1 00:00:09,709 --> 00:00:12,418 Pola morski, pola pas Peraje i ralje 2 00:00:12,418 --> 00:00:15,209 {\an8}Voli more, voli park Šarko ! 3 00:00:15,209 --> 00:00:18,084 {\an8}Pola-pola, ali prijatelj bez premca 4 00:00:18,084 --> 00:00:19,126 {\an8}Šarko ! 5 00:00:19,126 --> 00:00:21,959 FUNK U GRADU MORSKIH PASA 6 00:00:21,959 --> 00:00:24,626 U novoj čudnoj promjeni vremena 7 00:00:24,626 --> 00:00:26,751 {\an8}danas će biti vjetrovito, 8 00:00:26,751 --> 00:00:29,501 {\an8}pa uzmite kapute i držite kape. 9 00:00:30,376 --> 00:00:31,751 I pse. 10 00:00:31,751 --> 00:00:35,168 {\an8}Julie Fisher javlja se iz Foggy Springsa. 11 00:00:35,168 --> 00:00:38,251 {\an8}Opušten doručak za dobar početak dana. 12 00:00:38,251 --> 00:00:42,209 {\an8}Dobro. Jer ovo nije nimalo opušteno. 13 00:00:50,084 --> 00:00:52,334 Dobro, Šarkići. Evo palač... 14 00:00:59,418 --> 00:01:00,376 Dobro si? 15 00:01:00,876 --> 00:01:04,584 Dobro sam. Ali sve je teže s ovim mladuncima. 16 00:01:05,084 --> 00:01:09,793 {\an8}Ipak su divlje životinje. Možda Foggy Springs nije za njih. 17 00:01:10,876 --> 00:01:12,376 Mladunci ne idu. 18 00:01:14,334 --> 00:01:16,709 Šarko voli Šarkiće! 19 00:01:16,709 --> 00:01:19,501 Samo se žele igrati. Zato su malo... 20 00:01:21,209 --> 00:01:22,043 živahni. 21 00:01:24,751 --> 00:01:28,418 Da. A Foggy Springs savršen je grad za Šarkiće. 22 00:01:28,418 --> 00:01:30,209 Ne znam baš. 23 00:01:30,709 --> 00:01:32,668 Šarko i ja dokazat ćemo. 24 00:01:34,001 --> 00:01:35,876 Ali trebat ćemo pomoć. 25 00:01:36,959 --> 00:01:37,918 Dobro. 26 00:01:37,918 --> 00:01:42,793 Danas idemo u grad da nađemo zabavne načine da se umorite. 27 00:01:42,793 --> 00:01:47,209 Megausta na plažu. Svidjet će joj se pijesak i valovi. 28 00:01:47,834 --> 00:01:51,209 A ja ću Salamka odvesti na plivanje. 29 00:01:51,209 --> 00:01:55,376 Zbog vjetra valovi će biti veliki i zabavni. 30 00:01:55,376 --> 00:01:59,876 A mi ćemo Mlatića odvesti... Što će mu biti zabavno? 31 00:02:03,043 --> 00:02:04,001 {\an8}Šarko zna. 32 00:02:04,668 --> 00:02:08,834 Sjajna ideja. Ovo je savršeno mjesto za Mlatića. 33 00:02:09,834 --> 00:02:12,459 - Mlatić može pomoći? - Da, psino. 34 00:02:19,418 --> 00:02:20,626 To! 35 00:02:26,543 --> 00:02:28,626 - Da! - Bravo, Mlatiću. 36 00:02:36,543 --> 00:02:40,043 {\an8}- Mlatiću? - Joj ne! Mlatić je podivljao. 37 00:02:47,584 --> 00:02:49,876 Stradat će. Poduzmi nešto! 38 00:02:52,501 --> 00:02:53,668 Mlatiću, stani! 39 00:03:04,293 --> 00:03:06,626 Šarko! Mlatiću! Jesi li dobro? 40 00:03:08,501 --> 00:03:10,126 Da, dobro smo. 41 00:03:12,334 --> 00:03:14,001 Šarko popraviti? 42 00:03:16,751 --> 00:03:19,084 Neka. Dovoljno si pomogao. 43 00:03:19,084 --> 00:03:20,084 Ali... 44 00:03:21,834 --> 00:03:24,043 Zašto Mlatić ne sluša Šarka? 45 00:03:24,043 --> 00:03:27,501 {\an8}Nemoj biti tužan. Valjda se malo zanio. 46 00:03:27,501 --> 00:03:30,793 {\an8}Siguran sam da će se ostali zabaviti. 47 00:03:35,543 --> 00:03:38,793 Dobro, Megausta. Što se prvo želiš igrati? 48 00:03:43,001 --> 00:03:45,751 Hajde. Imamo nogometne lopte. 49 00:03:45,751 --> 00:03:47,084 Lopte za plažu? 50 00:03:47,084 --> 00:03:48,168 Za odbojku? 51 00:03:48,168 --> 00:03:51,251 Čak i mesne okruglice. To je moj ručak. 52 00:03:52,543 --> 00:03:54,126 Možete li mi pomoći? 53 00:03:54,126 --> 00:03:57,168 Vjetar mi je razbacao sve stvari. 54 00:03:57,168 --> 00:03:58,543 Naravno. 55 00:04:12,376 --> 00:04:15,084 Napokon je našla svoj pravi poziv. 56 00:04:19,293 --> 00:04:21,959 Valjda je zato zovete Megausta. 57 00:04:32,584 --> 00:04:33,418 Megausta? 58 00:04:33,418 --> 00:04:35,168 Joj, ne! 59 00:04:35,168 --> 00:04:36,876 Divlja! 60 00:04:39,334 --> 00:04:41,834 Ribljih mi štapića! Što je bilo? 61 00:04:44,418 --> 00:04:45,793 Megausta. 62 00:04:50,918 --> 00:04:54,418 {\an8}Barem Salamko ne divlja. To je dobro, zar ne? 63 00:04:54,418 --> 00:04:57,251 {\an8}Kapetanica Barb može sve podnijeti. 64 00:05:02,126 --> 00:05:04,668 Ipak ništa od toga. Ovo je loše. 65 00:05:04,668 --> 00:05:05,584 Maxe. 66 00:05:05,584 --> 00:05:07,543 Ovo je jako loše. 67 00:05:11,376 --> 00:05:13,876 Hajde, Šarko. Zalaj. 68 00:05:16,168 --> 00:05:18,209 Moramo brzo po mladunce. 69 00:05:19,626 --> 00:05:23,126 Ne razumijem. Zašto Šarkići ne slušaju Šarka? 70 00:05:23,126 --> 00:05:27,751 Kad podivljaju, ništa ne može upravljati njima, pa ni Šarko. 71 00:05:38,209 --> 00:05:39,876 Šarkići slušaju? 72 00:05:47,709 --> 00:05:48,709 -Šarko! - Barb! 73 00:05:48,709 --> 00:05:50,376 -Šarkići? - Dobro ste? 74 00:05:51,251 --> 00:05:52,709 Svi su dobro. 75 00:05:55,959 --> 00:05:59,709 - Mirni su. Što je bilo? - Možda su se umorili? 76 00:05:59,709 --> 00:06:03,543 Možda ih je smirila tama. 77 00:06:04,168 --> 00:06:07,418 {\an8}Mlatić je prvi put zaspao u mračnoj šupi. 78 00:06:07,418 --> 00:06:11,834 {\an8}A kad god su podivljali, bili su vani. 79 00:06:11,834 --> 00:06:13,001 Na suncu. 80 00:06:13,001 --> 00:06:16,376 Mračna okruženja očito neutraliziraju 81 00:06:16,376 --> 00:06:18,418 njihove divlje instinkte. 82 00:06:19,251 --> 00:06:22,209 Ima li tko pametnu ideju kako da ih 83 00:06:22,209 --> 00:06:25,376 vratimo kući dok sunce još sija? 84 00:06:26,959 --> 00:06:28,168 Hvala. 85 00:06:30,459 --> 00:06:35,584 Pospani mali Šarkići 86 00:06:35,584 --> 00:06:40,293 Čuo sam da su mladunci upali u nevolje. Znate li što o tome? 87 00:06:40,293 --> 00:06:43,793 {\an8}Pa, Šarko se pokušao zabaviti s mladuncima... 88 00:06:43,793 --> 00:06:48,751 Da, možda su se malo previše zabavili, ali pogledaj ih sad. 89 00:06:48,751 --> 00:06:53,959 - Sretni, neozlijeđeni i spavaju. - Mladunci ostaju u Foggy Springsu? 90 00:06:56,043 --> 00:06:58,209 U redu, mogu ostati. 91 00:06:58,209 --> 00:06:59,918 - Barem zasad. - To! 92 00:07:00,584 --> 00:07:05,584 {\an8}Ali ako se opet nađu u opasnosti, odmah mi reci. Shvaćaš? 93 00:07:05,584 --> 00:07:09,418 {\an8}Shvaćam. Sad kad znamo da ih smiruje mrak, 94 00:07:09,418 --> 00:07:11,459 sve će biti malo lakše. 95 00:07:11,459 --> 00:07:12,959 Družbino obećanje. 96 00:07:19,834 --> 00:07:23,043 {\an8}OTPLIVATI U SUTON 97 00:07:23,043 --> 00:07:25,043 {\an8}Baš vlada ludnica 98 00:07:25,043 --> 00:07:28,459 otkako su stigli Mlatić, Salamko i Megausta. 99 00:07:28,459 --> 00:07:30,418 Da. Šarkići su zabavni. 100 00:07:30,418 --> 00:07:33,751 Znaš što? Ne mogu zamisliti život bez njih. 101 00:07:33,751 --> 00:07:36,793 {\an8}Da. Sve je dobro završilo. 102 00:07:45,543 --> 00:07:48,293 -Što je bilo? -Šarkići podivljali. 103 00:07:51,626 --> 00:07:53,293 Šarkići su pobjegli! 104 00:07:53,293 --> 00:07:56,376 Royce je rekao da ne divljaju u mraku. 105 00:07:58,001 --> 00:07:59,834 Royce je pogriješio! 106 00:08:00,751 --> 00:08:05,043 Da razjasnimo. Šarkići divljaju po Foggy Springsu. 107 00:08:05,043 --> 00:08:07,626 Ne znamo zašto podivljaju. 108 00:08:07,626 --> 00:08:10,168 A tvoj lavež više ne pomaže. 109 00:08:12,293 --> 00:08:13,834 Dobro. Bez panike. 110 00:08:13,834 --> 00:08:16,334 - Max i Šarko moraju... - Reći tati. 111 00:08:16,334 --> 00:08:18,293 Naravno. On će znati. 112 00:08:19,251 --> 00:08:23,293 Ne! Tata će se ljutiti. Otjerat će Šarkiće! 113 00:08:23,293 --> 00:08:27,251 Mogu se izgubiti ili ozlijediti. Najbolje je da... 114 00:08:27,251 --> 00:08:29,501 Nađemo Šarkiće. Tata ne zna. 115 00:08:29,501 --> 00:08:32,001 - I sretan kraj. - Kompa. 116 00:08:32,001 --> 00:08:34,251 Molim te. 117 00:08:36,543 --> 00:08:40,543 Dobro. Ali ako ćemo tako, znaš koga moramo nazvati. 118 00:08:43,543 --> 00:08:44,709 Šarkovu družbu. 119 00:08:45,751 --> 00:08:46,834 Pozor. 120 00:08:53,293 --> 00:08:54,418 Moram naći... 121 00:08:56,418 --> 00:08:59,126 Mlatića, Salamka i... 122 00:08:59,126 --> 00:09:00,251 Megausta! 123 00:09:01,126 --> 00:09:02,459 Ne. Ondje! 124 00:09:05,501 --> 00:09:06,918 Još divlja. 125 00:09:06,918 --> 00:09:09,959 I jede sve prokulice g. Heubela. 126 00:09:09,959 --> 00:09:12,209 Hajde. Idemo! 127 00:09:17,626 --> 00:09:19,043 Juriš! 128 00:09:24,293 --> 00:09:26,459 Bilo je zabavno. Idemo opet. 129 00:09:28,584 --> 00:09:31,501 Oprostite. Mislim, jesu li svi dobro? 130 00:09:31,501 --> 00:09:33,584 Što se ovdje događa? 131 00:09:36,376 --> 00:09:38,668 Moje prekrasne prokulice! 132 00:09:38,668 --> 00:09:42,834 Bok, g. Heubel. Pokušali smo uloviti divljeg Šarkića. 133 00:09:42,834 --> 00:09:44,709 Van iz mog dvorišta! 134 00:09:46,876 --> 00:09:48,584 Moji patuljci! Ne! 135 00:09:55,543 --> 00:09:57,584 Ne! Ne profesor Binky. 136 00:09:57,584 --> 00:10:00,084 Tek sam mu nalakirao bradu. 137 00:10:05,459 --> 00:10:09,293 Šarko će uloviti Megaustu i naći druge Šarkiće. 138 00:10:09,293 --> 00:10:12,751 Oprostite. Poslije ćemo popraviti Binkyja. 139 00:10:12,751 --> 00:10:14,168 Bok, g. Njuškić. 140 00:10:17,084 --> 00:10:18,418 Brzo. Ovuda. 141 00:10:18,418 --> 00:10:22,418 Misliš li da je Megausta podivljala zbog Njuškića? 142 00:10:22,418 --> 00:10:26,334 Možda. Šarko je divljao zbog Heubelove mačke. 143 00:10:26,334 --> 00:10:29,418 Ili možda nisu mačke nego psi. Gle! 144 00:10:37,126 --> 00:10:40,126 Zato moramo reći tati! 145 00:10:46,626 --> 00:10:48,168 - Imam te! - Krivi pas. 146 00:10:52,543 --> 00:10:55,668 Ovo nema smisla. Što naljuti Megaustu? 147 00:10:55,668 --> 00:10:58,626 Možda je gladna. Mene to naljuti. 148 00:11:01,501 --> 00:11:05,168 U redu, ekipa. Moramo je napuniti kantom... 149 00:11:21,126 --> 00:11:25,334 Ako je bila gladna, neće biti sad kad je sve to pojela. 150 00:11:27,668 --> 00:11:28,584 Megausta! 151 00:11:28,584 --> 00:11:30,501 Šarkić bježi! Idemo! 152 00:11:31,876 --> 00:11:35,501 Zbog ovakvog vjetrovitog vremena izgledno je 153 00:11:35,501 --> 00:11:38,418 da će upasti u nevolju. 154 00:11:38,418 --> 00:11:41,001 Moramo tražiti tatinu pomoć. 155 00:11:41,001 --> 00:11:45,418 - Megausta izmiče kontroli. - Ne. Lako ćemo ih uhvatiti. 156 00:11:45,418 --> 00:11:48,293 Ako doznamo zašto podivljaju. 157 00:11:50,501 --> 00:11:51,709 Eno je. 158 00:11:55,543 --> 00:11:56,668 {\an8}Ne! 159 00:11:56,668 --> 00:11:57,918 {\an8}Oprosti. 160 00:12:13,001 --> 00:12:14,043 Megausta! 161 00:12:15,084 --> 00:12:16,501 Što ćemo? 162 00:12:21,751 --> 00:12:23,084 Šarko ima ideju. 163 00:12:23,084 --> 00:12:24,168 Šarko! 164 00:12:25,709 --> 00:12:27,126 Povucite mrežu. 165 00:12:30,668 --> 00:12:32,126 {\an8}Družbo, ciljajte. 166 00:12:37,876 --> 00:12:39,543 Družbo, pustite! 167 00:12:50,043 --> 00:12:51,001 Šarko! 168 00:12:56,543 --> 00:13:01,043 - Napokon se smirila. - Kad ju je zapljusnulo more. 169 00:13:01,043 --> 00:13:05,709 Ili je ozlijeđena. Valjda je ozlijedila peraju pri padu. 170 00:13:07,001 --> 00:13:11,709 - Joj, ne! Što da radimo? - Mislim da znaš što moramo. 171 00:13:11,709 --> 00:13:13,334 Reći tati. 172 00:13:13,334 --> 00:13:16,918 Bez brige, Š. Sigurno će biti kul. 173 00:13:16,918 --> 00:13:18,293 Nije kul! 174 00:13:18,293 --> 00:13:24,251 - Trebao si mi odmah reći, Maxe. - Nije Max kriv. Šarko je to smislio. 175 00:13:24,251 --> 00:13:25,834 Šarku je žao. 176 00:13:26,793 --> 00:13:29,959 Najbolje da se odmori u spremniku, 177 00:13:29,959 --> 00:13:31,834 dok peraja ne zacijeli. 178 00:13:33,376 --> 00:13:36,626 Ali onda moramo nešto smisliti. 179 00:13:36,626 --> 00:13:39,918 Foggy Springs nije siguran za Šarkiće. 180 00:13:39,918 --> 00:13:44,459 -Šarkići moraju otići? - Mislim da nemamo izbora. 181 00:13:44,459 --> 00:13:48,126 - Bar su Mlatić i Salamko sigurni kod kuće. - Pa... 182 00:13:48,709 --> 00:13:50,709 Smiješna priča, g. Fisher. 183 00:13:50,709 --> 00:13:54,501 Da. Toliko je smiješna da je bolje da sjednete. 184 00:13:55,459 --> 00:13:59,459 Napokon! Bolje da brzo dođete. Dva Šarkića 185 00:13:59,459 --> 00:14:02,918 pljuskaju po moru kao dva mala krakena. 186 00:14:03,501 --> 00:14:07,293 Idemo. Ollie, Royce, ostanite i čuvajte Megaustu. 187 00:14:07,293 --> 00:14:08,209 Dobro. 188 00:14:08,209 --> 00:14:11,376 Tata, Šarko, moramo ih uloviti. 189 00:14:11,376 --> 00:14:12,793 Naprijed, družbo! 190 00:14:14,501 --> 00:14:15,543 Zašto ne? 191 00:14:16,418 --> 00:14:18,876 Naprijed, Šarkova družbo! 192 00:14:20,876 --> 00:14:24,584 ŠARCI NA BRODU 193 00:14:25,084 --> 00:14:30,459 Brzo. Ako ih brzo ne nađemo, ozlijedit će se kao Megausta. 194 00:14:30,459 --> 00:14:31,751 Brže! 195 00:14:33,584 --> 00:14:37,168 {\an8}Oprostite. Stari gumenjak nije brz kao nekad. 196 00:14:38,668 --> 00:14:43,293 {\an8}Ti Šarkići divljaju više od pelikana na trampolinu. 197 00:14:47,209 --> 00:14:48,834 Gdje ste? 198 00:14:49,876 --> 00:14:54,001 U redu je. Sad su Šarkići na brodu. Sve je u redu. 199 00:14:55,376 --> 00:14:57,376 {\an8}Ovo nije u redu. 200 00:15:02,001 --> 00:15:06,168 Ovo je hitan slučaj za cijelu posadu! 201 00:15:10,876 --> 00:15:13,543 {\an8}Barb, možemo do Foggy Springsa? 202 00:15:13,543 --> 00:15:14,459 Možemo. 203 00:15:19,626 --> 00:15:22,418 Tata, Šarko, spremni za šarkolov? 204 00:15:22,418 --> 00:15:23,459 Spremni! 205 00:15:28,584 --> 00:15:29,709 Idemo! 206 00:15:48,459 --> 00:15:49,543 Oprosti. 207 00:15:58,459 --> 00:16:00,126 Ne! Sidro! 208 00:16:26,293 --> 00:16:30,376 Ako ih ulovimo, moramo ih nekako vratiti u divljinu. 209 00:16:30,376 --> 00:16:34,084 Tata ima pravo. Još ne znamo zašto podivljaju. 210 00:16:35,959 --> 00:16:39,751 Prije ili poslije bit će u ozbiljnoj opasnosti. 211 00:16:39,751 --> 00:16:43,001 Ne! Šarkići ostaju u Foggy Springsu. 212 00:16:43,001 --> 00:16:46,126 Samo moramo saznati što Šarkići žele. 213 00:16:55,668 --> 00:16:57,626 Šarko ih zna uloviti. 214 00:17:04,334 --> 00:17:07,168 Ovamo, sićušne morske zvijeri. 215 00:17:11,918 --> 00:17:13,668 I sad! 216 00:17:14,376 --> 00:17:16,376 - Stani! -Što? 217 00:17:17,876 --> 00:17:20,543 Gledajte. Šarkići ne divljaju. 218 00:17:21,293 --> 00:17:22,626 Kako sad to? 219 00:17:24,793 --> 00:17:25,834 Divljaju! 220 00:17:27,834 --> 00:17:28,834 Ne divljaju! 221 00:17:29,459 --> 00:17:30,501 Samo malo. 222 00:17:34,251 --> 00:17:36,209 Zbog vjetra. 223 00:17:37,543 --> 00:17:39,918 Podivljaju zbog vjetra. 224 00:17:47,209 --> 00:17:49,418 Bez panike. Imam ih. 225 00:18:00,043 --> 00:18:03,209 Neptunova mi švedskog stola! 226 00:18:03,209 --> 00:18:04,834 To nije dobro. 227 00:18:12,709 --> 00:18:16,834 {\an8}Sad moram nazvati osiguranje, povećati premiju... 228 00:18:16,834 --> 00:18:20,418 {\an8}Barb, nerado prekidam, ali tonemo. 229 00:18:21,043 --> 00:18:23,584 Zbilja! Napustite brod! 230 00:18:23,584 --> 00:18:25,168 U gumenjak! 231 00:18:31,418 --> 00:18:33,168 Joj, ne. Šarkići! 232 00:18:33,168 --> 00:18:34,501 Zatočeni su! 233 00:18:36,001 --> 00:18:37,918 Šarko ih mora spasiti! 234 00:18:43,376 --> 00:18:44,251 Šarkići! 235 00:18:45,126 --> 00:18:47,209 Bez brige. Šarko će pomoći. 236 00:18:49,209 --> 00:18:50,043 Zapelo je! 237 00:18:54,793 --> 00:18:56,543 Spasit ću Šarkiće! 238 00:19:01,543 --> 00:19:03,959 Šarko! Gdje si? 239 00:19:03,959 --> 00:19:05,209 Šarko! 240 00:19:05,209 --> 00:19:09,001 Čekaj. Je li to peraja? 241 00:19:09,001 --> 00:19:11,376 Ne. Tri peraje! 242 00:19:15,001 --> 00:19:16,626 Šarkići su sigurni! 243 00:19:16,626 --> 00:19:19,251 - Znala sam da ćeš uspjeti. - Bravo. 244 00:19:23,501 --> 00:19:25,751 Sad ste na sigurnome, malci. 245 00:19:26,251 --> 00:19:28,001 Tata, idemo odavde. 246 00:19:28,584 --> 00:19:31,251 To je moglo gadno završiti. 247 00:19:31,251 --> 00:19:37,209 Ali sad kad Šarko zna da Šarkići podivljaju zbog vjetra, mogu ostati. 248 00:19:38,376 --> 00:19:42,001 Žalim, Foggy Springs očito nije za njih. 249 00:19:42,001 --> 00:19:46,834 Da, pogotovo što ovi vjetrovi jačaju. 250 00:19:48,126 --> 00:19:50,334 Hladni sa sjeverozapada. 251 00:19:50,334 --> 00:19:53,084 Sjeverozapada? 252 00:19:53,084 --> 00:19:56,001 Hej, Barb, nije li ondje tajni otok? 253 00:19:56,001 --> 00:19:57,876 Odakle su malci došli. 254 00:19:58,376 --> 00:20:02,668 Jest. Valjda vjetrovi pušu s tog otoka. 255 00:20:02,668 --> 00:20:05,293 Kako kaže stara gusarska: 256 00:20:05,293 --> 00:20:08,543 „Oceanski vjetrovi zovu mornare kući.” 257 00:20:09,918 --> 00:20:12,126 To je to. Upravo to. 258 00:20:12,126 --> 00:20:14,668 Vjetrovi pozivaju mladunce. 259 00:20:14,668 --> 00:20:17,418 Cijelo vrijeme žele otići kući. 260 00:20:17,418 --> 00:20:20,418 Zato podivljaju zbog vjetra? 261 00:20:22,293 --> 00:20:26,084 Šarkići se žele vratiti na otok? 262 00:20:40,959 --> 00:20:41,793 {\an8}Dobro. 263 00:20:42,501 --> 00:20:44,626 {\an8}Neka idu kući. 264 00:20:44,626 --> 00:20:47,501 Znam da je teško, no to je ispravno. 265 00:20:47,501 --> 00:20:49,751 Da. Ako se vrijeme pogorša, 266 00:20:49,751 --> 00:20:53,084 još će više divljati pa moramo odmah otići. 267 00:20:53,084 --> 00:20:56,668 Ali kako? Preopasno je da mladunci pođu sami. 268 00:20:56,668 --> 00:21:01,043 Brod je na dnu oceana. A tatin je gumenjak olupina. 269 00:21:02,376 --> 00:21:07,084 Znate, možda postoji još jedan način. 270 00:21:09,959 --> 00:21:11,584 {\an8}Nema šanse. Je li to... 271 00:21:11,584 --> 00:21:13,793 {\an8}Tako vam peraja, jest! 272 00:21:13,793 --> 00:21:18,543 {\an8}Bolje da pozovemo družbu. Idemo u zadnju pustolovinu. 273 00:21:45,126 --> 00:21:48,126 {\an8}Prijevod titlova: Željko Radić