1
00:00:09,709 --> 00:00:12,418
Pola morski, pola pas
Peraje i ralje
2
00:00:12,418 --> 00:00:15,209
{\an8}Voli more, voli park
Šarko !
3
00:00:15,209 --> 00:00:18,084
{\an8}Pola-pola, ali prijatelj bez premca
4
00:00:18,084 --> 00:00:19,126
{\an8}Šarko !
5
00:00:19,126 --> 00:00:21,959
FUNK U GRADU MORSKIH PASA
6
00:00:21,959 --> 00:00:24,626
U novoj čudnoj promjeni vremena
7
00:00:24,626 --> 00:00:26,751
{\an8}danas će biti vjetrovito,
8
00:00:26,751 --> 00:00:29,501
{\an8}pa uzmite kapute i držite kape.
9
00:00:30,376 --> 00:00:31,751
I pse.
10
00:00:31,751 --> 00:00:35,168
{\an8}Julie Fisher javlja se iz Foggy Springsa.
11
00:00:35,168 --> 00:00:38,251
{\an8}Opušten doručak za dobar početak dana.
12
00:00:38,251 --> 00:00:42,209
{\an8}Dobro. Jer ovo nije nimalo opušteno.
13
00:00:50,084 --> 00:00:52,334
Dobro, Šarkići. Evo palač...
14
00:00:59,418 --> 00:01:00,376
Dobro si?
15
00:01:00,876 --> 00:01:04,584
Dobro sam. Ali sve je teže
s ovim mladuncima.
16
00:01:05,084 --> 00:01:09,793
{\an8}Ipak su divlje životinje.
Možda Foggy Springs nije za njih.
17
00:01:10,876 --> 00:01:12,376
Mladunci ne idu.
18
00:01:14,334 --> 00:01:16,709
Šarko voli Šarkiće!
19
00:01:16,709 --> 00:01:19,501
Samo se žele igrati. Zato su malo...
20
00:01:21,209 --> 00:01:22,043
živahni.
21
00:01:24,751 --> 00:01:28,418
Da. A Foggy Springs
savršen je grad za Šarkiće.
22
00:01:28,418 --> 00:01:30,209
Ne znam baš.
23
00:01:30,709 --> 00:01:32,668
Šarko i ja dokazat ćemo.
24
00:01:34,001 --> 00:01:35,876
Ali trebat ćemo pomoć.
25
00:01:36,959 --> 00:01:37,918
Dobro.
26
00:01:37,918 --> 00:01:42,793
Danas idemo u grad da nađemo
zabavne načine da se umorite.
27
00:01:42,793 --> 00:01:47,209
Megausta na plažu.
Svidjet će joj se pijesak i valovi.
28
00:01:47,834 --> 00:01:51,209
A ja ću Salamka odvesti na plivanje.
29
00:01:51,209 --> 00:01:55,376
Zbog vjetra
valovi će biti veliki i zabavni.
30
00:01:55,376 --> 00:01:59,876
A mi ćemo Mlatića odvesti...
Što će mu biti zabavno?
31
00:02:03,043 --> 00:02:04,001
{\an8}Šarko zna.
32
00:02:04,668 --> 00:02:08,834
Sjajna ideja.
Ovo je savršeno mjesto za Mlatića.
33
00:02:09,834 --> 00:02:12,459
- Mlatić može pomoći?
- Da, psino.
34
00:02:19,418 --> 00:02:20,626
To!
35
00:02:26,543 --> 00:02:28,626
- Da!
- Bravo, Mlatiću.
36
00:02:36,543 --> 00:02:40,043
{\an8}- Mlatiću?
- Joj ne! Mlatić je podivljao.
37
00:02:47,584 --> 00:02:49,876
Stradat će. Poduzmi nešto!
38
00:02:52,501 --> 00:02:53,668
Mlatiću, stani!
39
00:03:04,293 --> 00:03:06,626
Šarko! Mlatiću! Jesi li dobro?
40
00:03:08,501 --> 00:03:10,126
Da, dobro smo.
41
00:03:12,334 --> 00:03:14,001
Šarko popraviti?
42
00:03:16,751 --> 00:03:19,084
Neka. Dovoljno si pomogao.
43
00:03:19,084 --> 00:03:20,084
Ali...
44
00:03:21,834 --> 00:03:24,043
Zašto Mlatić ne sluša Šarka?
45
00:03:24,043 --> 00:03:27,501
{\an8}Nemoj biti tužan. Valjda se malo zanio.
46
00:03:27,501 --> 00:03:30,793
{\an8}Siguran sam da će se ostali zabaviti.
47
00:03:35,543 --> 00:03:38,793
Dobro, Megausta. Što se prvo želiš igrati?
48
00:03:43,001 --> 00:03:45,751
Hajde. Imamo nogometne lopte.
49
00:03:45,751 --> 00:03:47,084
Lopte za plažu?
50
00:03:47,084 --> 00:03:48,168
Za odbojku?
51
00:03:48,168 --> 00:03:51,251
Čak i mesne okruglice. To je moj ručak.
52
00:03:52,543 --> 00:03:54,126
Možete li mi pomoći?
53
00:03:54,126 --> 00:03:57,168
Vjetar mi je razbacao sve stvari.
54
00:03:57,168 --> 00:03:58,543
Naravno.
55
00:04:12,376 --> 00:04:15,084
Napokon je našla svoj pravi poziv.
56
00:04:19,293 --> 00:04:21,959
Valjda je zato zovete Megausta.
57
00:04:32,584 --> 00:04:33,418
Megausta?
58
00:04:33,418 --> 00:04:35,168
Joj, ne!
59
00:04:35,168 --> 00:04:36,876
Divlja!
60
00:04:39,334 --> 00:04:41,834
Ribljih mi štapića! Što je bilo?
61
00:04:44,418 --> 00:04:45,793
Megausta.
62
00:04:50,918 --> 00:04:54,418
{\an8}Barem Salamko ne divlja.
To je dobro, zar ne?
63
00:04:54,418 --> 00:04:57,251
{\an8}Kapetanica Barb može sve podnijeti.
64
00:05:02,126 --> 00:05:04,668
Ipak ništa od toga. Ovo je loše.
65
00:05:04,668 --> 00:05:05,584
Maxe.
66
00:05:05,584 --> 00:05:07,543
Ovo je jako loše.
67
00:05:11,376 --> 00:05:13,876
Hajde, Šarko. Zalaj.
68
00:05:16,168 --> 00:05:18,209
Moramo brzo po mladunce.
69
00:05:19,626 --> 00:05:23,126
Ne razumijem.
Zašto Šarkići ne slušaju Šarka?
70
00:05:23,126 --> 00:05:27,751
Kad podivljaju, ništa ne može
upravljati njima, pa ni Šarko.
71
00:05:38,209 --> 00:05:39,876
Šarkići slušaju?
72
00:05:47,709 --> 00:05:48,709
-Šarko!
- Barb!
73
00:05:48,709 --> 00:05:50,376
-Šarkići?
- Dobro ste?
74
00:05:51,251 --> 00:05:52,709
Svi su dobro.
75
00:05:55,959 --> 00:05:59,709
- Mirni su. Što je bilo?
- Možda su se umorili?
76
00:05:59,709 --> 00:06:03,543
Možda ih je smirila tama.
77
00:06:04,168 --> 00:06:07,418
{\an8}Mlatić je prvi put zaspao u mračnoj šupi.
78
00:06:07,418 --> 00:06:11,834
{\an8}A kad god su podivljali, bili su vani.
79
00:06:11,834 --> 00:06:13,001
Na suncu.
80
00:06:13,001 --> 00:06:16,376
Mračna okruženja očito neutraliziraju
81
00:06:16,376 --> 00:06:18,418
njihove divlje instinkte.
82
00:06:19,251 --> 00:06:22,209
Ima li tko pametnu ideju kako da ih
83
00:06:22,209 --> 00:06:25,376
vratimo kući dok sunce još sija?
84
00:06:26,959 --> 00:06:28,168
Hvala.
85
00:06:30,459 --> 00:06:35,584
Pospani mali Šarkići
86
00:06:35,584 --> 00:06:40,293
Čuo sam da su mladunci upali u nevolje.
Znate li što o tome?
87
00:06:40,293 --> 00:06:43,793
{\an8}Pa, Šarko se pokušao zabaviti
s mladuncima...
88
00:06:43,793 --> 00:06:48,751
Da, možda su se malo previše zabavili,
ali pogledaj ih sad.
89
00:06:48,751 --> 00:06:53,959
- Sretni, neozlijeđeni i spavaju.
- Mladunci ostaju u Foggy Springsu?
90
00:06:56,043 --> 00:06:58,209
U redu, mogu ostati.
91
00:06:58,209 --> 00:06:59,918
- Barem zasad.
- To!
92
00:07:00,584 --> 00:07:05,584
{\an8}Ali ako se opet nađu u opasnosti,
odmah mi reci. Shvaćaš?
93
00:07:05,584 --> 00:07:09,418
{\an8}Shvaćam. Sad kad znamo da ih smiruje mrak,
94
00:07:09,418 --> 00:07:11,459
sve će biti malo lakše.
95
00:07:11,459 --> 00:07:12,959
Družbino obećanje.
96
00:07:19,834 --> 00:07:23,043
{\an8}OTPLIVATI U SUTON
97
00:07:23,043 --> 00:07:25,043
{\an8}Baš vlada ludnica
98
00:07:25,043 --> 00:07:28,459
otkako su stigli
Mlatić, Salamko i Megausta.
99
00:07:28,459 --> 00:07:30,418
Da. Šarkići su zabavni.
100
00:07:30,418 --> 00:07:33,751
Znaš što?
Ne mogu zamisliti život bez njih.
101
00:07:33,751 --> 00:07:36,793
{\an8}Da. Sve je dobro završilo.
102
00:07:45,543 --> 00:07:48,293
-Što je bilo?
-Šarkići podivljali.
103
00:07:51,626 --> 00:07:53,293
Šarkići su pobjegli!
104
00:07:53,293 --> 00:07:56,376
Royce je rekao da ne divljaju u mraku.
105
00:07:58,001 --> 00:07:59,834
Royce je pogriješio!
106
00:08:00,751 --> 00:08:05,043
Da razjasnimo.
Šarkići divljaju po Foggy Springsu.
107
00:08:05,043 --> 00:08:07,626
Ne znamo zašto podivljaju.
108
00:08:07,626 --> 00:08:10,168
A tvoj lavež više ne pomaže.
109
00:08:12,293 --> 00:08:13,834
Dobro. Bez panike.
110
00:08:13,834 --> 00:08:16,334
- Max i Šarko moraju...
- Reći tati.
111
00:08:16,334 --> 00:08:18,293
Naravno. On će znati.
112
00:08:19,251 --> 00:08:23,293
Ne! Tata će se ljutiti.
Otjerat će Šarkiće!
113
00:08:23,293 --> 00:08:27,251
Mogu se izgubiti ili ozlijediti.
Najbolje je da...
114
00:08:27,251 --> 00:08:29,501
Nađemo Šarkiće. Tata ne zna.
115
00:08:29,501 --> 00:08:32,001
- I sretan kraj.
- Kompa.
116
00:08:32,001 --> 00:08:34,251
Molim te.
117
00:08:36,543 --> 00:08:40,543
Dobro. Ali ako ćemo tako,
znaš koga moramo nazvati.
118
00:08:43,543 --> 00:08:44,709
Šarkovu družbu.
119
00:08:45,751 --> 00:08:46,834
Pozor.
120
00:08:53,293 --> 00:08:54,418
Moram naći...
121
00:08:56,418 --> 00:08:59,126
Mlatića, Salamka i...
122
00:08:59,126 --> 00:09:00,251
Megausta!
123
00:09:01,126 --> 00:09:02,459
Ne. Ondje!
124
00:09:05,501 --> 00:09:06,918
Još divlja.
125
00:09:06,918 --> 00:09:09,959
I jede sve prokulice g. Heubela.
126
00:09:09,959 --> 00:09:12,209
Hajde. Idemo!
127
00:09:17,626 --> 00:09:19,043
Juriš!
128
00:09:24,293 --> 00:09:26,459
Bilo je zabavno. Idemo opet.
129
00:09:28,584 --> 00:09:31,501
Oprostite. Mislim, jesu li svi dobro?
130
00:09:31,501 --> 00:09:33,584
Što se ovdje događa?
131
00:09:36,376 --> 00:09:38,668
Moje prekrasne prokulice!
132
00:09:38,668 --> 00:09:42,834
Bok, g. Heubel.
Pokušali smo uloviti divljeg Šarkića.
133
00:09:42,834 --> 00:09:44,709
Van iz mog dvorišta!
134
00:09:46,876 --> 00:09:48,584
Moji patuljci! Ne!
135
00:09:55,543 --> 00:09:57,584
Ne! Ne profesor Binky.
136
00:09:57,584 --> 00:10:00,084
Tek sam mu nalakirao bradu.
137
00:10:05,459 --> 00:10:09,293
Šarko će uloviti Megaustu
i naći druge Šarkiće.
138
00:10:09,293 --> 00:10:12,751
Oprostite. Poslije ćemo popraviti Binkyja.
139
00:10:12,751 --> 00:10:14,168
Bok, g. Njuškić.
140
00:10:17,084 --> 00:10:18,418
Brzo. Ovuda.
141
00:10:18,418 --> 00:10:22,418
Misliš li da je Megausta
podivljala zbog Njuškića?
142
00:10:22,418 --> 00:10:26,334
Možda. Šarko je divljao
zbog Heubelove mačke.
143
00:10:26,334 --> 00:10:29,418
Ili možda nisu mačke nego psi. Gle!
144
00:10:37,126 --> 00:10:40,126
Zato moramo reći tati!
145
00:10:46,626 --> 00:10:48,168
- Imam te!
- Krivi pas.
146
00:10:52,543 --> 00:10:55,668
Ovo nema smisla. Što naljuti Megaustu?
147
00:10:55,668 --> 00:10:58,626
Možda je gladna. Mene to naljuti.
148
00:11:01,501 --> 00:11:05,168
U redu, ekipa. Moramo je napuniti kantom...
149
00:11:21,126 --> 00:11:25,334
Ako je bila gladna,
neće biti sad kad je sve to pojela.
150
00:11:27,668 --> 00:11:28,584
Megausta!
151
00:11:28,584 --> 00:11:30,501
Šarkić bježi! Idemo!
152
00:11:31,876 --> 00:11:35,501
Zbog ovakvog
vjetrovitog vremena izgledno je
153
00:11:35,501 --> 00:11:38,418
da će upasti u nevolju.
154
00:11:38,418 --> 00:11:41,001
Moramo tražiti tatinu pomoć.
155
00:11:41,001 --> 00:11:45,418
- Megausta izmiče kontroli.
- Ne. Lako ćemo ih uhvatiti.
156
00:11:45,418 --> 00:11:48,293
Ako doznamo zašto podivljaju.
157
00:11:50,501 --> 00:11:51,709
Eno je.
158
00:11:55,543 --> 00:11:56,668
{\an8}Ne!
159
00:11:56,668 --> 00:11:57,918
{\an8}Oprosti.
160
00:12:13,001 --> 00:12:14,043
Megausta!
161
00:12:15,084 --> 00:12:16,501
Što ćemo?
162
00:12:21,751 --> 00:12:23,084
Šarko ima ideju.
163
00:12:23,084 --> 00:12:24,168
Šarko!
164
00:12:25,709 --> 00:12:27,126
Povucite mrežu.
165
00:12:30,668 --> 00:12:32,126
{\an8}Družbo, ciljajte.
166
00:12:37,876 --> 00:12:39,543
Družbo, pustite!
167
00:12:50,043 --> 00:12:51,001
Šarko!
168
00:12:56,543 --> 00:13:01,043
- Napokon se smirila.
- Kad ju je zapljusnulo more.
169
00:13:01,043 --> 00:13:05,709
Ili je ozlijeđena.
Valjda je ozlijedila peraju pri padu.
170
00:13:07,001 --> 00:13:11,709
- Joj, ne! Što da radimo?
- Mislim da znaš što moramo.
171
00:13:11,709 --> 00:13:13,334
Reći tati.
172
00:13:13,334 --> 00:13:16,918
Bez brige, Š. Sigurno će biti kul.
173
00:13:16,918 --> 00:13:18,293
Nije kul!
174
00:13:18,293 --> 00:13:24,251
- Trebao si mi odmah reći, Maxe.
- Nije Max kriv. Šarko je to smislio.
175
00:13:24,251 --> 00:13:25,834
Šarku je žao.
176
00:13:26,793 --> 00:13:29,959
Najbolje da se odmori u spremniku,
177
00:13:29,959 --> 00:13:31,834
dok peraja ne zacijeli.
178
00:13:33,376 --> 00:13:36,626
Ali onda moramo nešto smisliti.
179
00:13:36,626 --> 00:13:39,918
Foggy Springs nije siguran za Šarkiće.
180
00:13:39,918 --> 00:13:44,459
-Šarkići moraju otići?
- Mislim da nemamo izbora.
181
00:13:44,459 --> 00:13:48,126
- Bar su Mlatić i Salamko sigurni kod kuće.
- Pa...
182
00:13:48,709 --> 00:13:50,709
Smiješna priča, g. Fisher.
183
00:13:50,709 --> 00:13:54,501
Da. Toliko je smiješna
da je bolje da sjednete.
184
00:13:55,459 --> 00:13:59,459
Napokon! Bolje da brzo dođete. Dva Šarkića
185
00:13:59,459 --> 00:14:02,918
pljuskaju po moru kao dva mala krakena.
186
00:14:03,501 --> 00:14:07,293
Idemo. Ollie, Royce,
ostanite i čuvajte Megaustu.
187
00:14:07,293 --> 00:14:08,209
Dobro.
188
00:14:08,209 --> 00:14:11,376
Tata, Šarko, moramo ih uloviti.
189
00:14:11,376 --> 00:14:12,793
Naprijed, družbo!
190
00:14:14,501 --> 00:14:15,543
Zašto ne?
191
00:14:16,418 --> 00:14:18,876
Naprijed, Šarkova družbo!
192
00:14:20,876 --> 00:14:24,584
ŠARCI NA BRODU
193
00:14:25,084 --> 00:14:30,459
Brzo. Ako ih brzo ne nađemo,
ozlijedit će se kao Megausta.
194
00:14:30,459 --> 00:14:31,751
Brže!
195
00:14:33,584 --> 00:14:37,168
{\an8}Oprostite. Stari gumenjak
nije brz kao nekad.
196
00:14:38,668 --> 00:14:43,293
{\an8}Ti Šarkići divljaju
više od pelikana na trampolinu.
197
00:14:47,209 --> 00:14:48,834
Gdje ste?
198
00:14:49,876 --> 00:14:54,001
U redu je. Sad su Šarkići
na brodu. Sve je u redu.
199
00:14:55,376 --> 00:14:57,376
{\an8}Ovo nije u redu.
200
00:15:02,001 --> 00:15:06,168
Ovo je hitan slučaj za cijelu posadu!
201
00:15:10,876 --> 00:15:13,543
{\an8}Barb, možemo do Foggy Springsa?
202
00:15:13,543 --> 00:15:14,459
Možemo.
203
00:15:19,626 --> 00:15:22,418
Tata, Šarko, spremni za šarkolov?
204
00:15:22,418 --> 00:15:23,459
Spremni!
205
00:15:28,584 --> 00:15:29,709
Idemo!
206
00:15:48,459 --> 00:15:49,543
Oprosti.
207
00:15:58,459 --> 00:16:00,126
Ne! Sidro!
208
00:16:26,293 --> 00:16:30,376
Ako ih ulovimo,
moramo ih nekako vratiti u divljinu.
209
00:16:30,376 --> 00:16:34,084
Tata ima pravo.
Još ne znamo zašto podivljaju.
210
00:16:35,959 --> 00:16:39,751
Prije ili poslije
bit će u ozbiljnoj opasnosti.
211
00:16:39,751 --> 00:16:43,001
Ne! Šarkići ostaju u Foggy Springsu.
212
00:16:43,001 --> 00:16:46,126
Samo moramo saznati što Šarkići žele.
213
00:16:55,668 --> 00:16:57,626
Šarko ih zna uloviti.
214
00:17:04,334 --> 00:17:07,168
Ovamo, sićušne morske zvijeri.
215
00:17:11,918 --> 00:17:13,668
I sad!
216
00:17:14,376 --> 00:17:16,376
- Stani!
-Što?
217
00:17:17,876 --> 00:17:20,543
Gledajte. Šarkići ne divljaju.
218
00:17:21,293 --> 00:17:22,626
Kako sad to?
219
00:17:24,793 --> 00:17:25,834
Divljaju!
220
00:17:27,834 --> 00:17:28,834
Ne divljaju!
221
00:17:29,459 --> 00:17:30,501
Samo malo.
222
00:17:34,251 --> 00:17:36,209
Zbog vjetra.
223
00:17:37,543 --> 00:17:39,918
Podivljaju zbog vjetra.
224
00:17:47,209 --> 00:17:49,418
Bez panike. Imam ih.
225
00:18:00,043 --> 00:18:03,209
Neptunova mi švedskog stola!
226
00:18:03,209 --> 00:18:04,834
To nije dobro.
227
00:18:12,709 --> 00:18:16,834
{\an8}Sad moram nazvati osiguranje,
povećati premiju...
228
00:18:16,834 --> 00:18:20,418
{\an8}Barb, nerado prekidam, ali tonemo.
229
00:18:21,043 --> 00:18:23,584
Zbilja! Napustite brod!
230
00:18:23,584 --> 00:18:25,168
U gumenjak!
231
00:18:31,418 --> 00:18:33,168
Joj, ne. Šarkići!
232
00:18:33,168 --> 00:18:34,501
Zatočeni su!
233
00:18:36,001 --> 00:18:37,918
Šarko ih mora spasiti!
234
00:18:43,376 --> 00:18:44,251
Šarkići!
235
00:18:45,126 --> 00:18:47,209
Bez brige. Šarko će pomoći.
236
00:18:49,209 --> 00:18:50,043
Zapelo je!
237
00:18:54,793 --> 00:18:56,543
Spasit ću Šarkiće!
238
00:19:01,543 --> 00:19:03,959
Šarko! Gdje si?
239
00:19:03,959 --> 00:19:05,209
Šarko!
240
00:19:05,209 --> 00:19:09,001
Čekaj. Je li to peraja?
241
00:19:09,001 --> 00:19:11,376
Ne. Tri peraje!
242
00:19:15,001 --> 00:19:16,626
Šarkići su sigurni!
243
00:19:16,626 --> 00:19:19,251
- Znala sam da ćeš uspjeti.
- Bravo.
244
00:19:23,501 --> 00:19:25,751
Sad ste na sigurnome, malci.
245
00:19:26,251 --> 00:19:28,001
Tata, idemo odavde.
246
00:19:28,584 --> 00:19:31,251
To je moglo gadno završiti.
247
00:19:31,251 --> 00:19:37,209
Ali sad kad Šarko zna da Šarkići
podivljaju zbog vjetra, mogu ostati.
248
00:19:38,376 --> 00:19:42,001
Žalim, Foggy Springs očito nije za njih.
249
00:19:42,001 --> 00:19:46,834
Da, pogotovo što ovi vjetrovi jačaju.
250
00:19:48,126 --> 00:19:50,334
Hladni sa sjeverozapada.
251
00:19:50,334 --> 00:19:53,084
Sjeverozapada?
252
00:19:53,084 --> 00:19:56,001
Hej, Barb, nije li ondje tajni otok?
253
00:19:56,001 --> 00:19:57,876
Odakle su malci došli.
254
00:19:58,376 --> 00:20:02,668
Jest. Valjda vjetrovi pušu s tog otoka.
255
00:20:02,668 --> 00:20:05,293
Kako kaže stara gusarska:
256
00:20:05,293 --> 00:20:08,543
„Oceanski vjetrovi zovu mornare kući.”
257
00:20:09,918 --> 00:20:12,126
To je to. Upravo to.
258
00:20:12,126 --> 00:20:14,668
Vjetrovi pozivaju mladunce.
259
00:20:14,668 --> 00:20:17,418
Cijelo vrijeme žele otići kući.
260
00:20:17,418 --> 00:20:20,418
Zato podivljaju zbog vjetra?
261
00:20:22,293 --> 00:20:26,084
Šarkići se žele vratiti na otok?
262
00:20:40,959 --> 00:20:41,793
{\an8}Dobro.
263
00:20:42,501 --> 00:20:44,626
{\an8}Neka idu kući.
264
00:20:44,626 --> 00:20:47,501
Znam da je teško, no to je ispravno.
265
00:20:47,501 --> 00:20:49,751
Da. Ako se vrijeme pogorša,
266
00:20:49,751 --> 00:20:53,084
još će više divljati
pa moramo odmah otići.
267
00:20:53,084 --> 00:20:56,668
Ali kako? Preopasno je
da mladunci pođu sami.
268
00:20:56,668 --> 00:21:01,043
Brod je na dnu oceana.
A tatin je gumenjak olupina.
269
00:21:02,376 --> 00:21:07,084
Znate, možda postoji još jedan način.
270
00:21:09,959 --> 00:21:11,584
{\an8}Nema šanse. Je li to...
271
00:21:11,584 --> 00:21:13,793
{\an8}Tako vam peraja, jest!
272
00:21:13,793 --> 00:21:18,543
{\an8}Bolje da pozovemo družbu.
Idemo u zadnju pustolovinu.
273
00:21:45,126 --> 00:21:48,126
{\an8}Prijevod titlova: Željko Radić