
00:10:18,418 --> 00:10:22,418
Mungkinkah Encik Sniffles
punca Megamouth berubah?
138
00:10:22,418 --> 00:10:26,334
Mungkin.
Kucing Heubel buat Sharkdog teruja.
139
00:10:26,334 --> 00:10:29,668
Mungkin bukan kucing, tapi anjing. Tengok.
140
00:10:37,126 --> 00:10:40,126
Sebab itu kita kena beritahu ayah!
141
00:10:46,626 --> 00:10:48,168
- Dapat pun!
- Salah.
142
00:10:52,543 --> 00:10:55,668
Peliknya. Apa punca Megamouth berubah?
143
00:10:55,668 --> 00:10:58,626
Mungkin dia lapar. Macam saya.
144
00:11:01,501 --> 00:11:04,751
Okey, isi baldi ini penuh-penuh dan...
145
00:11:21,126 --> 00:11:25,126
Dia tak patut lapar lagi
selepas sedut semua itu.
146
00:11:27,668 --> 00:11:28,584
Megamouth!
147
00:11:28,584 --> 00:11:30,501
Dia dah lari! Jom!
148
00:11:31,876 --> 00:11:33,543
Angin agak kencang!
149
00:11:33,543 --> 00:11:38,376
Besar kemungkinan dia
akan timbulkan lebih banyak masalah.
150
00:11:38,376 --> 00:11:41,001
Kita mesti telefon ayah sekarang.
151
00:11:41,001 --> 00:11:45,418
- Megamouth semakin tak terkawal.
- Saya boleh tangkap
152
00:11:45,418 --> 00:11:48,293
kalau tahu punca yang mengubahnya.
153
00:11:50,501 --> 00:11:51,709
Itu pun dia!
154
00:11:55,543 --> 00:11:56,668
{\an8}Tidak!
155
00:11:56,668 --> 00:11:58,001
{\an8}Maaf, Annabelle.
156
00:12:13,001 --> 00:12:14,043
Megamouth!
157
00:12:15,084 --> 00:12:16,501
Apa kita nak buat?
158
00:12:21,751 --> 00:12:23,084
Saya ada idea.
159
00:12:23,084 --> 00:12:24,168
Sharkdog!
160
00:12:25,709 --> 00:12:27,126
Tarik jaring ini!
161
00:12:30,668 --> 00:12:32,126
{\an8}Okey, bidik.
162
00:12:37,876 --> 00:12:39,543
Sedia, lepas!
163
00:12:50,043 --> 00:12:51,001
Sharkdog!
164
00:12:56,543 --> 00:13:01,043
- Dia dah kembali tenang!
- Mungkin sebab kena air laut.
165
00:13:01,043 --> 00:13:02,834
Mungkin dia cedera.
166
00:13:02,834 --> 00:13:05,709
Tengok siripnya! Dia jatuh tadi.
167
00:13:07,001 --> 00:13:11,709
- Apa kita nak buat?
- Awak tahu jawapannya.
168
00:13:11,709 --> 00:13:13,334
Beritahu ayah.
169
00:13:13,334 --> 00:13:16,918
Jangan risau, SD. Ayah Max takkan marah.
170
00:13:16,918 --> 00:13:20,126
Apa? Kamu patut beritahu ayah, Max.
171
00:13:20,709 --> 00:13:24,251
Bukan salah Max. Semuanya idea saya.
172
00:13:24,251 --> 00:13:25,834
Saya minta maaf.
173
00:13:26,793 --> 00:13:31,584
Dia patut berehat di dalam tangki
sehingga siripnya sembuh.
174
00:13:33,376 --> 00:13:36,626
Sementara itu,
kita mesti fikirkan sesuatu.
175
00:13:36,626 --> 00:13:39,918
Foggy Springs tak selamat untuk Sharkpup.
176
00:13:39,918 --> 00:13:44,459
- Sharkpup kena pergi?
- Kita tiada pilihan.
177
00:13:44,459 --> 00:13:47,209
Mujur Hammerhead
dan Sausage selamat di rumah.
178
00:13:47,209 --> 00:13:48,126
Itu...
179
00:13:48,709 --> 00:13:50,793
Jangan marah, Encik Fisher.
180
00:13:50,793 --> 00:13:54,501
Ya, mungkin pak cik patut duduk
dan dengar dulu.
181
00:13:55,459 --> 00:13:59,459
Itu pun awak! Datang cepat!
Ada dua ekor Sharkpup
182
00:13:59,459 --> 00:14:02,918
yang mengaruk macam anak Kraken di sini!
183
00:14:03,501 --> 00:14:07,293
Kami datang!
Ollie dan Royce, jaga Megamouth.
184
00:14:07,293 --> 00:14:08,209
Okey.
185
00:14:08,209 --> 00:14:11,376
Ayah dan Sharkdog, jom tangkap Sharkpup.
186
00:14:11,376 --> 00:14:12,876
Ayuh, Geng Jerung.
187
00:14:14,501 --> 00:14:15,543
Baiklah.
188
00:14:16,418 --> 00:14:18,876
Ayuh, Geng Jerung!
189
00:14:20,876 --> 00:14:24,584
JERUNG NAIK BOT
190
00:14:25,084 --> 00:14:26,043
Cepat, ayah!
191
00:14:26,043 --> 00:14:30,459
Kalau kita lambat,
mereka akan cedera macam Megamouth.
192
00:14:30,459 --> 00:14:31,751
Cepat!
193
00:14:33,584 --> 00:14:37,168
{\an8}Maaf, enjin bot ayah tak sekuat dulu.
194
00:14:38,668 --> 00:14:43,293
{\an8}Sharkpup melompat ke sana-sini
macam pakai pelompat.
195
00:14:47,209 --> 00:14:48,834
Kenapa lambat sangat?
196
00:14:49,793 --> 00:14:54,001
Tak apa, mereka selamat di atas bot.
Semuanya okey.
197
00:14:55,376 --> 00:14:57,376
{\an8}Ini tak okey.
198
00:15:02,001 --> 00:15:06,168
Ini panggilan kecemasan!
199
00:15:10,876 --> 00:15:13,543
Boleh kita balik ke Foggy Springs?
200
00:15:13,543 --> 00:15:14,459
Okey.
201
00:15:19,626 --> 00:15:22,418
Okey, sedia nak tangkap Sharkpup?
202
00:15:22,418 --> 00:15:23,459
- Ya!
- Ya!
203
00:15:28,584 --> 00:15:29,709
Ayuh!
204
00:15:48,459 --> 00:15:49,543
Maaf.
205
00:15:58,459 --> 00:16:00,126
Tidak! Sauh!
206
00:16:26,293 --> 00:16:30,293
Kita mesti hantar
mereka balik ke habitat asal.
207
00:16:30,293 --> 00:16:34,084
Betul itu.
Kita masih tak tahu punca ia berubah.
208
00:16:35,959 --> 00:16:39,751
Lambat-laun, nyawa mereka boleh terancam.
209
00:16:39,751 --> 00:16:43,001
Tidak! Sharkpup tinggal di Foggy Springs.
210
00:16:43,001 --> 00:16:46,126
Kita cuma perlu tahu puncanya.
211
00:16:55,668 --> 00:16:57,668
Saya boleh tangkap mereka.
212
00:17:04,334 --> 00:17:07,168
Dekat lagi.
213
00:17:11,918 --> 00:17:13,668
Sekarang!
214
00:17:14,376 --> 00:17:16,376
- Berhenti!
- Apa?
215
00:17:17,876 --> 00:17:20,543
Tengok! Sharkpup dah bertenang.
216
00:17:21,293 --> 00:17:22,626
Apa dah jadi?
217
00:17:24,793 --> 00:17:25,834
Mod jerung!
218
00:17:27,834 --> 00:17:28,959
Mod tenang!
219
00:17:29,459 --> 00:17:30,501
Nanti dulu.
220
00:17:34,251 --> 00:17:36,209
Anginlah puncanya.
221
00:17:37,543 --> 00:17:39,918
Angin yang ubah Sharkpup.
222
00:17:47,209 --> 00:17:49,418
Jangan panik! Ayah tangkap.
223
00:18:00,043 --> 00:18:03,209
Oh, Tuhanku.
224
00:18:03,209 --> 00:18:04,834
Habislah.
225
00:18:12,709 --> 00:18:16,834
Saya kena telefon syarikat insurans,
naikkan premium...
226
00:18:16,834 --> 00:18:20,418
Maaf mengganggu, tapi bot sedang karam.
227
00:18:21,043 --> 00:18:23,584
Betul! Tinggalkan bot ini!
228
00:18:23,584 --> 00:18:25,168
Naik bot saya!
229
00:18:31,418 --> 00:18:34,626
- Alamak, Sharkpup!
- Mereka terperangkap!
230
00:18:36,001 --> 00:18:37,918
Saya mesti selamatkan mereka!
231
00:18:43,376 --> 00:18:44,251
Sharkpup!
232
00:18:45,126 --> 00:18:47,126
Jangan takut! Saya tolong.
233
00:18:49,209 --> 00:18:50,043
Ketatnya.
234
00:18:54,793 --> 00:18:56,543
Saya akan selamatkan kamu.
235
00:19:01,543 --> 00:19:03,959
Sharkdog! Di mana awak?
236
00:19:03,959 --> 00:19:05,209
Sharkdog!
237
00:19:05,209 --> 00:19:09,001
Nanti! Adakah itu sirip?
238
00:19:09,001 --> 00:19:11,376
Tak! Ada tiga sirip!
239
00:19:15,001 --> 00:19:16,626
Sharkpup selamat.
240
00:19:16,626 --> 00:19:19,209
- Saya tahu awak boleh!
- Bagus!
241
00:19:23,501 --> 00:19:25,459
Kamu dah selamat.
242
00:19:26,251 --> 00:19:28,001
Ayah, jom balik.
243
00:19:28,584 --> 00:19:31,251
Nasib baik mereka selamat.
244
00:19:31,251 --> 00:19:33,209
Kita dah tahu puncanya.
245
00:19:33,209 --> 00:19:37,209
Sharkpup boleh tinggal
di Foggy Springs, bukan?
246
00:19:38,418 --> 00:19:42,001
Maaf, Foggy Springs bukan tempat mereka.
247
00:19:42,001 --> 00:19:46,834
Lebih-lebih lagi,
angin diramalkan semakin kencang.
248
00:19:48,126 --> 00:19:50,334
Angin dari barat laut.
249
00:19:50,334 --> 00:19:53,084
Barat laut?
250
00:19:53,084 --> 00:19:57,876
Bukankah pulau misteri itu di sana?
Tempat asal Sharkpup.
251
00:19:58,376 --> 00:20:02,668
Yalah! Nampaknya,
angin ini bertiup dari pulau itu.
252
00:20:02,668 --> 00:20:08,459
Bak pepatah lanun lama,
"Bayu laut memanggil kelasi pulang."
253
00:20:09,918 --> 00:20:12,126
Itulah jawapannya!
254
00:20:12,126 --> 00:20:14,668
Angin panggil Sharkpup balik.
255
00:20:14,668 --> 00:20:17,418
Sharkpup cuba cari jalan pulang.
256
00:20:17,418 --> 00:20:20,418
Sebab itu angin ubah Sharkpup?
257
00:20:22,293 --> 00:20:26,084
Kamu nak pulang ke pulau itu?
258
00:20:40,959 --> 00:20:41,793
Okey.
259
00:20:42,501 --> 00:20:44,626
Baliklah.
260
00:20:44,626 --> 00:20:47,501
Saya tahu awak sedih,
tapi itu yang terbaik.
261
00:20:47,501 --> 00:20:51,168
Angin semakin kencang
dan mereka akan berubah.
262
00:20:51,168 --> 00:20:54,251
- Kita belayar sekarang.
- Macam mana?
263
00:20:54,251 --> 00:20:56,668
Keadaan terlalu berbahaya.
264
00:20:56,668 --> 00:21:01,043
Bot Barb dah karam dan bot ayah dah usang.
265
00:21:02,376 --> 00:21:07,084
Mungkin ada cara lain
untuk kita ke pulau misteri itu.
266
00:21:10,043 --> 00:21:11,584
Biar betul! Itu...
267
00:21:11,584 --> 00:21:13,793
Tepat sekali.
268
00:21:13,793 --> 00:21:18,543
Panggil Geng Jerung!
Ini pengembaraan terakhir Sharkpup.
269
00:21:45,126 --> 00:21:48,126
Terjemahan sari kata oleh Saffura