1 00:00:09,709 --> 00:00:12,043 Fél eb, fél hal Ez mind rávall 2 00:00:12,043 --> 00:00:15,209 {\an8}Vízben, parton otthon van ! Cápakutyi ! 3 00:00:15,209 --> 00:00:18,084 {\an8}Fél eb, fél hal Nagy szív, kis baj 4 00:00:18,084 --> 00:00:19,126 {\an8}Cápakutyi ! 5 00:00:19,126 --> 00:00:21,959 ENERGIALEVEZETÉS 6 00:00:21,959 --> 00:00:26,668 Továbbra is furcsa az időjárás: ma erős szél lesz, 7 00:00:26,668 --> 00:00:29,543 {\an8}úgyhogy kapaszkodjanak a kalapjukba! 8 00:00:30,376 --> 00:00:31,751 És a kutyájukba. 9 00:00:31,751 --> 00:00:35,168 {\an8}Julie Fishert hallották Foggy Springsből. 10 00:00:35,168 --> 00:00:38,251 {\an8}Nincs is jobb, mint egy nyugis reggeli. 11 00:00:38,251 --> 00:00:42,209 {\an8}Aha. Csak ez a reggel egyáltalán nem nyugis. 12 00:00:50,084 --> 00:00:52,334 Kölykök, itt a palacsinta... 13 00:00:59,418 --> 00:01:00,376 Jól vagy? 14 00:01:00,876 --> 00:01:04,584 Jól vagyok. De ezek a kölykök nem semmik. 15 00:01:05,084 --> 00:01:09,793 {\an8}Végtére is vadállatok. Foggy Springs nem nekik való. 16 00:01:10,876 --> 00:01:12,376 Kölykök nem mennek. 17 00:01:14,334 --> 00:01:16,709 Cápakutyi szereti őket. 18 00:01:16,709 --> 00:01:19,501 Csak játszani akarnak. Ezért ilyen 19 00:01:21,209 --> 00:01:22,043 elevenek. 20 00:01:24,751 --> 00:01:28,418 Igen. Ez tökéletes hely nekik. 21 00:01:28,418 --> 00:01:30,209 Nem is tudom. 22 00:01:30,709 --> 00:01:32,668 Majd mi bebizonyítjuk. 23 00:01:34,001 --> 00:01:35,584 Egy kis segítséggel. 24 00:01:36,959 --> 00:01:37,918 Figyeljetek! 25 00:01:37,918 --> 00:01:40,959 Ma muszáj valahogy levezetnünk 26 00:01:40,959 --> 00:01:42,793 a kölykök energiáját. 27 00:01:42,793 --> 00:01:46,668 Mi elvisszük Megaszájat a partra. Imádni fogja a homokot. 28 00:01:47,834 --> 00:01:51,209 Én megúsztatom Kolbászt a tengerben. 29 00:01:51,209 --> 00:01:55,376 Hatalmas móka lesz a nagy hullámokban. 30 00:01:55,376 --> 00:01:59,876 Remek. Mi pedig elvisszük Pörölyfejet... Ő minek örülne? 31 00:02:02,918 --> 00:02:04,168 {\an8}Cápakutyi tudja. 32 00:02:04,668 --> 00:02:08,834 Remek ötlet. Ez tökéletes hely Pörölyfejnek. 33 00:02:09,834 --> 00:02:12,459 - Segíthet kalapálni? - Hát persze. 34 00:02:19,418 --> 00:02:20,626 Ez az! 35 00:02:26,543 --> 00:02:28,626 - Igen! - Szép volt! 36 00:02:36,543 --> 00:02:40,043 {\an8}- Pörölyfej? - Jaj, ne! Cápamódba kapcsolt! 37 00:02:47,584 --> 00:02:49,918 Még megsérül. Csinálj valamit! 38 00:02:52,501 --> 00:02:53,793 Pörölyfej, állj! 39 00:03:04,293 --> 00:03:06,626 Cápakutyi! Pörölyfej! Jól vagytok? 40 00:03:08,584 --> 00:03:10,001 {\an8}Igen. Jól vagyunk. 41 00:03:12,334 --> 00:03:14,001 Cápakutyi segítsen? 42 00:03:16,751 --> 00:03:19,043 Jaj, ne! Eleget segítettetek. 43 00:03:19,043 --> 00:03:19,959 De... 44 00:03:21,834 --> 00:03:24,043 Miért nem hallgat rám? 45 00:03:24,043 --> 00:03:27,501 {\an8}Ne vedd magadra! Csak egy kicsit túlpörgött. 46 00:03:27,501 --> 00:03:30,793 {\an8}A többiek biztos remekül mulatnak. 47 00:03:35,543 --> 00:03:38,751 Megaszáj, mit akarsz először játszani? 48 00:03:43,043 --> 00:03:45,751 Gyere, kutyuli! Van focilabdánk, 49 00:03:45,751 --> 00:03:47,084 strandlabdánk, 50 00:03:47,084 --> 00:03:48,126 röplabdánk. 51 00:03:48,126 --> 00:03:51,293 Húsgolyót is hoztam. Várj! Ez az ebédem. 52 00:03:52,543 --> 00:03:54,126 Tudnátok segíteni? 53 00:03:54,126 --> 00:03:57,168 Ez a durva szél szétfújta a cuccaimat. 54 00:03:57,168 --> 00:03:58,543 Máris jövünk. 55 00:04:12,376 --> 00:04:15,626 Végre rájött, mire használja a tehetségét. 56 00:04:19,251 --> 00:04:22,126 Gondolom, ezért lett a neve Megaszáj. 57 00:04:32,584 --> 00:04:33,418 Megaszáj! 58 00:04:33,418 --> 00:04:35,168 Jaj, ne! 59 00:04:35,168 --> 00:04:36,876 - Cápamód! - Cápamód! 60 00:04:39,334 --> 00:04:41,459 A mindenit! Mi történt itt? 61 00:04:44,418 --> 00:04:45,793 Ez Megaszáj műve. 62 00:04:50,876 --> 00:04:54,376 {\an8}Legalább Kolbász nincs cápamódban. Ez jó, nem? 63 00:04:54,376 --> 00:04:56,876 {\an8}Igen. Barb kapitány elbír vele. 64 00:05:02,126 --> 00:05:04,668 Ez felejtős! Ez elég gáz. 65 00:05:04,668 --> 00:05:05,584 Max! 66 00:05:05,584 --> 00:05:07,543 Ez nagyon gáz. 67 00:05:11,376 --> 00:05:13,876 Rajta, Cápakutyi, vonyíts nekik! 68 00:05:16,168 --> 00:05:18,209 Vissza kell hozni őket. 69 00:05:19,626 --> 00:05:23,126 Nem értem. Miért nem hallgatnak Cápakutyira? 70 00:05:23,126 --> 00:05:27,834 Ha cápamódba kapcsolnak, minden hiába. Ő sem tud hatni rájuk. 71 00:05:38,209 --> 00:05:39,876 Mégis hallgatnak rám? 72 00:05:47,709 --> 00:05:48,709 - CK! - Barb! 73 00:05:48,709 --> 00:05:50,376 - Kutyulik! - Jól vagytok? 74 00:05:51,251 --> 00:05:52,709 Mindenki oké. 75 00:05:56,001 --> 00:05:59,709 - Lenyugodtak. Hogyhogy? - Talán elfáradtak? 76 00:05:59,709 --> 00:06:03,543 Vagy lehet, hogy sötétben nem működik a cápamód. 77 00:06:04,168 --> 00:06:07,376 {\an8}Pörölyfej először sötétben aludt el. 78 00:06:07,376 --> 00:06:11,834 {\an8}És mindig odakint kapcsoltak át cápaüzemmódba. 79 00:06:11,834 --> 00:06:13,001 A napfényben. 80 00:06:13,001 --> 00:06:16,376 Az az elméletem, hogy a sötét semlegesíti 81 00:06:16,376 --> 00:06:18,084 a vad ösztöneiket. 82 00:06:19,251 --> 00:06:22,209 Van valakinek valami ragyogó ötlete, 83 00:06:22,209 --> 00:06:25,376 hogy vigyük őket haza fényes nappal? 84 00:06:26,959 --> 00:06:28,251 Kösz, Annabelle. 85 00:06:30,418 --> 00:06:35,584 Csicsíja-babája, cápakutyulikája 86 00:06:35,584 --> 00:06:38,876 Úgy hallom, elég sok galibát okoztak. 87 00:06:38,876 --> 00:06:40,293 Elmesélitek? 88 00:06:40,293 --> 00:06:43,793 {\an8}Nos, Cápakutyi megpróbált mókázni velük... 89 00:06:43,793 --> 00:06:48,751 És ici-picit túltolták a mókát. De nézd meg őket most! 90 00:06:48,751 --> 00:06:53,959 - Semmi bajuk, és mélyen alszanak. - Maradhatnak Foggy Springsben? 91 00:06:56,043 --> 00:06:58,209 Na jó, maradhatnak. 92 00:06:58,209 --> 00:06:59,918 - Egyelőre. - Igen! 93 00:07:00,584 --> 00:07:05,543 {\an8}De ha megint veszélybe keverednek, azonnal szólj! Jó? 94 00:07:05,543 --> 00:07:09,418 {\an8}Aha. Már tudjuk, hogy a sötét jó a cápamód ellen. 95 00:07:09,418 --> 00:07:11,459 Így minden könnyebb lesz. 96 00:07:11,459 --> 00:07:12,793 Cápabanda ígéri. 97 00:07:19,834 --> 00:07:23,043 {\an8}SZÁLLJ EL KISCÁPA 98 00:07:23,043 --> 00:07:28,418 {\an8}Kicsit feje tetejére állt az életünk, amióta a kölykök megérkeztek. 99 00:07:28,418 --> 00:07:30,418 Igen. De irtó mókásak. 100 00:07:30,418 --> 00:07:33,584 Tudod, már nagyon hiányoznának. 101 00:07:33,584 --> 00:07:36,793 {\an8}Igen. Végül minden jól alakult. 102 00:07:45,543 --> 00:07:48,251 - Mi történt? - Cápamódba kacsoltak! 103 00:07:51,626 --> 00:07:53,293 Megszöktek! 104 00:07:53,293 --> 00:07:55,959 De sötétben ez nem történhet meg. 105 00:07:58,001 --> 00:07:59,834 Royce tévedett! 106 00:08:00,751 --> 00:08:07,626 Lássuk, hogy állunk! A kölykök megléptek. Nem tudjuk, mitől kapcsolnak cápamódba. 107 00:08:07,626 --> 00:08:10,251 És te sem tudod irányítani őket. 108 00:08:12,293 --> 00:08:13,834 Csak semmi pánik! 109 00:08:13,834 --> 00:08:16,334 - Mi ketten... - Szólunk apának. 110 00:08:16,334 --> 00:08:18,293 Ő tudja, mit kell tenni. 111 00:08:19,251 --> 00:08:23,293 Ne! Apa dühös lesz! Elküldi kölyköket. 112 00:08:23,293 --> 00:08:27,251 És ha elvesznek vagy megsérülnek? Jobb lesz, ha... 113 00:08:27,251 --> 00:08:29,501 Megkeresni. Apa nem tudhatja meg. 114 00:08:29,501 --> 00:08:32,001 - És boldogan élünk. - Pajti! 115 00:08:32,001 --> 00:08:34,668 Légyszi! 116 00:08:36,543 --> 00:08:40,543 Oké. De a kereséshez szükségünk lesz segítségre. 117 00:08:43,543 --> 00:08:44,376 Cápabanda! 118 00:08:45,668 --> 00:08:46,834 Legyetek résen! 119 00:08:53,251 --> 00:08:54,584 Meg kell találni... 120 00:08:56,334 --> 00:08:59,126 Pörölyfejet, Kolbászt és... 121 00:08:59,126 --> 00:09:00,251 Megaszáj! 122 00:09:01,126 --> 00:09:02,459 Nem. Ott! 123 00:09:05,501 --> 00:09:09,959 Még cápamódban van. És megeszi Mr. Heubel kelbimbóit. 124 00:09:09,959 --> 00:09:12,209 Gyerünk! Futás! 125 00:09:17,626 --> 00:09:18,918 Előre! 126 00:09:24,293 --> 00:09:26,459 Ez jó volt! Még egyszer! 127 00:09:28,584 --> 00:09:31,501 Bocsi. Úgy értem: mindenki jól van? 128 00:09:31,501 --> 00:09:33,584 Mi folyik idekint? 129 00:09:36,376 --> 00:09:38,668 Az én ici-pici kelbimbóim! 130 00:09:38,668 --> 00:09:42,918 Mr. Heubel! Mi csak el akartunk kapni egy cápakutyulit! 131 00:09:42,918 --> 00:09:44,709 Tűnés a kertemből! 132 00:09:46,876 --> 00:09:48,584 A kerti törpéim! Ne! 133 00:09:55,543 --> 00:09:59,876 Jaj, ne! Csak őt ne! Épp most festettem újra a szakállát. 134 00:10:05,459 --> 00:10:09,334 Cápabanda elkapja Megaszájékat. Rajta! 135 00:10:09,334 --> 00:10:12,709 Bocsánat! Majd megragasztjuk a törpéjét! 136 00:10:12,709 --> 00:10:14,168 Szia, Mr. Szipák! 137 00:10:17,084 --> 00:10:18,418 Gyorsan! Erre! 138 00:10:18,418 --> 00:10:22,418 Nem lehet, hogy a cica miatt kapcsolt cápamódba? 139 00:10:22,418 --> 00:10:26,334 Talán. Ő Cápakutyit is mindig megvadította. 140 00:10:26,334 --> 00:10:29,543 De az is lehet, hogy ez a kutyák hatása. 141 00:10:37,126 --> 00:10:40,126 Ezért kell szólnunk apának! 142 00:10:46,543 --> 00:10:48,334 - Megvagy! - Rossz cápa. 143 00:10:52,459 --> 00:10:55,459 Ezt nem értem. Mitől vált át cápamódba? 144 00:10:55,459 --> 00:10:58,626 Talán éhes. Olyankor én is megvadulok. 145 00:11:01,501 --> 00:11:04,668 Jól van. Csalogassuk ide egy vödör... 146 00:11:21,126 --> 00:11:25,334 Ha éhes is volt, ezek után már biztosan nem az. 147 00:11:27,668 --> 00:11:28,584 Megaszáj! 148 00:11:28,584 --> 00:11:30,501 Meglóg! Gyerünk! 149 00:11:31,876 --> 00:11:35,501 Ebben a szélben nagy a valószínűsége, 150 00:11:35,501 --> 00:11:38,418 hogy párszor bajba fog kerülni. 151 00:11:38,418 --> 00:11:41,001 Most már szólnunk kell apának. 152 00:11:41,001 --> 00:11:45,418 - Megaszáj egyre kezelhetetlenebb. - Nem. Könnyű elkapni. 153 00:11:45,418 --> 00:11:48,668 Csak tudni kell, mitől vált át cápamódba. 154 00:11:50,501 --> 00:11:51,709 Ott van. 155 00:11:55,543 --> 00:11:56,668 {\an8}Ne! 156 00:11:56,668 --> 00:11:58,043 {\an8}Bocs, Annabelle! 157 00:12:13,001 --> 00:12:14,043 Megaszáj! 158 00:12:15,084 --> 00:12:16,501 Mihez kezdjünk? 159 00:12:21,751 --> 00:12:23,084 Cápakutyi tudja. 160 00:12:23,084 --> 00:12:24,168 Cápakutyi! 161 00:12:25,668 --> 00:12:27,709 Cápabanda hálót kihúz. 162 00:12:30,668 --> 00:12:32,126 {\an8}Cápabanda céloz. 163 00:12:37,876 --> 00:12:39,543 Cápabanda kilő. 164 00:12:50,043 --> 00:12:51,001 Cápakutyi! 165 00:12:56,543 --> 00:13:01,043 - Nézd, végre lenyugodott. - Szerintem a víz hűtötte le. 166 00:13:01,043 --> 00:13:02,834 Vagy talán megsérült. 167 00:13:02,834 --> 00:13:06,293 Nézzétek az uszonyát! Biztos megsérült. 168 00:13:07,001 --> 00:13:11,709 - Jaj, ne! Mit tegyünk? - Szerintem tudod, mit kell tennünk. 169 00:13:11,709 --> 00:13:13,334 Szólni apának! 170 00:13:13,334 --> 00:13:16,918 Ne félj, CK! Biztos meg fogja érteni. 171 00:13:16,918 --> 00:13:18,293 Mit képzeltél? 172 00:13:18,293 --> 00:13:24,251 - Rögtön szólnod kellett volna. - Nem Max hibája. Cápakutyi hibája. 173 00:13:24,251 --> 00:13:25,834 Cápakutyi sajnálja. 174 00:13:26,793 --> 00:13:32,001 Pihennie kellene az egyik akváriumban, amíg meggyógyul az uszonya. 175 00:13:33,376 --> 00:13:36,626 Aztán ki kell találnunk valamit. 176 00:13:36,626 --> 00:13:39,918 Foggy Springs nem biztonságos hely neki. 177 00:13:39,918 --> 00:13:44,459 - Kutyuliknak menniük kell? - Nincs más választásunk. 178 00:13:44,459 --> 00:13:47,209 És Kolbászék jól megvannak otthon? 179 00:13:47,209 --> 00:13:48,126 Nos... 180 00:13:48,709 --> 00:13:50,709 Az egy vicces történet. 181 00:13:50,709 --> 00:13:54,501 Igen. Annyira, hogy jobb, ha ülve hallgatja meg. 182 00:13:55,459 --> 00:13:57,501 Végre! Gyertek gyorsan! 183 00:13:57,501 --> 00:14:02,918 Ez a két kölyök olyan ramazurit csap itt, mint a tengeri szörnyek. 184 00:14:03,501 --> 00:14:07,293 Sietünk. Ti maradjatok itt, és vigyázzatok rá! 185 00:14:07,293 --> 00:14:08,209 Rendben. 186 00:14:08,209 --> 00:14:11,376 Apa, Cápakutyi, nyomás a kölykökért! 187 00:14:11,376 --> 00:14:12,793 Hajrá, Cápabanda! 188 00:14:14,501 --> 00:14:15,543 Na jó! 189 00:14:16,334 --> 00:14:19,293 - Hajrá, Cápabanda! - Hajrá, Cápabanda! 190 00:14:20,876 --> 00:14:24,584 CÁPÁK A FEDÉLZETEN 191 00:14:25,084 --> 00:14:30,376 Siessünk! Ha nem érünk oda időben, ők is megsérülnek, mint Megaszáj. 192 00:14:30,376 --> 00:14:31,751 Gyorsabban! 193 00:14:33,584 --> 00:14:37,168 {\an8}Bocs. Ez a csónak nem olyan gyors, mint régen. 194 00:14:38,668 --> 00:14:43,293 {\an8}Ezek a Cápakutyulik úgy pattognak, mint a gumilabda. 195 00:14:47,209 --> 00:14:48,834 Mi tartott eddig? 196 00:14:49,876 --> 00:14:54,001 Semmi baj. A hajón biztonságban vannak. Minden oké. 197 00:14:55,376 --> 00:14:57,376 {\an8}Vagy mégsem. 198 00:15:02,001 --> 00:15:06,668 Ennek a vészhelyzetnek a megoldáshoz mindenkire szükség van!! 199 00:15:10,876 --> 00:15:14,459 {\an8}- Vissza tudsz vinni Foggy Springsbe? - Igen. 200 00:15:19,626 --> 00:15:22,418 Apa, Cápakutyi, kapjuk el őket! 201 00:15:22,418 --> 00:15:23,459 - Jó. - Jó. 202 00:15:28,584 --> 00:15:29,709 Nyomás! 203 00:15:48,459 --> 00:15:49,543 Hoppá! Bocsi. 204 00:15:58,459 --> 00:16:00,001 Ne! A horgony! 205 00:16:26,293 --> 00:16:30,168 Muszáj visszavinnünk őket a vadonba. 206 00:16:30,168 --> 00:16:34,084 Igen. És még nem tudjuk, mitől váltanak cápamódba. 207 00:16:35,959 --> 00:16:39,751 Csak idő kérdése, és komoly bajuk lesz. 208 00:16:39,751 --> 00:16:43,001 Ne! Kölykök Foggy Springsben maradnak. 209 00:16:43,001 --> 00:16:46,126 Csak rá kell jönni, mit akarnak. 210 00:16:55,626 --> 00:16:57,876 Megvan, hogy fogjuk meg őket. 211 00:17:04,334 --> 00:17:07,209 Gyertek csak, apró tengeri fenevadak! 212 00:17:11,918 --> 00:17:13,668 És most! 213 00:17:14,376 --> 00:17:16,376 - Állj! - Mi van? 214 00:17:17,876 --> 00:17:20,543 Nézzétek! Nincsenek cápamódban. 215 00:17:21,293 --> 00:17:22,626 Az hogy lehet? 216 00:17:24,793 --> 00:17:25,834 Cápamód! 217 00:17:27,834 --> 00:17:28,834 Nem cápamód! 218 00:17:29,459 --> 00:17:30,501 Várjunk csak! 219 00:17:34,251 --> 00:17:36,209 A szél az oka. 220 00:17:37,501 --> 00:17:39,959 A széltől kapcsolnak cápamódba. 221 00:17:47,209 --> 00:17:49,418 Semmi pánik! Megvannak. 222 00:18:00,043 --> 00:18:03,209 Neptunusz svédasztalos szusibüféjére! 223 00:18:03,209 --> 00:18:04,834 Ebből baj lesz! 224 00:18:12,626 --> 00:18:16,876 {\an8}Hívhatom a biztosítót, aztán emelni fogják a díjamat... 225 00:18:16,876 --> 00:18:20,418 {\an8}Nem akarlak félbeszakítani, de süllyedünk. 226 00:18:21,043 --> 00:18:23,584 Hát így állunk! Hajót elhagyni! 227 00:18:23,584 --> 00:18:25,168 Ugrás a csónakba! 228 00:18:31,418 --> 00:18:33,168 Jaj, ne! A kölykök! 229 00:18:33,168 --> 00:18:34,501 Bent ragadtak! 230 00:18:36,001 --> 00:18:37,918 Cápakutyi megmenti őket! 231 00:18:43,334 --> 00:18:44,334 Cápakutyulik! 232 00:18:45,126 --> 00:18:47,543 Ne aggódjatok! Cápakutyi segít. 233 00:18:49,168 --> 00:18:50,043 Nem mozdul. 234 00:18:54,668 --> 00:18:56,543 Cápakutyi megmenti őket. 235 00:19:01,543 --> 00:19:03,959 Cápakutyi! Hol vagy? 236 00:19:03,959 --> 00:19:05,209 Cápakutyi! 237 00:19:05,209 --> 00:19:09,001 Várjunk! Az ott egy uszony? 238 00:19:09,001 --> 00:19:11,376 Nem. Az három uszony! 239 00:19:15,001 --> 00:19:16,626 Kölykök biztonságban. 240 00:19:16,626 --> 00:19:19,418 - Tudtam, hogy sikerül. - Nagy vagy! 241 00:19:23,418 --> 00:19:25,751 Most már biztonságban vagytok. 242 00:19:26,293 --> 00:19:27,793 Apa, menjünk innen! 243 00:19:28,584 --> 00:19:31,251 Ebből nagy baj is lehetett volna. 244 00:19:31,251 --> 00:19:37,209 Most, hogy tudjuk, hogy a szél a ludas, kölykök maradnak, ugye? 245 00:19:38,376 --> 00:19:42,001 Sajnos ez a hely nem biztonságos a számukra. 246 00:19:42,001 --> 00:19:46,834 Főleg, majd ha egyre erősebb lesz szél. 247 00:19:47,918 --> 00:19:50,334 A hideg, vad északnyugati szél. 248 00:19:50,334 --> 00:19:53,084 Északnyugati? 249 00:19:53,084 --> 00:19:56,001 Barb, nem arra van a titkos sziget? 250 00:19:56,001 --> 00:19:57,501 A kölykök otthona. 251 00:19:58,376 --> 00:20:02,668 De igen. Azt hiszem, pont onnan fújnak a szelek. 252 00:20:02,668 --> 00:20:05,293 Ahogy az öreg kalózok mondják: 253 00:20:05,293 --> 00:20:08,543 „A tengeri szél hazahívja a matrózokat.” 254 00:20:09,918 --> 00:20:12,126 Ez az. Pont erről van szó. 255 00:20:12,126 --> 00:20:14,668 A szelek visszahívják őket. 256 00:20:14,668 --> 00:20:17,418 Mindvégig haza akartak menni. 257 00:20:17,418 --> 00:20:20,418 Ezért kapcsoltak cápamódba? 258 00:20:22,293 --> 00:20:26,084 Cápakutyulik haza akarnak menni a szigetre? 259 00:20:40,959 --> 00:20:41,793 {\an8}Rendben. 260 00:20:42,501 --> 00:20:44,626 {\an8}A kölykök hazamennek. 261 00:20:44,626 --> 00:20:47,668 Tudom, hogy nehéz, de így van rendjén. 262 00:20:47,668 --> 00:20:49,751 Igen. Ha feltámad a szél, 263 00:20:49,751 --> 00:20:53,084 még jobban bepörögnek. Most kell indulnunk. 264 00:20:53,084 --> 00:20:56,668 De hogyan? Egyedül mégsem mehetnek. 265 00:20:56,668 --> 00:21:01,043 Barb hajója elsüllyedt, akárcsak a gumicsónak. 266 00:21:02,376 --> 00:21:07,001 Nos, lehet, hogy mégis el tudunk menni valahogy. 267 00:21:10,043 --> 00:21:11,584 {\an8}Azta! Ez csak nem... 268 00:21:11,584 --> 00:21:13,793 {\an8}De még mennyire, hogy az! 269 00:21:13,793 --> 00:21:18,543 {\an8}Hívom Cápabandát! Jöhet egy utolsó, nagy kaland! 270 00:21:44,584 --> 00:21:48,126 {\an8}A feliratot fordította: Dobosiné Rizmayer Rita