1
00:00:09,709 --> 00:00:12,043
Fél eb, fél hal
Ez mind rávall
2
00:00:12,043 --> 00:00:15,209
{\an8}Vízben, parton otthon van !
Cápakutyi !
3
00:00:15,209 --> 00:00:18,084
{\an8}Fél eb, fél hal
Nagy szív, kis baj
4
00:00:18,084 --> 00:00:19,126
{\an8}Cápakutyi !
5
00:00:19,126 --> 00:00:21,959
ENERGIALEVEZETÉS
6
00:00:21,959 --> 00:00:26,668
Továbbra is furcsa az időjárás:
ma erős szél lesz,
7
00:00:26,668 --> 00:00:29,543
{\an8}úgyhogy kapaszkodjanak a kalapjukba!
8
00:00:30,376 --> 00:00:31,751
És a kutyájukba.
9
00:00:31,751 --> 00:00:35,168
{\an8}Julie Fishert hallották Foggy Springsből.
10
00:00:35,168 --> 00:00:38,251
{\an8}Nincs is jobb, mint egy nyugis reggeli.
11
00:00:38,251 --> 00:00:42,209
{\an8}Aha. Csak ez a reggel
egyáltalán nem nyugis.
12
00:00:50,084 --> 00:00:52,334
Kölykök, itt a palacsinta...
13
00:00:59,418 --> 00:01:00,376
Jól vagy?
14
00:01:00,876 --> 00:01:04,584
Jól vagyok. De ezek a kölykök nem semmik.
15
00:01:05,084 --> 00:01:09,793
{\an8}Végtére is vadállatok.
Foggy Springs nem nekik való.
16
00:01:10,876 --> 00:01:12,376
Kölykök nem mennek.
17
00:01:14,334 --> 00:01:16,709
Cápakutyi szereti őket.
18
00:01:16,709 --> 00:01:19,501
Csak játszani akarnak. Ezért ilyen
19
00:01:21,209 --> 00:01:22,043
elevenek.
20
00:01:24,751 --> 00:01:28,418
Igen. Ez tökéletes hely nekik.
21
00:01:28,418 --> 00:01:30,209
Nem is tudom.
22
00:01:30,709 --> 00:01:32,668
Majd mi bebizonyítjuk.
23
00:01:34,001 --> 00:01:35,584
Egy kis segítséggel.
24
00:01:36,959 --> 00:01:37,918
Figyeljetek!
25
00:01:37,918 --> 00:01:40,959
Ma muszáj valahogy levezetnünk
26
00:01:40,959 --> 00:01:42,793
a kölykök energiáját.
27
00:01:42,793 --> 00:01:46,668
Mi elvisszük Megaszájat a partra.
Imádni fogja a homokot.
28
00:01:47,834 --> 00:01:51,209
Én megúsztatom Kolbászt a tengerben.
29
00:01:51,209 --> 00:01:55,376
Hatalmas móka lesz a nagy hullámokban.
30
00:01:55,376 --> 00:01:59,876
Remek. Mi pedig
elvisszük Pörölyfejet... Ő minek örülne?
31
00:02:02,918 --> 00:02:04,168
{\an8}Cápakutyi tudja.
32
00:02:04,668 --> 00:02:08,834
Remek ötlet.
Ez tökéletes hely Pörölyfejnek.
33
00:02:09,834 --> 00:02:12,459
- Segíthet kalapálni?
- Hát persze.
34
00:02:19,418 --> 00:02:20,626
Ez az!
35
00:02:26,543 --> 00:02:28,626
- Igen!
- Szép volt!
36
00:02:36,543 --> 00:02:40,043
{\an8}- Pörölyfej?
- Jaj, ne! Cápamódba kapcsolt!
37
00:02:47,584 --> 00:02:49,918
Még megsérül. Csinálj valamit!
38
00:02:52,501 --> 00:02:53,793
Pörölyfej, állj!
39
00:03:04,293 --> 00:03:06,626
Cápakutyi! Pörölyfej! Jól vagytok?
40
00:03:08,584 --> 00:03:10,001
{\an8}Igen. Jól vagyunk.
41
00:03:12,334 --> 00:03:14,001
Cápakutyi segítsen?
42
00:03:16,751 --> 00:03:19,043
Jaj, ne! Eleget segítettetek.
43
00:03:19,043 --> 00:03:19,959
De...
44
00:03:21,834 --> 00:03:24,043
Miért nem hallgat rám?
45
00:03:24,043 --> 00:03:27,501
{\an8}Ne vedd magadra!
Csak egy kicsit túlpörgött.
46
00:03:27,501 --> 00:03:30,793
{\an8}A többiek biztos remekül mulatnak.
47
00:03:35,543 --> 00:03:38,751
Megaszáj, mit akarsz először játszani?
48
00:03:43,043 --> 00:03:45,751
Gyere, kutyuli! Van focilabdánk,
49
00:03:45,751 --> 00:03:47,084
strandlabdánk,
50
00:03:47,084 --> 00:03:48,126
röplabdánk.
51
00:03:48,126 --> 00:03:51,293
Húsgolyót is hoztam. Várj! Ez az ebédem.
52
00:03:52,543 --> 00:03:54,126
Tudnátok segíteni?
53
00:03:54,126 --> 00:03:57,168
Ez a durva szél szétfújta a cuccaimat.
54
00:03:57,168 --> 00:03:58,543
Máris jövünk.
55
00:04:12,376 --> 00:04:15,626
Végre rájött, mire használja a tehetségét.
56
00:04:19,251 --> 00:04:22,126
Gondolom, ezért lett a neve Megaszáj.
57
00:04:32,584 --> 00:04:33,418
Megaszáj!
58
00:04:33,418 --> 00:04:35,168
Jaj, ne!
59
00:04:35,168 --> 00:04:36,876
- Cápamód!
- Cápamód!
60
00:04:39,334 --> 00:04:41,459
A mindenit! Mi történt itt?
61
00:04:44,418 --> 00:04:45,793
Ez Megaszáj műve.
62
00:04:50,876 --> 00:04:54,376
{\an8}Legalább Kolbász
nincs cápamódban. Ez jó, nem?
63
00:04:54,376 --> 00:04:56,876
{\an8}Igen. Barb kapitány elbír vele.
64
00:05:02,126 --> 00:05:04,668
Ez felejtős! Ez elég gáz.
65
00:05:04,668 --> 00:05:05,584
Max!
66
00:05:05,584 --> 00:05:07,543
Ez nagyon gáz.
67
00:05:11,376 --> 00:05:13,876
Rajta, Cápakutyi, vonyíts nekik!
68
00:05:16,168 --> 00:05:18,209
Vissza kell hozni őket.
69
00:05:19,626 --> 00:05:23,126
Nem értem.
Miért nem hallgatnak Cápakutyira?
70
00:05:23,126 --> 00:05:27,834
Ha cápamódba kapcsolnak,
minden hiába. Ő sem tud hatni rájuk.
71
00:05:38,209 --> 00:05:39,876
Mégis hallgatnak rám?
72
00:05:47,709 --> 00:05:48,709
- CK!
- Barb!
73
00:05:48,709 --> 00:05:50,376
- Kutyulik!
- Jól vagytok?
74
00:05:51,251 --> 00:05:52,709
Mindenki oké.
75
00:05:56,001 --> 00:05:59,709
- Lenyugodtak. Hogyhogy?
- Talán elfáradtak?
76
00:05:59,709 --> 00:06:03,543
Vagy lehet,
hogy sötétben nem működik a cápamód.
77
00:06:04,168 --> 00:06:07,376
{\an8}Pörölyfej először sötétben aludt el.
78
00:06:07,376 --> 00:06:11,834
{\an8}És mindig odakint
kapcsoltak át cápaüzemmódba.
79
00:06:11,834 --> 00:06:13,001
A napfényben.
80
00:06:13,001 --> 00:06:16,376
Az az elméletem, hogy a sötét semlegesíti
81
00:06:16,376 --> 00:06:18,084
a vad ösztöneiket.
82
00:06:19,251 --> 00:06:22,209
Van valakinek valami ragyogó ötlete,
83
00:06:22,209 --> 00:06:25,376
hogy vigyük őket haza fényes nappal?
84
00:06:26,959 --> 00:06:28,251
Kösz, Annabelle.
85
00:06:30,418 --> 00:06:35,584
Csicsíja-babája, cápakutyulikája
86
00:06:35,584 --> 00:06:38,876
Úgy hallom, elég sok galibát okoztak.
87
00:06:38,876 --> 00:06:40,293
Elmesélitek?
88
00:06:40,293 --> 00:06:43,793
{\an8}Nos, Cápakutyi megpróbált mókázni velük...
89
00:06:43,793 --> 00:06:48,751
És ici-picit túltolták a mókát.
De nézd meg őket most!
90
00:06:48,751 --> 00:06:53,959
- Semmi bajuk, és mélyen alszanak.
- Maradhatnak Foggy Springsben?
91
00:06:56,043 --> 00:06:58,209
Na jó, maradhatnak.
92
00:06:58,209 --> 00:06:59,918
- Egyelőre.
- Igen!
93
00:07:00,584 --> 00:07:05,543
{\an8}De ha megint
veszélybe keverednek, azonnal szólj! Jó?
94
00:07:05,543 --> 00:07:09,418
{\an8}Aha. Már tudjuk,
hogy a sötét jó a cápamód ellen.
95
00:07:09,418 --> 00:07:11,459
Így minden könnyebb lesz.
96
00:07:11,459 --> 00:07:12,793
Cápabanda ígéri.
97
00:07:19,834 --> 00:07:23,043
{\an8}SZÁLLJ EL KISCÁPA
98
00:07:23,043 --> 00:07:28,418
{\an8}Kicsit feje tetejére állt az életünk,
amióta a kölykök megérkeztek.
99
00:07:28,418 --> 00:07:30,418
Igen. De irtó mókásak.
100
00:07:30,418 --> 00:07:33,584
Tudod, már nagyon hiányoznának.
101
00:07:33,584 --> 00:07:36,793
{\an8}Igen. Végül minden jól alakult.
102
00:07:45,543 --> 00:07:48,251
- Mi történt?
- Cápamódba kacsoltak!
103
00:07:51,626 --> 00:07:53,293
Megszöktek!
104
00:07:53,293 --> 00:07:55,959
De sötétben ez nem történhet meg.
105
00:07:58,001 --> 00:07:59,834
Royce tévedett!
106
00:08:00,751 --> 00:08:07,626
Lássuk, hogy állunk! A kölykök megléptek.
Nem tudjuk, mitől kapcsolnak cápamódba.
107
00:08:07,626 --> 00:08:10,251
És te sem tudod irányítani őket.
108
00:08:12,293 --> 00:08:13,834
Csak semmi pánik!
109
00:08:13,834 --> 00:08:16,334
- Mi ketten...
- Szólunk apának.
110
00:08:16,334 --> 00:08:18,293
Ő tudja, mit kell tenni.
111
00:08:19,251 --> 00:08:23,293
Ne! Apa dühös lesz! Elküldi kölyköket.
112
00:08:23,293 --> 00:08:27,251
És ha elvesznek vagy megsérülnek?
Jobb lesz, ha...
113
00:08:27,251 --> 00:08:29,501
Megkeresni. Apa nem tudhatja meg.
114
00:08:29,501 --> 00:08:32,001
- És boldogan élünk.
- Pajti!
115
00:08:32,001 --> 00:08:34,668
Légyszi!
116
00:08:36,543 --> 00:08:40,543
Oké. De a kereséshez
szükségünk lesz segítségre.
117
00:08:43,543 --> 00:08:44,376
Cápabanda!
118
00:08:45,668 --> 00:08:46,834
Legyetek résen!
119
00:08:53,251 --> 00:08:54,584
Meg kell találni...
120
00:08:56,334 --> 00:08:59,126
Pörölyfejet, Kolbászt és...
121
00:08:59,126 --> 00:09:00,251
Megaszáj!
122
00:09:01,126 --> 00:09:02,459
Nem. Ott!
123
00:09:05,501 --> 00:09:09,959
Még cápamódban van.
És megeszi Mr. Heubel kelbimbóit.
124
00:09:09,959 --> 00:09:12,209
Gyerünk! Futás!
125
00:09:17,626 --> 00:09:18,918
Előre!
126
00:09:24,293 --> 00:09:26,459
Ez jó volt! Még egyszer!
127
00:09:28,584 --> 00:09:31,501
Bocsi. Úgy értem: mindenki jól van?
128
00:09:31,501 --> 00:09:33,584
Mi folyik idekint?
129
00:09:36,376 --> 00:09:38,668
Az én ici-pici kelbimbóim!
130
00:09:38,668 --> 00:09:42,918
Mr. Heubel! Mi csak
el akartunk kapni egy cápakutyulit!
131
00:09:42,918 --> 00:09:44,709
Tűnés a kertemből!
132
00:09:46,876 --> 00:09:48,584
A kerti törpéim! Ne!
133
00:09:55,543 --> 00:09:59,876
Jaj, ne! Csak őt ne!
Épp most festettem újra a szakállát.
134
00:10:05,459 --> 00:10:09,334
Cápabanda elkapja Megaszájékat. Rajta!
135
00:10:09,334 --> 00:10:12,709
Bocsánat! Majd megragasztjuk a törpéjét!
136
00:10:12,709 --> 00:10:14,168
Szia, Mr. Szipák!
137
00:10:17,084 --> 00:10:18,418
Gyorsan! Erre!
138
00:10:18,418 --> 00:10:22,418
Nem lehet,
hogy a cica miatt kapcsolt cápamódba?
139
00:10:22,418 --> 00:10:26,334
Talán. Ő Cápakutyit is
mindig megvadította.
140
00:10:26,334 --> 00:10:29,543
De az is lehet, hogy ez a kutyák hatása.
141
00:10:37,126 --> 00:10:40,126
Ezért kell szólnunk apának!
142
00:10:46,543 --> 00:10:48,334
- Megvagy!
- Rossz cápa.
143
00:10:52,459 --> 00:10:55,459
Ezt nem értem. Mitől vált át cápamódba?
144
00:10:55,459 --> 00:10:58,626
Talán éhes. Olyankor én is megvadulok.
145
00:11:01,501 --> 00:11:04,668
Jól van. Csalogassuk ide egy vödör...
146
00:11:21,126 --> 00:11:25,334
Ha éhes is volt,
ezek után már biztosan nem az.
147
00:11:27,668 --> 00:11:28,584
Megaszáj!
148
00:11:28,584 --> 00:11:30,501
Meglóg! Gyerünk!
149
00:11:31,876 --> 00:11:35,501
Ebben a szélben nagy a valószínűsége,
150
00:11:35,501 --> 00:11:38,418
hogy párszor bajba fog kerülni.
151
00:11:38,418 --> 00:11:41,001
Most már szólnunk kell apának.
152
00:11:41,001 --> 00:11:45,418
- Megaszáj egyre kezelhetetlenebb.
- Nem. Könnyű elkapni.
153
00:11:45,418 --> 00:11:48,668
Csak tudni kell, mitől vált át cápamódba.
154
00:11:50,501 --> 00:11:51,709
Ott van.
155
00:11:55,543 --> 00:11:56,668
{\an8}Ne!
156
00:11:56,668 --> 00:11:58,043
{\an8}Bocs, Annabelle!
157
00:12:13,001 --> 00:12:14,043
Megaszáj!
158
00:12:15,084 --> 00:12:16,501
Mihez kezdjünk?
159
00:12:21,751 --> 00:12:23,084
Cápakutyi tudja.
160
00:12:23,084 --> 00:12:24,168
Cápakutyi!
161
00:12:25,668 --> 00:12:27,709
Cápabanda hálót kihúz.
162
00:12:30,668 --> 00:12:32,126
{\an8}Cápabanda céloz.
163
00:12:37,876 --> 00:12:39,543
Cápabanda kilő.
164
00:12:50,043 --> 00:12:51,001
Cápakutyi!
165
00:12:56,543 --> 00:13:01,043
- Nézd, végre lenyugodott.
- Szerintem a víz hűtötte le.
166
00:13:01,043 --> 00:13:02,834
Vagy talán megsérült.
167
00:13:02,834 --> 00:13:06,293
Nézzétek az uszonyát! Biztos megsérült.
168
00:13:07,001 --> 00:13:11,709
- Jaj, ne! Mit tegyünk?
- Szerintem tudod, mit kell tennünk.
169
00:13:11,709 --> 00:13:13,334
Szólni apának!
170
00:13:13,334 --> 00:13:16,918
Ne félj, CK! Biztos meg fogja érteni.
171
00:13:16,918 --> 00:13:18,293
Mit képzeltél?
172
00:13:18,293 --> 00:13:24,251
- Rögtön szólnod kellett volna.
- Nem Max hibája. Cápakutyi hibája.
173
00:13:24,251 --> 00:13:25,834
Cápakutyi sajnálja.
174
00:13:26,793 --> 00:13:32,001
Pihennie kellene az egyik akváriumban,
amíg meggyógyul az uszonya.
175
00:13:33,376 --> 00:13:36,626
Aztán ki kell találnunk valamit.
176
00:13:36,626 --> 00:13:39,918
Foggy Springs nem biztonságos hely neki.
177
00:13:39,918 --> 00:13:44,459
- Kutyuliknak menniük kell?
- Nincs más választásunk.
178
00:13:44,459 --> 00:13:47,209
És Kolbászék jól megvannak otthon?
179
00:13:47,209 --> 00:13:48,126
Nos...
180
00:13:48,709 --> 00:13:50,709
Az egy vicces történet.
181
00:13:50,709 --> 00:13:54,501
Igen. Annyira, hogy jobb,
ha ülve hallgatja meg.
182
00:13:55,459 --> 00:13:57,501
Végre! Gyertek gyorsan!
183
00:13:57,501 --> 00:14:02,918
Ez a két kölyök olyan ramazurit csap itt,
mint a tengeri szörnyek.
184
00:14:03,501 --> 00:14:07,293
Sietünk. Ti maradjatok itt,
és vigyázzatok rá!
185
00:14:07,293 --> 00:14:08,209
Rendben.
186
00:14:08,209 --> 00:14:11,376
Apa, Cápakutyi, nyomás a kölykökért!
187
00:14:11,376 --> 00:14:12,793
Hajrá, Cápabanda!
188
00:14:14,501 --> 00:14:15,543
Na jó!
189
00:14:16,334 --> 00:14:19,293
- Hajrá, Cápabanda!
- Hajrá, Cápabanda!
190
00:14:20,876 --> 00:14:24,584
CÁPÁK A FEDÉLZETEN
191
00:14:25,084 --> 00:14:30,376
Siessünk! Ha nem érünk oda időben,
ők is megsérülnek, mint Megaszáj.
192
00:14:30,376 --> 00:14:31,751
Gyorsabban!
193
00:14:33,584 --> 00:14:37,168
{\an8}Bocs. Ez a csónak
nem olyan gyors, mint régen.
194
00:14:38,668 --> 00:14:43,293
{\an8}Ezek a Cápakutyulik
úgy pattognak, mint a gumilabda.
195
00:14:47,209 --> 00:14:48,834
Mi tartott eddig?
196
00:14:49,876 --> 00:14:54,001
Semmi baj.
A hajón biztonságban vannak. Minden oké.
197
00:14:55,376 --> 00:14:57,376
{\an8}Vagy mégsem.
198
00:15:02,001 --> 00:15:06,668
Ennek a vészhelyzetnek a megoldáshoz
mindenkire szükség van!!
199
00:15:10,876 --> 00:15:14,459
{\an8}- Vissza tudsz vinni Foggy Springsbe?
- Igen.
200
00:15:19,626 --> 00:15:22,418
Apa, Cápakutyi, kapjuk el őket!
201
00:15:22,418 --> 00:15:23,459
- Jó.
- Jó.
202
00:15:28,584 --> 00:15:29,709
Nyomás!
203
00:15:48,459 --> 00:15:49,543
Hoppá! Bocsi.
204
00:15:58,459 --> 00:16:00,001
Ne! A horgony!
205
00:16:26,293 --> 00:16:30,168
Muszáj visszavinnünk őket a vadonba.
206
00:16:30,168 --> 00:16:34,084
Igen. És még nem tudjuk,
mitől váltanak cápamódba.
207
00:16:35,959 --> 00:16:39,751
Csak idő kérdése, és komoly bajuk lesz.
208
00:16:39,751 --> 00:16:43,001
Ne! Kölykök Foggy Springsben maradnak.
209
00:16:43,001 --> 00:16:46,126
Csak rá kell jönni, mit akarnak.
210
00:16:55,626 --> 00:16:57,876
Megvan, hogy fogjuk meg őket.
211
00:17:04,334 --> 00:17:07,209
Gyertek csak, apró tengeri fenevadak!
212
00:17:11,918 --> 00:17:13,668
És most!
213
00:17:14,376 --> 00:17:16,376
- Állj!
- Mi van?
214
00:17:17,876 --> 00:17:20,543
Nézzétek! Nincsenek cápamódban.
215
00:17:21,293 --> 00:17:22,626
Az hogy lehet?
216
00:17:24,793 --> 00:17:25,834
Cápamód!
217
00:17:27,834 --> 00:17:28,834
Nem cápamód!
218
00:17:29,459 --> 00:17:30,501
Várjunk csak!
219
00:17:34,251 --> 00:17:36,209
A szél az oka.
220
00:17:37,501 --> 00:17:39,959
A széltől kapcsolnak cápamódba.
221
00:17:47,209 --> 00:17:49,418
Semmi pánik! Megvannak.
222
00:18:00,043 --> 00:18:03,209
Neptunusz svédasztalos szusibüféjére!
223
00:18:03,209 --> 00:18:04,834
Ebből baj lesz!
224
00:18:12,626 --> 00:18:16,876
{\an8}Hívhatom a biztosítót,
aztán emelni fogják a díjamat...
225
00:18:16,876 --> 00:18:20,418
{\an8}Nem akarlak félbeszakítani, de süllyedünk.
226
00:18:21,043 --> 00:18:23,584
Hát így állunk! Hajót elhagyni!
227
00:18:23,584 --> 00:18:25,168
Ugrás a csónakba!
228
00:18:31,418 --> 00:18:33,168
Jaj, ne! A kölykök!
229
00:18:33,168 --> 00:18:34,501
Bent ragadtak!
230
00:18:36,001 --> 00:18:37,918
Cápakutyi megmenti őket!
231
00:18:43,334 --> 00:18:44,334
Cápakutyulik!
232
00:18:45,126 --> 00:18:47,543
Ne aggódjatok! Cápakutyi segít.
233
00:18:49,168 --> 00:18:50,043
Nem mozdul.
234
00:18:54,668 --> 00:18:56,543
Cápakutyi megmenti őket.
235
00:19:01,543 --> 00:19:03,959
Cápakutyi! Hol vagy?
236
00:19:03,959 --> 00:19:05,209
Cápakutyi!
237
00:19:05,209 --> 00:19:09,001
Várjunk! Az ott egy uszony?
238
00:19:09,001 --> 00:19:11,376
Nem. Az három uszony!
239
00:19:15,001 --> 00:19:16,626
Kölykök biztonságban.
240
00:19:16,626 --> 00:19:19,418
- Tudtam, hogy sikerül.
- Nagy vagy!
241
00:19:23,418 --> 00:19:25,751
Most már biztonságban vagytok.
242
00:19:26,293 --> 00:19:27,793
Apa, menjünk innen!
243
00:19:28,584 --> 00:19:31,251
Ebből nagy baj is lehetett volna.
244
00:19:31,251 --> 00:19:37,209
Most, hogy tudjuk, hogy a szél a ludas,
kölykök maradnak, ugye?
245
00:19:38,376 --> 00:19:42,001
Sajnos ez a hely
nem biztonságos a számukra.
246
00:19:42,001 --> 00:19:46,834
Főleg, majd ha egyre erősebb lesz szél.
247
00:19:47,918 --> 00:19:50,334
A hideg, vad északnyugati szél.
248
00:19:50,334 --> 00:19:53,084
Északnyugati?
249
00:19:53,084 --> 00:19:56,001
Barb, nem arra van a titkos sziget?
250
00:19:56,001 --> 00:19:57,501
A kölykök otthona.
251
00:19:58,376 --> 00:20:02,668
De igen.
Azt hiszem, pont onnan fújnak a szelek.
252
00:20:02,668 --> 00:20:05,293
Ahogy az öreg kalózok mondják:
253
00:20:05,293 --> 00:20:08,543
„A tengeri szél hazahívja a matrózokat.”
254
00:20:09,918 --> 00:20:12,126
Ez az. Pont erről van szó.
255
00:20:12,126 --> 00:20:14,668
A szelek visszahívják őket.
256
00:20:14,668 --> 00:20:17,418
Mindvégig haza akartak menni.
257
00:20:17,418 --> 00:20:20,418
Ezért kapcsoltak cápamódba?
258
00:20:22,293 --> 00:20:26,084
Cápakutyulik
haza akarnak menni a szigetre?
259
00:20:40,959 --> 00:20:41,793
{\an8}Rendben.
260
00:20:42,501 --> 00:20:44,626
{\an8}A kölykök hazamennek.
261
00:20:44,626 --> 00:20:47,668
Tudom, hogy nehéz, de így van rendjén.
262
00:20:47,668 --> 00:20:49,751
Igen. Ha feltámad a szél,
263
00:20:49,751 --> 00:20:53,084
még jobban bepörögnek.
Most kell indulnunk.
264
00:20:53,084 --> 00:20:56,668
De hogyan? Egyedül mégsem mehetnek.
265
00:20:56,668 --> 00:21:01,043
Barb hajója elsüllyedt,
akárcsak a gumicsónak.
266
00:21:02,376 --> 00:21:07,001
Nos, lehet, hogy mégis
el tudunk menni valahogy.
267
00:21:10,043 --> 00:21:11,584
{\an8}Azta! Ez csak nem...
268
00:21:11,584 --> 00:21:13,793
{\an8}De még mennyire, hogy az!
269
00:21:13,793 --> 00:21:18,543
{\an8}Hívom Cápabandát!
Jöhet egy utolsó, nagy kaland!
270
00:21:44,584 --> 00:21:48,126
{\an8}A feliratot fordította:
Dobosiné Rizmayer Rita