1 00:00:09,709 --> 00:00:12,334 Je z půlky pes a z půlky žralok, 2 00:00:12,334 --> 00:00:15,209 {\an8}tak seznamte se s ním. Sharkdog! 3 00:00:15,209 --> 00:00:18,084 {\an8}Je zkrátka ze všech nejlepší. 4 00:00:18,084 --> 00:00:19,126 {\an8}Sharkdog! 5 00:00:19,126 --> 00:00:21,959 ZÁBAVA VE MĚSTĚ 6 00:00:21,959 --> 00:00:24,626 Počasí je stále nevyzpytatelné 7 00:00:24,626 --> 00:00:26,751 {\an8}a dnes nás čeká silný vítr, 8 00:00:26,751 --> 00:00:29,501 {\an8}tak vytáhněte bundy a držte si čepice. 9 00:00:30,376 --> 00:00:31,751 A psy. 10 00:00:31,751 --> 00:00:35,168 {\an8}Loučí se Julie Rybářová z Mlžné Lhoty. 11 00:00:35,168 --> 00:00:38,251 {\an8}Není nad pohodovou snídani. 12 00:00:38,251 --> 00:00:42,209 {\an8}Prima. Tohle totiž pohodová snídaně není. 13 00:00:50,084 --> 00:00:52,334 Žraločata, tady máte líva... 14 00:00:59,418 --> 00:01:00,376 Jsi celý? 15 00:01:00,876 --> 00:01:04,251 Nic mi není. Ale mrňata začínají vyvádět. 16 00:01:05,084 --> 00:01:07,126 {\an8}Přece jen jsou to divoká zvířata. 17 00:01:07,126 --> 00:01:09,793 {\an8}Mlžná Lhota pro ně asi není ideální. 18 00:01:10,876 --> 00:01:12,376 Žraločci neodejít. 19 00:01:14,334 --> 00:01:16,709 Sharkdog žraločky milovat. 20 00:01:16,709 --> 00:01:19,334 Jen si chtějí hrát. Proto jsou tak... 21 00:01:21,209 --> 00:01:22,043 rozjívení. 22 00:01:24,751 --> 00:01:28,418 Jo. A Mlžná Lhota pro žraločky ideální. 23 00:01:28,418 --> 00:01:30,209 Já vám nevím. 24 00:01:30,709 --> 00:01:32,709 Se Sharkdogem to dokážeme. 25 00:01:34,001 --> 00:01:35,626 Možná s menší pomocí. 26 00:01:36,918 --> 00:01:37,918 Tak jo, lidi. 27 00:01:37,918 --> 00:01:40,543 Zkusíme najít zábavné způsoby, 28 00:01:40,543 --> 00:01:42,793 jak žraločkům vybít energii. 29 00:01:42,793 --> 00:01:46,793 Vezmeme Megatlamku na pláž. Užije si písek a příboj. 30 00:01:47,834 --> 00:01:51,209 A já vezmu Buřtíka na moře. 31 00:01:51,209 --> 00:01:55,376 Ten vichr se nám postará o velké vlny a zábavu. 32 00:01:55,376 --> 00:01:59,876 Super. A my vezmeme Kladivouna... Co by ho asi tak bavilo? 33 00:02:03,043 --> 00:02:04,043 {\an8}Sharkdog vědět. 34 00:02:04,668 --> 00:02:08,626 Skvělý nápad. Tady je to pro něj ideální. 35 00:02:09,834 --> 00:02:12,459 - Kladivoun pomoct tlouct? - Jasně. 36 00:02:19,418 --> 00:02:20,626 Jo! 37 00:02:26,543 --> 00:02:28,626 - Jo! - Dobrá práce, Kladivoune. 38 00:02:36,543 --> 00:02:40,168 {\an8}- Kladivoune? - Ale ne! Kladivoun chytit žramok! 39 00:02:47,584 --> 00:02:49,876 Ublíží si. Udělej něco! 40 00:02:52,501 --> 00:02:53,668 Kladivoune, dost! 41 00:03:04,251 --> 00:03:06,626 Sharkdogu! Kladivoune! Jste celí? 42 00:03:08,584 --> 00:03:10,001 {\an8}Jo. My celí. 43 00:03:12,334 --> 00:03:14,001 Sharkdog napravit? 44 00:03:16,751 --> 00:03:19,084 Ale ne. Už jste dnes pomohli dost. 45 00:03:19,084 --> 00:03:20,084 Ale... 46 00:03:21,834 --> 00:03:24,043 Proč mrně neposlouchat Sharkdog? 47 00:03:24,043 --> 00:03:27,459 {\an8}Netrap se, kámo. Asi se jen nechal unést. 48 00:03:27,459 --> 00:03:30,376 {\an8}Ostatní mrňata se určitě skvěle baví. 49 00:03:35,543 --> 00:03:38,751 Tak jo, Megatlamko. Čím chceš začít? 50 00:03:43,001 --> 00:03:45,751 No tak, mrňousku. Máme fotbalové míče. 51 00:03:45,751 --> 00:03:47,084 Plážové míče? 52 00:03:47,084 --> 00:03:48,251 Volejbalové? 53 00:03:48,251 --> 00:03:51,126 Co masové kuličky? Počkat. To je oběd. 54 00:03:52,543 --> 00:03:54,126 Pomohli byste mi? 55 00:03:54,126 --> 00:03:57,168 Ten vichr mi všechno rozfoukal. 56 00:03:57,168 --> 00:03:58,543 Jasně, Annabelle. 57 00:04:12,376 --> 00:04:14,918 Konečně si našla, co ji baví. 58 00:04:19,293 --> 00:04:21,959 Asi proto jí říkáte Megatlamka. 59 00:04:32,584 --> 00:04:33,418 Megatlamko? 60 00:04:33,418 --> 00:04:35,168 Ale ne. 61 00:04:35,168 --> 00:04:36,876 Chytil ji žramok! 62 00:04:39,334 --> 00:04:41,584 Do rybích prstů! Co se stalo? 63 00:04:44,418 --> 00:04:45,959 Stala se Megatlamka. 64 00:04:50,918 --> 00:04:54,418 {\an8}Aspoň že Buřtíka žramok nechytá. To je dobře, ne? 65 00:04:54,418 --> 00:04:57,126 {\an8}Jo. Kapitánka Barb zvládnout cokoliv. 66 00:05:02,126 --> 00:05:04,668 Tak nic. To vypadá zle. 67 00:05:04,668 --> 00:05:05,584 Maxi. 68 00:05:05,584 --> 00:05:07,543 To moc zle. 69 00:05:11,376 --> 00:05:13,876 Rychle, Sharkdogu. Zaštěkej. 70 00:05:16,168 --> 00:05:18,043 Musíme je rychle chytit. 71 00:05:19,626 --> 00:05:23,126 Já to nechápu. Proč Sharkdoga neposlouchají? 72 00:05:23,126 --> 00:05:26,459 Když je chytí žramok, nikdo je nezkrotí, 73 00:05:26,459 --> 00:05:27,751 ani Sharkdog. 74 00:05:38,209 --> 00:05:39,876 Žraločata poslouchat? 75 00:05:47,709 --> 00:05:48,709 Sharkdogu! 76 00:05:48,709 --> 00:05:50,376 - Mrňata? - Jste celí? 77 00:05:51,251 --> 00:05:52,709 Všichni v pořádku. 78 00:05:55,959 --> 00:05:59,709 - Uklidnili se. Co se stalo? - Možná se unavili? 79 00:05:59,709 --> 00:06:03,126 Možná se zklidnili kvůli tmě. 80 00:06:04,168 --> 00:06:07,376 {\an8}Kladivoun poprvé usnout v temné kůlně. 81 00:06:07,376 --> 00:06:11,834 {\an8}A mrňata pokaždé chytil žramok venku. 82 00:06:11,834 --> 00:06:13,001 Na slunci. 83 00:06:13,001 --> 00:06:16,376 Mám teorii, že temné prostředí neutralizuje 84 00:06:16,376 --> 00:06:18,543 jejich divoké zvířecí pudy. 85 00:06:19,251 --> 00:06:22,209 Máte někdo nějaký zářný nápad, 86 00:06:22,209 --> 00:06:24,959 jak je dostat domů během dne? 87 00:06:26,959 --> 00:06:28,209 Díky, Annabelle. 88 00:06:30,459 --> 00:06:35,584 Hajat, hajat, žraločátka. 89 00:06:35,584 --> 00:06:38,876 Slyšel jsem, že žraločci hodně vyváděli. 90 00:06:38,876 --> 00:06:40,293 Nevíš o tom něco? 91 00:06:40,293 --> 00:06:43,793 {\an8}Sharkdog se chtít se žraločky bavit a... 92 00:06:43,793 --> 00:06:48,751 Jo, možná se bavili až moc, ale podívej se na ně teď. 93 00:06:48,751 --> 00:06:53,959 - Šťastní, celí a tvrdě spí. - Žraločci zůstat v Mlžné Lhotě? 94 00:06:56,043 --> 00:06:58,209 Dobrá, můžou tu zůstat. 95 00:06:58,209 --> 00:07:00,001 - Aspoň prozatím. - Jo! 96 00:07:00,584 --> 00:07:05,584 {\an8}Ale kdyby jim zase cokoliv hrozilo, musíš mi to hned říct. Jasné? 97 00:07:05,584 --> 00:07:09,418 {\an8}Jasné. Když už teď víme, že je tma uklidňuje, 98 00:07:09,418 --> 00:07:11,459 bude všechno snazší. 99 00:07:11,459 --> 00:07:13,168 Žralokospolek slibovat. 100 00:07:19,834 --> 00:07:23,043 {\an8}DOBRODRUŽSTVÍ V BALÓNĚ 101 00:07:23,043 --> 00:07:25,043 {\an8}Je to pěkný blázinec, 102 00:07:25,043 --> 00:07:28,418 co tu máme Kladivouna, Buřtíka a Megatlamku. 103 00:07:28,418 --> 00:07:30,418 Jo. Mrňata moc zábavy. 104 00:07:30,418 --> 00:07:33,584 Ale víš co? Už jsem si na ně zvykl. 105 00:07:33,584 --> 00:07:36,793 {\an8}Jo. Všechno dopadnout dobře. 106 00:07:45,543 --> 00:07:47,918 - Co se stalo? - Chytit žramok. 107 00:07:51,626 --> 00:07:53,293 Žraločci utéct! 108 00:07:53,293 --> 00:07:56,251 Ale Royce říkal, že tomu tma zabrání. 109 00:07:58,001 --> 00:07:59,834 Royce omyl! 110 00:08:00,751 --> 00:08:05,043 Přeberu si to. Žraločci řádí po celé Mlžné Lhotě. 111 00:08:05,043 --> 00:08:07,626 Pořád nevíme, proč je chytá žramok. 112 00:08:07,626 --> 00:08:09,876 A tvůj štěkot už nezabírá. 113 00:08:12,293 --> 00:08:13,834 Fajn. Ne paniku. 114 00:08:13,834 --> 00:08:16,334 - Max a Sharkdog muset... - Říct to tátovi. 115 00:08:16,334 --> 00:08:18,293 Jasně. On si poradí. 116 00:08:19,251 --> 00:08:23,293 Ne! Táta se zlobit. Táta poslat žraločky pryč. 117 00:08:23,293 --> 00:08:27,251 Ale kámo, můžou se zranit nebo ztratit. Asi bychom... 118 00:08:27,251 --> 00:08:29,501 Najít mrňata. Táta nedozvědět. 119 00:08:29,501 --> 00:08:32,001 - Všichni navěky šťastní. - Kámo. 120 00:08:32,001 --> 00:08:34,668 Prosím. 121 00:08:36,543 --> 00:08:40,084 Fajn. Ale víš, koho na to musíme zavolat. 122 00:08:43,543 --> 00:08:44,501 Žralokospolku. 123 00:08:45,751 --> 00:08:47,043 Buďte ve střehu. 124 00:08:53,293 --> 00:08:54,418 Muset najít... 125 00:08:56,418 --> 00:08:59,126 Kladivoun, Buřtík a... 126 00:08:59,126 --> 00:09:00,251 Megatlamka! 127 00:09:01,126 --> 00:09:02,459 Ne. Tamhle! 128 00:09:05,501 --> 00:09:06,918 Pořád má žramok. 129 00:09:06,918 --> 00:09:09,959 A požírá panu Hovorkovi kapustu. 130 00:09:09,959 --> 00:09:12,209 Honem. Běžet! 131 00:09:17,626 --> 00:09:19,043 Kupředu! 132 00:09:24,293 --> 00:09:26,459 To bylo super! Ještě jednou. 133 00:09:28,584 --> 00:09:31,501 Pardon. Jste všichni v pořádku? 134 00:09:31,501 --> 00:09:33,584 Co se to tu děje? 135 00:09:36,376 --> 00:09:38,668 Moje překrásné kapustičky! 136 00:09:38,668 --> 00:09:42,834 Zdravím, pane Hovorko. Jen jsme chytali divoké žraločátko. 137 00:09:42,834 --> 00:09:44,709 Zmizte z mojí zahrady! 138 00:09:46,876 --> 00:09:48,584 Moji trpaslíci! Ne! 139 00:09:55,543 --> 00:09:57,584 Ne! Chudák profesor Binky. 140 00:09:57,584 --> 00:10:00,168 Zrovna jsem mu přelakoval vousy. 141 00:10:05,459 --> 00:10:09,293 Žralokospolek chytit Megatlamku, pak najít ostatní. Honem! 142 00:10:09,293 --> 00:10:12,751 Pardon. Pak profesora Binkyho opravíme. 143 00:10:12,751 --> 00:10:14,084 Pa, pane Mourku. 144 00:10:17,084 --> 00:10:18,418 Rychle. Tudy. 145 00:10:18,418 --> 00:10:22,418 Myslíte, že Megatlamku chytil žramok kvůli panu Mourkovi? 146 00:10:22,418 --> 00:10:26,334 Možná. Sharkdog z něj vždycky vyváděl. 147 00:10:26,334 --> 00:10:29,584 Třeba za to nemůžou kočky, ale psi. Hele! 148 00:10:37,126 --> 00:10:40,126 A proto to musíme říct tátovi! 149 00:10:46,626 --> 00:10:48,418 - Mám tě! - Jiný žralok. 150 00:10:52,543 --> 00:10:55,668 Nechápu to. Co asi Megatlamku rozhodilo? 151 00:10:55,668 --> 00:10:58,626 Možná má hlad. To vždycky rozhodí mě. 152 00:11:01,501 --> 00:11:05,001 Fajn, parto. Nakrmíme ji kyblíkem plným... 153 00:11:21,126 --> 00:11:25,334 Jestli měla hlad, po tomhle už se do ní nic nevejde. 154 00:11:27,668 --> 00:11:28,584 Megatlamko! 155 00:11:28,584 --> 00:11:30,501 Mrně utíkat. Honem! 156 00:11:31,876 --> 00:11:35,501 V tomhle větrnu je vysoce pravděpodobné, 157 00:11:35,501 --> 00:11:38,418 že ji sfoukne pořádný průšvih. 158 00:11:38,418 --> 00:11:41,001 Musíme poprosit tátu o pomoc. 159 00:11:41,001 --> 00:11:45,418 - Megatlamka je čím dál divočejší. - Ne. Chytit mrně snadné. 160 00:11:45,418 --> 00:11:48,459 Když vědět, proč mrňata chytat žramok. 161 00:11:50,501 --> 00:11:51,709 Tamhle je. 162 00:11:55,543 --> 00:11:56,668 {\an8}Ne! 163 00:11:56,668 --> 00:11:58,168 {\an8}Promiň, Annabelle. 164 00:12:13,001 --> 00:12:14,043 Megatlamko! 165 00:12:15,084 --> 00:12:16,501 Co budeme dělat? 166 00:12:21,751 --> 00:12:23,084 Sharkdog mít nápad. 167 00:12:23,084 --> 00:12:24,168 Sharkdogu! 168 00:12:25,709 --> 00:12:27,126 Zatáhnout za síť. 169 00:12:30,668 --> 00:12:32,126 {\an8}Zamířit. 170 00:12:37,876 --> 00:12:39,543 Žralokospolek, pal! 171 00:12:50,043 --> 00:12:51,001 Sharkdogu! 172 00:12:56,543 --> 00:13:01,043 - Hele, konečně se zklidnila. - Asi díky vodě. 173 00:13:01,043 --> 00:13:02,834 Nebo si ublížila. 174 00:13:02,834 --> 00:13:05,709 Vidíte tu ploutev? Při pádu se zranila. 175 00:13:07,001 --> 00:13:11,709 - Ale ne. Co teď? - Asi víš co, kámo. 176 00:13:11,709 --> 00:13:13,334 Říct tátovi. 177 00:13:13,334 --> 00:13:16,918 Klídek, SD. Určitě se nebude zlobit. 178 00:13:16,918 --> 00:13:18,293 Zlobím se. 179 00:13:18,293 --> 00:13:24,251 - Měls mi to říct hned, Maxi. - Ne vina Max. Celé nápad Sharkdog. 180 00:13:24,251 --> 00:13:25,834 Sharkdog líto. 181 00:13:26,793 --> 00:13:29,959 Zkusil bych jí dopřát odpočinek v nádrži, 182 00:13:29,959 --> 00:13:32,001 než se ta ploutev uzdraví. 183 00:13:33,376 --> 00:13:36,626 Ale pak musíme něco vymyslet. 184 00:13:36,626 --> 00:13:39,918 Mlžná Lhota zjevně pro žraločata není. 185 00:13:39,918 --> 00:13:44,459 - Žraločata muset pryč? - Asi nemáme na vybranou. 186 00:13:44,459 --> 00:13:47,209 Ještěže jsou Kladivoun a Buřtík doma. 187 00:13:47,209 --> 00:13:48,126 No... 188 00:13:48,709 --> 00:13:50,709 Teď se zasmějete, pane Rybáři. 189 00:13:50,709 --> 00:13:54,501 Jo. Tak moc, že byste se na to radši měl posadit. 190 00:13:55,459 --> 00:13:59,459 Tady jsi. Koukej si sem pospíšit. Dva žraločci 191 00:13:59,459 --> 00:14:02,918 se tady cachtají ve vodě jako dva malí krakeni. 192 00:14:03,501 --> 00:14:07,293 Hned jsme tam. Ollie, Royci, zůstaňte s Megatlamkou. 193 00:14:07,293 --> 00:14:08,209 Dobře. 194 00:14:08,209 --> 00:14:11,376 Tati, Sharkdogu, jdeme chytat žraločata. 195 00:14:11,376 --> 00:14:13,209 Žralokospolek, do toho. 196 00:14:14,501 --> 00:14:15,543 Co by ne? 197 00:14:16,418 --> 00:14:18,876 Žralokospolek, do toho! 198 00:14:20,876 --> 00:14:24,584 ŽRALOCI NA LODI 199 00:14:25,084 --> 00:14:28,168 Přidej, tati. Když si nepospíšíme, 200 00:14:28,168 --> 00:14:30,459 můžou se zranit jako Megatlamka. 201 00:14:30,459 --> 00:14:31,751 Rychleji! 202 00:14:33,584 --> 00:14:37,168 {\an8}Je mi líto. Moje kocábka je na stará kolena pomalejší. 203 00:14:38,668 --> 00:14:43,293 {\an8}Ta žraločata jsou rozjívenější než pogující pelikán. 204 00:14:47,209 --> 00:14:48,834 Kde vězíte? 205 00:14:49,876 --> 00:14:52,334 Pohoda. Mrňata v bezpečí na lodi. 206 00:14:52,334 --> 00:14:54,001 Všechno v pořádku. 207 00:14:55,376 --> 00:14:57,376 {\an8}To ne v pořádku. 208 00:15:02,001 --> 00:15:06,168 Všichni na palubu, poplach! 209 00:15:10,876 --> 00:15:13,543 {\an8}Barb, dopluješ zpátky do města? 210 00:15:13,543 --> 00:15:14,459 Baže. 211 00:15:19,626 --> 00:15:22,418 Tati, Sharkdogu, vyrazíme na lov? 212 00:15:22,418 --> 00:15:23,459 Můžeme. 213 00:15:28,584 --> 00:15:29,709 Do toho! 214 00:15:48,459 --> 00:15:49,543 Jejda, promiň. 215 00:15:58,459 --> 00:16:00,126 Ne! Kotva! 216 00:16:26,293 --> 00:16:30,376 Jestli je chytíme, musíme je nějak vrátit do přírody. 217 00:16:30,376 --> 00:16:34,084 Táta má pravdu. Pořád nevíme, proč je chytá žramok. 218 00:16:35,959 --> 00:16:39,751 A dříve nebo později se ocitnou v nebezpečí. 219 00:16:39,751 --> 00:16:43,001 Ne! Žraločata zůstat v Mlžné Lhotě. 220 00:16:43,001 --> 00:16:46,126 Jen muset zjistit, co žraločata chtít. 221 00:16:55,668 --> 00:16:57,626 Sharkdog vědět, jak je chytit. 222 00:17:04,334 --> 00:17:07,168 Tudy, vy mořské potvůrky. 223 00:17:11,918 --> 00:17:13,668 A teď! 224 00:17:14,376 --> 00:17:16,376 - Ne! - Co? 225 00:17:17,876 --> 00:17:20,543 Hele. Žraločata ne žramok. 226 00:17:21,293 --> 00:17:22,626 Jak se to stalo? 227 00:17:24,793 --> 00:17:25,834 Žramok! 228 00:17:27,834 --> 00:17:28,834 Ne žramok! 229 00:17:29,459 --> 00:17:30,501 Počkat. 230 00:17:34,251 --> 00:17:36,209 To ten vítr. 231 00:17:37,543 --> 00:17:39,918 Kvůli vítr žraločata žramok. 232 00:17:47,209 --> 00:17:49,418 Jen klid, dostanu je! 233 00:18:00,043 --> 00:18:03,209 Při Neptunově nekonečném suši. 234 00:18:03,209 --> 00:18:04,834 To nevypadá dobře. 235 00:18:12,709 --> 00:18:16,834 {\an8}Teď musím volat pojišťovně, nejspíš mi zvednou sazbu... 236 00:18:16,834 --> 00:18:20,418 {\an8}Barb, nerad ruším, ale jdeme ke dnu! 237 00:18:21,043 --> 00:18:23,584 Je to tak. Opusťte loď! 238 00:18:23,584 --> 00:18:25,168 Do člunu! 239 00:18:31,418 --> 00:18:33,168 Ale ne. Žraločata! 240 00:18:33,168 --> 00:18:34,501 Jsou v pasti! 241 00:18:36,001 --> 00:18:37,918 Sharkdog je muset zachránit! 242 00:18:43,376 --> 00:18:44,251 Žraločata! 243 00:18:45,126 --> 00:18:47,126 Nebát se. Sharkdog pomoct. 244 00:18:49,209 --> 00:18:50,043 Moc pevně. 245 00:18:54,793 --> 00:18:56,543 Sharkdog určitě zachránit. 246 00:19:01,543 --> 00:19:03,959 Sharkdogu! Kde jsi? 247 00:19:03,959 --> 00:19:05,209 Sharkdogu! 248 00:19:05,209 --> 00:19:09,001 Počkat. Není to ploutev? 249 00:19:09,001 --> 00:19:11,376 Ne. To jsou tři ploutve! 250 00:19:15,001 --> 00:19:16,626 Žraločata v bezpečí. 251 00:19:16,626 --> 00:19:19,209 - Já věděla, že to dokážeš. - Výborně! 252 00:19:23,501 --> 00:19:25,459 Už jste v bezpečí, mrňousci. 253 00:19:26,251 --> 00:19:27,668 Tati, poplujeme. 254 00:19:28,584 --> 00:19:31,251 Mohlo to dopadnout zle, moc zle. 255 00:19:31,251 --> 00:19:37,209 Když teď Sharkdog vědět, že mrňata žramok kvůli vítr, tak zůstat, ne? 256 00:19:38,376 --> 00:19:42,001 Je mi líto. Tady to pro ně zjevně není bezpečné. 257 00:19:42,001 --> 00:19:46,834 Baže, a k tomu ten vítr stále zesiluje. 258 00:19:48,043 --> 00:19:50,334 Studený a ostrý od severozápadu. 259 00:19:50,334 --> 00:19:53,084 Od severozápadu. 260 00:19:53,084 --> 00:19:56,001 Barb, není tím směrem ten ukrytý ostrov? 261 00:19:56,001 --> 00:19:57,709 Odkud jsou žraločata. 262 00:19:58,376 --> 00:20:02,668 Je. Vítr asi vane z toho ostrova. 263 00:20:02,668 --> 00:20:05,293 Jako to staré pirátské rčení: 264 00:20:05,293 --> 00:20:08,543 „Oceánské větry volají námořníky domů.“ 265 00:20:09,918 --> 00:20:12,126 To je ono. To je přesně ono. 266 00:20:12,126 --> 00:20:14,668 Vítr volá žraločata zpátky. 267 00:20:14,668 --> 00:20:17,418 Celou tu dobu se snažila vrátit domů. 268 00:20:17,418 --> 00:20:20,418 Proto žraločata při vítr žramok? 269 00:20:22,293 --> 00:20:26,084 Žraločata chtít domů na ostrov? 270 00:20:40,959 --> 00:20:41,793 {\an8}Dobře. 271 00:20:42,501 --> 00:20:44,626 {\an8}Žraločata domů. 272 00:20:44,626 --> 00:20:47,501 Je to těžké, ale je to tak správné. 273 00:20:47,501 --> 00:20:51,168 Opravdu. Když se počasí zhorší, zdivočí ještě víc, 274 00:20:51,168 --> 00:20:53,084 tak si musíme pospíšit. 275 00:20:53,084 --> 00:20:56,668 Ale jak? Pro ně samotné je cesta nebezpečná. 276 00:20:56,668 --> 00:21:00,626 Loď Barb je na dně oceánu a z tátova člunu je vrak. 277 00:21:02,376 --> 00:21:07,084 Můžeme se tam dostat ještě jinak. 278 00:21:10,043 --> 00:21:11,584 {\an8}To snad ne. Je to... 279 00:21:11,584 --> 00:21:13,793 {\an8}Na to vsaď chapadla. 280 00:21:13,793 --> 00:21:19,043 {\an8}Svoláme Žralokospolek. Čeká nás poslední dobrodružství se žraločaty. 281 00:21:45,126 --> 00:21:48,126 {\an8}Překlad titulků: Ondřej Kavka