1
00:00:09,709 --> 00:00:12,334
Je z půlky pes a z půlky žralok,
2
00:00:12,334 --> 00:00:15,209
{\an8}tak seznamte se s ním. Sharkdog!
3
00:00:15,209 --> 00:00:18,084
{\an8}Je zkrátka ze všech nejlepší.
4
00:00:18,084 --> 00:00:19,126
{\an8}Sharkdog!
5
00:00:19,126 --> 00:00:21,959
ZÁBAVA VE MĚSTĚ
6
00:00:21,959 --> 00:00:24,626
Počasí je stále nevyzpytatelné
7
00:00:24,626 --> 00:00:26,751
{\an8}a dnes nás čeká silný vítr,
8
00:00:26,751 --> 00:00:29,501
{\an8}tak vytáhněte bundy a držte si čepice.
9
00:00:30,376 --> 00:00:31,751
A psy.
10
00:00:31,751 --> 00:00:35,168
{\an8}Loučí se Julie Rybářová z Mlžné Lhoty.
11
00:00:35,168 --> 00:00:38,251
{\an8}Není nad pohodovou snídani.
12
00:00:38,251 --> 00:00:42,209
{\an8}Prima. Tohle totiž pohodová snídaně není.
13
00:00:50,084 --> 00:00:52,334
Žraločata, tady máte líva...
14
00:00:59,418 --> 00:01:00,376
Jsi celý?
15
00:01:00,876 --> 00:01:04,251
Nic mi není. Ale mrňata začínají vyvádět.
16
00:01:05,084 --> 00:01:07,126
{\an8}Přece jen jsou to divoká zvířata.
17
00:01:07,126 --> 00:01:09,793
{\an8}Mlžná Lhota pro ně asi není ideální.
18
00:01:10,876 --> 00:01:12,376
Žraločci neodejít.
19
00:01:14,334 --> 00:01:16,709
Sharkdog žraločky milovat.
20
00:01:16,709 --> 00:01:19,334
Jen si chtějí hrát. Proto jsou tak...
21
00:01:21,209 --> 00:01:22,043
rozjívení.
22
00:01:24,751 --> 00:01:28,418
Jo. A Mlžná Lhota pro žraločky ideální.
23
00:01:28,418 --> 00:01:30,209
Já vám nevím.
24
00:01:30,709 --> 00:01:32,709
Se Sharkdogem to dokážeme.
25
00:01:34,001 --> 00:01:35,626
Možná s menší pomocí.
26
00:01:36,918 --> 00:01:37,918
Tak jo, lidi.
27
00:01:37,918 --> 00:01:40,543
Zkusíme najít zábavné způsoby,
28
00:01:40,543 --> 00:01:42,793
jak žraločkům vybít energii.
29
00:01:42,793 --> 00:01:46,793
Vezmeme Megatlamku na pláž.
Užije si písek a příboj.
30
00:01:47,834 --> 00:01:51,209
A já vezmu Buřtíka na moře.
31
00:01:51,209 --> 00:01:55,376
Ten vichr se nám postará
o velké vlny a zábavu.
32
00:01:55,376 --> 00:01:59,876
Super. A my vezmeme Kladivouna...
Co by ho asi tak bavilo?
33
00:02:03,043 --> 00:02:04,043
{\an8}Sharkdog vědět.
34
00:02:04,668 --> 00:02:08,626
Skvělý nápad. Tady je to pro něj ideální.
35
00:02:09,834 --> 00:02:12,459
- Kladivoun pomoct tlouct?
- Jasně.
36
00:02:19,418 --> 00:02:20,626
Jo!
37
00:02:26,543 --> 00:02:28,626
- Jo!
- Dobrá práce, Kladivoune.
38
00:02:36,543 --> 00:02:40,168
{\an8}- Kladivoune?
- Ale ne! Kladivoun chytit žramok!
39
00:02:47,584 --> 00:02:49,876
Ublíží si. Udělej něco!
40
00:02:52,501 --> 00:02:53,668
Kladivoune, dost!
41
00:03:04,251 --> 00:03:06,626
Sharkdogu! Kladivoune! Jste celí?
42
00:03:08,584 --> 00:03:10,001
{\an8}Jo. My celí.
43
00:03:12,334 --> 00:03:14,001
Sharkdog napravit?
44
00:03:16,751 --> 00:03:19,084
Ale ne. Už jste dnes pomohli dost.
45
00:03:19,084 --> 00:03:20,084
Ale...
46
00:03:21,834 --> 00:03:24,043
Proč mrně neposlouchat Sharkdog?
47
00:03:24,043 --> 00:03:27,459
{\an8}Netrap se, kámo. Asi se jen nechal unést.
48
00:03:27,459 --> 00:03:30,376
{\an8}Ostatní mrňata se určitě skvěle baví.
49
00:03:35,543 --> 00:03:38,751
Tak jo, Megatlamko. Čím chceš začít?
50
00:03:43,001 --> 00:03:45,751
No tak, mrňousku. Máme fotbalové míče.
51
00:03:45,751 --> 00:03:47,084
Plážové míče?
52
00:03:47,084 --> 00:03:48,251
Volejbalové?
53
00:03:48,251 --> 00:03:51,126
Co masové kuličky? Počkat. To je oběd.
54
00:03:52,543 --> 00:03:54,126
Pomohli byste mi?
55
00:03:54,126 --> 00:03:57,168
Ten vichr mi všechno rozfoukal.
56
00:03:57,168 --> 00:03:58,543
Jasně, Annabelle.
57
00:04:12,376 --> 00:04:14,918
Konečně si našla, co ji baví.
58
00:04:19,293 --> 00:04:21,959
Asi proto jí říkáte Megatlamka.
59
00:04:32,584 --> 00:04:33,418
Megatlamko?
60
00:04:33,418 --> 00:04:35,168
Ale ne.
61
00:04:35,168 --> 00:04:36,876
Chytil ji žramok!
62
00:04:39,334 --> 00:04:41,584
Do rybích prstů! Co se stalo?
63
00:04:44,418 --> 00:04:45,959
Stala se Megatlamka.
64
00:04:50,918 --> 00:04:54,418
{\an8}Aspoň že Buřtíka žramok nechytá.
To je dobře, ne?
65
00:04:54,418 --> 00:04:57,126
{\an8}Jo. Kapitánka Barb zvládnout cokoliv.
66
00:05:02,126 --> 00:05:04,668
Tak nic. To vypadá zle.
67
00:05:04,668 --> 00:05:05,584
Maxi.
68
00:05:05,584 --> 00:05:07,543
To moc zle.
69
00:05:11,376 --> 00:05:13,876
Rychle, Sharkdogu. Zaštěkej.
70
00:05:16,168 --> 00:05:18,043
Musíme je rychle chytit.
71
00:05:19,626 --> 00:05:23,126
Já to nechápu.
Proč Sharkdoga neposlouchají?
72
00:05:23,126 --> 00:05:26,459
Když je chytí žramok, nikdo je nezkrotí,
73
00:05:26,459 --> 00:05:27,751
ani Sharkdog.
74
00:05:38,209 --> 00:05:39,876
Žraločata poslouchat?
75
00:05:47,709 --> 00:05:48,709
Sharkdogu!
76
00:05:48,709 --> 00:05:50,376
- Mrňata?
- Jste celí?
77
00:05:51,251 --> 00:05:52,709
Všichni v pořádku.
78
00:05:55,959 --> 00:05:59,709
- Uklidnili se. Co se stalo?
- Možná se unavili?
79
00:05:59,709 --> 00:06:03,126
Možná se zklidnili kvůli tmě.
80
00:06:04,168 --> 00:06:07,376
{\an8}Kladivoun poprvé usnout v temné kůlně.
81
00:06:07,376 --> 00:06:11,834
{\an8}A mrňata pokaždé chytil žramok venku.
82
00:06:11,834 --> 00:06:13,001
Na slunci.
83
00:06:13,001 --> 00:06:16,376
Mám teorii,
že temné prostředí neutralizuje
84
00:06:16,376 --> 00:06:18,543
jejich divoké zvířecí pudy.
85
00:06:19,251 --> 00:06:22,209
Máte někdo nějaký zářný nápad,
86
00:06:22,209 --> 00:06:24,959
jak je dostat domů během dne?
87
00:06:26,959 --> 00:06:28,209
Díky, Annabelle.
88
00:06:30,459 --> 00:06:35,584
Hajat, hajat, žraločátka.
89
00:06:35,584 --> 00:06:38,876
Slyšel jsem, že žraločci hodně vyváděli.
90
00:06:38,876 --> 00:06:40,293
Nevíš o tom něco?
91
00:06:40,293 --> 00:06:43,793
{\an8}Sharkdog se chtít se žraločky bavit a...
92
00:06:43,793 --> 00:06:48,751
Jo, možná se bavili až moc,
ale podívej se na ně teď.
93
00:06:48,751 --> 00:06:53,959
- Šťastní, celí a tvrdě spí.
- Žraločci zůstat v Mlžné Lhotě?
94
00:06:56,043 --> 00:06:58,209
Dobrá, můžou tu zůstat.
95
00:06:58,209 --> 00:07:00,001
- Aspoň prozatím.
- Jo!
96
00:07:00,584 --> 00:07:05,584
{\an8}Ale kdyby jim zase cokoliv hrozilo,
musíš mi to hned říct. Jasné?
97
00:07:05,584 --> 00:07:09,418
{\an8}Jasné. Když už teď víme,
že je tma uklidňuje,
98
00:07:09,418 --> 00:07:11,459
bude všechno snazší.
99
00:07:11,459 --> 00:07:13,168
Žralokospolek slibovat.
100
00:07:19,834 --> 00:07:23,043
{\an8}DOBRODRUŽSTVÍ V BALÓNĚ
101
00:07:23,043 --> 00:07:25,043
{\an8}Je to pěkný blázinec,
102
00:07:25,043 --> 00:07:28,418
co tu máme Kladivouna,
Buřtíka a Megatlamku.
103
00:07:28,418 --> 00:07:30,418
Jo. Mrňata moc zábavy.
104
00:07:30,418 --> 00:07:33,584
Ale víš co? Už jsem si na ně zvykl.
105
00:07:33,584 --> 00:07:36,793
{\an8}Jo. Všechno dopadnout dobře.
106
00:07:45,543 --> 00:07:47,918
- Co se stalo?
- Chytit žramok.
107
00:07:51,626 --> 00:07:53,293
Žraločci utéct!
108
00:07:53,293 --> 00:07:56,251
Ale Royce říkal, že tomu tma zabrání.
109
00:07:58,001 --> 00:07:59,834
Royce omyl!
110
00:08:00,751 --> 00:08:05,043
Přeberu si to.
Žraločci řádí po celé Mlžné Lhotě.
111
00:08:05,043 --> 00:08:07,626
Pořád nevíme, proč je chytá žramok.
112
00:08:07,626 --> 00:08:09,876
A tvůj štěkot už nezabírá.
113
00:08:12,293 --> 00:08:13,834
Fajn. Ne paniku.
114
00:08:13,834 --> 00:08:16,334
- Max a Sharkdog muset...
- Říct to tátovi.
115
00:08:16,334 --> 00:08:18,293
Jasně. On si poradí.
116
00:08:19,251 --> 00:08:23,293
Ne! Táta se zlobit.
Táta poslat žraločky pryč.
117
00:08:23,293 --> 00:08:27,251
Ale kámo, můžou se zranit nebo ztratit.
Asi bychom...
118
00:08:27,251 --> 00:08:29,501
Najít mrňata. Táta nedozvědět.
119
00:08:29,501 --> 00:08:32,001
- Všichni navěky šťastní.
- Kámo.
120
00:08:32,001 --> 00:08:34,668
Prosím.
121
00:08:36,543 --> 00:08:40,084
Fajn. Ale víš, koho na to musíme zavolat.
122
00:08:43,543 --> 00:08:44,501
Žralokospolku.
123
00:08:45,751 --> 00:08:47,043
Buďte ve střehu.
124
00:08:53,293 --> 00:08:54,418
Muset najít...
125
00:08:56,418 --> 00:08:59,126
Kladivoun, Buřtík a...
126
00:08:59,126 --> 00:09:00,251
Megatlamka!
127
00:09:01,126 --> 00:09:02,459
Ne. Tamhle!
128
00:09:05,501 --> 00:09:06,918
Pořád má žramok.
129
00:09:06,918 --> 00:09:09,959
A požírá panu Hovorkovi kapustu.
130
00:09:09,959 --> 00:09:12,209
Honem. Běžet!
131
00:09:17,626 --> 00:09:19,043
Kupředu!
132
00:09:24,293 --> 00:09:26,459
To bylo super! Ještě jednou.
133
00:09:28,584 --> 00:09:31,501
Pardon. Jste všichni v pořádku?
134
00:09:31,501 --> 00:09:33,584
Co se to tu děje?
135
00:09:36,376 --> 00:09:38,668
Moje překrásné kapustičky!
136
00:09:38,668 --> 00:09:42,834
Zdravím, pane Hovorko.
Jen jsme chytali divoké žraločátko.
137
00:09:42,834 --> 00:09:44,709
Zmizte z mojí zahrady!
138
00:09:46,876 --> 00:09:48,584
Moji trpaslíci! Ne!
139
00:09:55,543 --> 00:09:57,584
Ne! Chudák profesor Binky.
140
00:09:57,584 --> 00:10:00,168
Zrovna jsem mu přelakoval vousy.
141
00:10:05,459 --> 00:10:09,293
Žralokospolek chytit Megatlamku,
pak najít ostatní. Honem!
142
00:10:09,293 --> 00:10:12,751
Pardon. Pak profesora Binkyho opravíme.
143
00:10:12,751 --> 00:10:14,084
Pa, pane Mourku.
144
00:10:17,084 --> 00:10:18,418
Rychle. Tudy.
145
00:10:18,418 --> 00:10:22,418
Myslíte, že Megatlamku
chytil žramok kvůli panu Mourkovi?
146
00:10:22,418 --> 00:10:26,334
Možná. Sharkdog z něj vždycky vyváděl.
147
00:10:26,334 --> 00:10:29,584
Třeba za to nemůžou kočky, ale psi. Hele!
148
00:10:37,126 --> 00:10:40,126
A proto to musíme říct tátovi!
149
00:10:46,626 --> 00:10:48,418
- Mám tě!
- Jiný žralok.
150
00:10:52,543 --> 00:10:55,668
Nechápu to. Co asi Megatlamku rozhodilo?
151
00:10:55,668 --> 00:10:58,626
Možná má hlad. To vždycky rozhodí mě.
152
00:11:01,501 --> 00:11:05,001
Fajn, parto. Nakrmíme ji kyblíkem plným...
153
00:11:21,126 --> 00:11:25,334
Jestli měla hlad,
po tomhle už se do ní nic nevejde.
154
00:11:27,668 --> 00:11:28,584
Megatlamko!
155
00:11:28,584 --> 00:11:30,501
Mrně utíkat. Honem!
156
00:11:31,876 --> 00:11:35,501
V tomhle větrnu je vysoce pravděpodobné,
157
00:11:35,501 --> 00:11:38,418
že ji sfoukne pořádný průšvih.
158
00:11:38,418 --> 00:11:41,001
Musíme poprosit tátu o pomoc.
159
00:11:41,001 --> 00:11:45,418
- Megatlamka je čím dál divočejší.
- Ne. Chytit mrně snadné.
160
00:11:45,418 --> 00:11:48,459
Když vědět, proč mrňata chytat žramok.
161
00:11:50,501 --> 00:11:51,709
Tamhle je.
162
00:11:55,543 --> 00:11:56,668
{\an8}Ne!
163
00:11:56,668 --> 00:11:58,168
{\an8}Promiň, Annabelle.
164
00:12:13,001 --> 00:12:14,043
Megatlamko!
165
00:12:15,084 --> 00:12:16,501
Co budeme dělat?
166
00:12:21,751 --> 00:12:23,084
Sharkdog mít nápad.
167
00:12:23,084 --> 00:12:24,168
Sharkdogu!
168
00:12:25,709 --> 00:12:27,126
Zatáhnout za síť.
169
00:12:30,668 --> 00:12:32,126
{\an8}Zamířit.
170
00:12:37,876 --> 00:12:39,543
Žralokospolek, pal!
171
00:12:50,043 --> 00:12:51,001
Sharkdogu!
172
00:12:56,543 --> 00:13:01,043
- Hele, konečně se zklidnila.
- Asi díky vodě.
173
00:13:01,043 --> 00:13:02,834
Nebo si ublížila.
174
00:13:02,834 --> 00:13:05,709
Vidíte tu ploutev? Při pádu se zranila.
175
00:13:07,001 --> 00:13:11,709
- Ale ne. Co teď?
- Asi víš co, kámo.
176
00:13:11,709 --> 00:13:13,334
Říct tátovi.
177
00:13:13,334 --> 00:13:16,918
Klídek, SD. Určitě se nebude zlobit.
178
00:13:16,918 --> 00:13:18,293
Zlobím se.
179
00:13:18,293 --> 00:13:24,251
- Měls mi to říct hned, Maxi.
- Ne vina Max. Celé nápad Sharkdog.
180
00:13:24,251 --> 00:13:25,834
Sharkdog líto.
181
00:13:26,793 --> 00:13:29,959
Zkusil bych jí dopřát odpočinek v nádrži,
182
00:13:29,959 --> 00:13:32,001
než se ta ploutev uzdraví.
183
00:13:33,376 --> 00:13:36,626
Ale pak musíme něco vymyslet.
184
00:13:36,626 --> 00:13:39,918
Mlžná Lhota zjevně pro žraločata není.
185
00:13:39,918 --> 00:13:44,459
- Žraločata muset pryč?
- Asi nemáme na vybranou.
186
00:13:44,459 --> 00:13:47,209
Ještěže jsou Kladivoun a Buřtík doma.
187
00:13:47,209 --> 00:13:48,126
No...
188
00:13:48,709 --> 00:13:50,709
Teď se zasmějete, pane Rybáři.
189
00:13:50,709 --> 00:13:54,501
Jo. Tak moc,
že byste se na to radši měl posadit.
190
00:13:55,459 --> 00:13:59,459
Tady jsi.
Koukej si sem pospíšit. Dva žraločci
191
00:13:59,459 --> 00:14:02,918
se tady cachtají ve vodě
jako dva malí krakeni.
192
00:14:03,501 --> 00:14:07,293
Hned jsme tam.
Ollie, Royci, zůstaňte s Megatlamkou.
193
00:14:07,293 --> 00:14:08,209
Dobře.
194
00:14:08,209 --> 00:14:11,376
Tati, Sharkdogu, jdeme chytat žraločata.
195
00:14:11,376 --> 00:14:13,209
Žralokospolek, do toho.
196
00:14:14,501 --> 00:14:15,543
Co by ne?
197
00:14:16,418 --> 00:14:18,876
Žralokospolek, do toho!
198
00:14:20,876 --> 00:14:24,584
ŽRALOCI NA LODI
199
00:14:25,084 --> 00:14:28,168
Přidej, tati. Když si nepospíšíme,
200
00:14:28,168 --> 00:14:30,459
můžou se zranit jako Megatlamka.
201
00:14:30,459 --> 00:14:31,751
Rychleji!
202
00:14:33,584 --> 00:14:37,168
{\an8}Je mi líto. Moje kocábka
je na stará kolena pomalejší.
203
00:14:38,668 --> 00:14:43,293
{\an8}Ta žraločata jsou rozjívenější
než pogující pelikán.
204
00:14:47,209 --> 00:14:48,834
Kde vězíte?
205
00:14:49,876 --> 00:14:52,334
Pohoda. Mrňata v bezpečí na lodi.
206
00:14:52,334 --> 00:14:54,001
Všechno v pořádku.
207
00:14:55,376 --> 00:14:57,376
{\an8}To ne v pořádku.
208
00:15:02,001 --> 00:15:06,168
Všichni na palubu, poplach!
209
00:15:10,876 --> 00:15:13,543
{\an8}Barb, dopluješ zpátky do města?
210
00:15:13,543 --> 00:15:14,459
Baže.
211
00:15:19,626 --> 00:15:22,418
Tati, Sharkdogu, vyrazíme na lov?
212
00:15:22,418 --> 00:15:23,459
Můžeme.
213
00:15:28,584 --> 00:15:29,709
Do toho!
214
00:15:48,459 --> 00:15:49,543
Jejda, promiň.
215
00:15:58,459 --> 00:16:00,126
Ne! Kotva!
216
00:16:26,293 --> 00:16:30,376
Jestli je chytíme,
musíme je nějak vrátit do přírody.
217
00:16:30,376 --> 00:16:34,084
Táta má pravdu.
Pořád nevíme, proč je chytá žramok.
218
00:16:35,959 --> 00:16:39,751
A dříve nebo později
se ocitnou v nebezpečí.
219
00:16:39,751 --> 00:16:43,001
Ne! Žraločata zůstat v Mlžné Lhotě.
220
00:16:43,001 --> 00:16:46,126
Jen muset zjistit, co žraločata chtít.
221
00:16:55,668 --> 00:16:57,626
Sharkdog vědět, jak je chytit.
222
00:17:04,334 --> 00:17:07,168
Tudy, vy mořské potvůrky.
223
00:17:11,918 --> 00:17:13,668
A teď!
224
00:17:14,376 --> 00:17:16,376
- Ne!
- Co?
225
00:17:17,876 --> 00:17:20,543
Hele. Žraločata ne žramok.
226
00:17:21,293 --> 00:17:22,626
Jak se to stalo?
227
00:17:24,793 --> 00:17:25,834
Žramok!
228
00:17:27,834 --> 00:17:28,834
Ne žramok!
229
00:17:29,459 --> 00:17:30,501
Počkat.
230
00:17:34,251 --> 00:17:36,209
To ten vítr.
231
00:17:37,543 --> 00:17:39,918
Kvůli vítr žraločata žramok.
232
00:17:47,209 --> 00:17:49,418
Jen klid, dostanu je!
233
00:18:00,043 --> 00:18:03,209
Při Neptunově nekonečném suši.
234
00:18:03,209 --> 00:18:04,834
To nevypadá dobře.
235
00:18:12,709 --> 00:18:16,834
{\an8}Teď musím volat pojišťovně,
nejspíš mi zvednou sazbu...
236
00:18:16,834 --> 00:18:20,418
{\an8}Barb, nerad ruším, ale jdeme ke dnu!
237
00:18:21,043 --> 00:18:23,584
Je to tak. Opusťte loď!
238
00:18:23,584 --> 00:18:25,168
Do člunu!
239
00:18:31,418 --> 00:18:33,168
Ale ne. Žraločata!
240
00:18:33,168 --> 00:18:34,501
Jsou v pasti!
241
00:18:36,001 --> 00:18:37,918
Sharkdog je muset zachránit!
242
00:18:43,376 --> 00:18:44,251
Žraločata!
243
00:18:45,126 --> 00:18:47,126
Nebát se. Sharkdog pomoct.
244
00:18:49,209 --> 00:18:50,043
Moc pevně.
245
00:18:54,793 --> 00:18:56,543
Sharkdog určitě zachránit.
246
00:19:01,543 --> 00:19:03,959
Sharkdogu! Kde jsi?
247
00:19:03,959 --> 00:19:05,209
Sharkdogu!
248
00:19:05,209 --> 00:19:09,001
Počkat. Není to ploutev?
249
00:19:09,001 --> 00:19:11,376
Ne. To jsou tři ploutve!
250
00:19:15,001 --> 00:19:16,626
Žraločata v bezpečí.
251
00:19:16,626 --> 00:19:19,209
- Já věděla, že to dokážeš.
- Výborně!
252
00:19:23,501 --> 00:19:25,459
Už jste v bezpečí, mrňousci.
253
00:19:26,251 --> 00:19:27,668
Tati, poplujeme.
254
00:19:28,584 --> 00:19:31,251
Mohlo to dopadnout zle, moc zle.
255
00:19:31,251 --> 00:19:37,209
Když teď Sharkdog vědět, že mrňata
žramok kvůli vítr, tak zůstat, ne?
256
00:19:38,376 --> 00:19:42,001
Je mi líto.
Tady to pro ně zjevně není bezpečné.
257
00:19:42,001 --> 00:19:46,834
Baže, a k tomu ten vítr stále zesiluje.
258
00:19:48,043 --> 00:19:50,334
Studený a ostrý od severozápadu.
259
00:19:50,334 --> 00:19:53,084
Od severozápadu.
260
00:19:53,084 --> 00:19:56,001
Barb, není tím směrem ten ukrytý ostrov?
261
00:19:56,001 --> 00:19:57,709
Odkud jsou žraločata.
262
00:19:58,376 --> 00:20:02,668
Je. Vítr asi vane z toho ostrova.
263
00:20:02,668 --> 00:20:05,293
Jako to staré pirátské rčení:
264
00:20:05,293 --> 00:20:08,543
„Oceánské větry volají námořníky domů.“
265
00:20:09,918 --> 00:20:12,126
To je ono. To je přesně ono.
266
00:20:12,126 --> 00:20:14,668
Vítr volá žraločata zpátky.
267
00:20:14,668 --> 00:20:17,418
Celou tu dobu se snažila vrátit domů.
268
00:20:17,418 --> 00:20:20,418
Proto žraločata při vítr žramok?
269
00:20:22,293 --> 00:20:26,084
Žraločata chtít domů na ostrov?
270
00:20:40,959 --> 00:20:41,793
{\an8}Dobře.
271
00:20:42,501 --> 00:20:44,626
{\an8}Žraločata domů.
272
00:20:44,626 --> 00:20:47,501
Je to těžké, ale je to tak správné.
273
00:20:47,501 --> 00:20:51,168
Opravdu. Když se počasí zhorší,
zdivočí ještě víc,
274
00:20:51,168 --> 00:20:53,084
tak si musíme pospíšit.
275
00:20:53,084 --> 00:20:56,668
Ale jak?
Pro ně samotné je cesta nebezpečná.
276
00:20:56,668 --> 00:21:00,626
Loď Barb je na dně oceánu
a z tátova člunu je vrak.
277
00:21:02,376 --> 00:21:07,084
Můžeme se tam dostat ještě jinak.
278
00:21:10,043 --> 00:21:11,584
{\an8}To snad ne. Je to...
279
00:21:11,584 --> 00:21:13,793
{\an8}Na to vsaď chapadla.
280
00:21:13,793 --> 00:21:19,043
{\an8}Svoláme Žralokospolek. Čeká nás
poslední dobrodružství se žraločaty.
281
00:21:45,126 --> 00:21:48,126
{\an8}Překlad titulků: Ondřej Kavka