1 00:00:09,709 --> 00:00:11,084 ‫"نصف قرش، نصف كلب‬ 2 00:00:11,084 --> 00:00:12,334 ‫زعانف وفك‬ 3 00:00:12,334 --> 00:00:13,918 {\an8}‫يحب الماء والبر‬ 4 00:00:13,918 --> 00:00:15,209 {\an8}‫(شاركدوغ)!‬ 5 00:00:15,209 --> 00:00:16,501 {\an8}‫نصف قرش، نصف كلب‬ 6 00:00:16,501 --> 00:00:18,084 {\an8}‫وفي، طيب القلب‬ 7 00:00:18,084 --> 00:00:19,126 {\an8}‫(شاركدوغ)!"‬ 8 00:00:19,251 --> 00:00:22,001 ‫"طاقة صغار السمك"‬ 9 00:00:22,001 --> 00:00:24,626 ‫في أحدث موجات الطقس الغريبة،‬ 10 00:00:24,626 --> 00:00:26,751 {\an8}‫سنشهد اليوم طقسًا مضطربًا وعاصفًا،‬ 11 00:00:26,751 --> 00:00:29,334 {\an8}‫فارتدوا معاطفكم وتشبثوا بقبعاتكم،‬ 12 00:00:30,376 --> 00:00:31,751 ‫وكلابكم.‬ 13 00:00:31,751 --> 00:00:35,168 {\an8}‫معكم "جولي فيشر"‬ ‫من نشرة أخبار "فوغي سبرينغز".‬ 14 00:00:35,168 --> 00:00:38,251 {\an8}‫ما أروع أن تبدأ يومك بفطور هادئ!‬ 15 00:00:38,251 --> 00:00:41,751 {\an8}‫جيد. فهذا ليس فطورًا هادئًا على الإطلاق.‬ 16 00:00:50,084 --> 00:00:52,334 ‫حسنًا يا صغار القرش. إليكم فطائر...‬ 17 00:00:59,418 --> 00:01:00,418 ‫أأنت بخير يا أبي؟‬ 18 00:01:00,918 --> 00:01:01,959 ‫أنا بخير.‬ 19 00:01:01,959 --> 00:01:04,584 ‫لكن صارت السيطرة على الصغار صعبة.‬ 20 00:01:05,084 --> 00:01:07,126 {\an8}‫فهي حيوانات برية رغم كلّ شيء،‬ 21 00:01:07,126 --> 00:01:09,793 {\an8}‫وربما "فوغي سبرينغز" لا تناسبها.‬ 22 00:01:10,876 --> 00:01:12,376 ‫لن يرحلوا.‬ 23 00:01:14,334 --> 00:01:16,709 ‫"شاركدوغ" يحب الصغار.‬ 24 00:01:16,709 --> 00:01:19,334 ‫إنهم يريدون اللعب،‬ ‫ولهذا السبب تجد أنهم مفعمين...‬ 25 00:01:21,209 --> 00:01:22,043 ‫بالنشاط.‬ 26 00:01:24,751 --> 00:01:28,418 ‫أجل، و"فوغي سبرينغز" المكان الأنسب لهم.‬ 27 00:01:28,418 --> 00:01:30,209 ‫لا أعرف.‬ 28 00:01:30,709 --> 00:01:32,668 ‫أنا و"شاركدوغ" سنثبت ذلك.‬ 29 00:01:34,001 --> 00:01:35,876 ‫لكننا قد نحتاج إلى مساعدة.‬ 30 00:01:36,959 --> 00:01:37,918 ‫حسنًا يا رفاق.‬ 31 00:01:37,918 --> 00:01:40,543 ‫سنذهب اليوم إلى البلدة لنجد طرقًا ممتعة‬ 32 00:01:40,543 --> 00:01:42,793 ‫لتفريغ طاقة الصغار.‬ 33 00:01:42,793 --> 00:01:44,334 ‫سنصحب "ميغاماوث" إلى الشاطئ.‬ 34 00:01:44,334 --> 00:01:46,459 ‫ستحب الرمال وركوب الأمواج.‬ 35 00:01:47,834 --> 00:01:51,209 ‫وسأصحب "سوسيدج" للسباحة في البحر.‬ 36 00:01:51,209 --> 00:01:55,376 ‫ستخلق هذه الرياح أمواجًا عالية،‬ ‫وسنستمتع كثيرًا.‬ 37 00:01:55,376 --> 00:01:57,584 ‫رائع. وسنأخذ "هامرهيد" إلى...‬ 38 00:01:58,084 --> 00:01:59,876 ‫ما الممتع لـ"هامرهيد"؟‬ 39 00:02:03,043 --> 00:02:04,001 {\an8}‫"شاركدوغ" يعرف.‬ 40 00:02:04,668 --> 00:02:08,043 ‫فكرة رائعة يا "شاركدوغ".‬ ‫هذا أنسب مكان لـ"هامرهيد".‬ 41 00:02:09,834 --> 00:02:11,209 ‫أيمكنه الطرق معكما؟‬ 42 00:02:11,209 --> 00:02:12,459 ‫بالطبع يا قرش.‬ 43 00:02:19,418 --> 00:02:20,626 ‫رائع!‬ 44 00:02:26,543 --> 00:02:28,209 ‫- رائع!‬ ‫- أحسنت يا "هامرهيد".‬ 45 00:02:36,543 --> 00:02:37,751 {\an8}‫- "هامرهيد"؟‬ ‫- لا!‬ 46 00:02:37,751 --> 00:02:40,043 {\an8}‫"هامرهيد" أُصيب بحالة اندفاع!‬ 47 00:02:47,584 --> 00:02:49,876 ‫سيُصاب بالأذى. افعل شيئًا.‬ 48 00:02:52,501 --> 00:02:53,668 ‫توقّف يا "هامرهيد".‬ 49 00:03:04,293 --> 00:03:06,626 ‫"شاركدوغ"! "هامرهيد"! أأنتما بخير؟‬ 50 00:03:08,584 --> 00:03:10,334 ‫نعم، نحن بخير.‬ 51 00:03:12,334 --> 00:03:14,001 ‫أتسمح لـ"شاركدوغ" بإصلاحها؟‬ 52 00:03:16,751 --> 00:03:19,084 ‫لا بأس. ساعدتم بما يكفي اليوم.‬ 53 00:03:19,084 --> 00:03:20,084 ‫لكن...‬ 54 00:03:21,834 --> 00:03:24,043 ‫لم لا ينصت الصغير إلى "شاركدوغ"؟‬ 55 00:03:24,043 --> 00:03:25,418 {\an8}‫لا تحزن يا صديقي.‬ 56 00:03:25,418 --> 00:03:27,501 {\an8}‫أعتقد أنه انساق وراء حماسته.‬ 57 00:03:27,501 --> 00:03:30,793 {\an8}‫لكن لا بد أن الصغيرين الآخرين يستمتعان.‬ 58 00:03:35,501 --> 00:03:36,834 ‫أخبريني يا "ميغاماوث"،‬ 59 00:03:37,334 --> 00:03:38,751 ‫بأيّ لعبة تريدين أن نبدأ؟‬ 60 00:03:43,043 --> 00:03:45,751 ‫هيا يا صغيرة. معنا كرات قدم.‬ 61 00:03:45,751 --> 00:03:47,084 ‫كرات شاطئ؟‬ 62 00:03:47,084 --> 00:03:48,168 ‫كرات طائرة؟‬ 63 00:03:48,168 --> 00:03:49,668 ‫وأحضرت كرات اللحم أيضًا.‬ 64 00:03:49,668 --> 00:03:51,126 ‫مهلًا، هذا غدائي.‬ 65 00:03:52,626 --> 00:03:54,126 ‫ساعدوني رجاء.‬ 66 00:03:54,126 --> 00:03:57,168 ‫بعثرت هذه الرياح القوية أغراضي في الأرجاء.‬ 67 00:03:57,168 --> 00:03:58,543 ‫بالطبع يا "أنابيل".‬ 68 00:04:12,376 --> 00:04:15,084 ‫أعتقد أنها وجدت ما تحبه أخيرًا.‬ 69 00:04:19,293 --> 00:04:21,709 ‫لهذا تُسمّى "ميغاماوث".‬ 70 00:04:32,584 --> 00:04:33,418 ‫"ميغاماوث"!‬ 71 00:04:33,418 --> 00:04:35,168 ‫لا!‬ 72 00:04:35,168 --> 00:04:37,209 ‫- حالة الاندفاع!‬ ‫- حالة الاندفاع!‬ 73 00:04:39,334 --> 00:04:40,334 ‫يا للهول!‬ 74 00:04:40,334 --> 00:04:41,543 ‫ماذا حدث؟‬ 75 00:04:44,418 --> 00:04:45,793 ‫"ميغاماوث" فعلت ذلك.‬ 76 00:04:50,918 --> 00:04:54,418 {\an8}‫على الأقل "سوسيدج"‬ ‫لم تصبه حالة اندفاع. أليس هذا جيدًا؟‬ 77 00:04:54,418 --> 00:04:56,876 {\an8}‫أجل. كابتن "بارب" ستتولى أيّ شيء قد يحدث.‬ 78 00:05:02,126 --> 00:05:04,668 ‫حسنًا، دعكم مما قلته. هذا سيئ.‬ 79 00:05:04,668 --> 00:05:05,584 ‫"ماكس".‬ 80 00:05:05,584 --> 00:05:07,543 ‫هذا سيئ جدًا.‬ 81 00:05:11,376 --> 00:05:13,876 ‫هيا يا "شاركدوغ". انبح عليهم.‬ 82 00:05:16,168 --> 00:05:18,084 ‫يجب أن نعيد الصغار بسرعة.‬ 83 00:05:19,626 --> 00:05:23,126 ‫لا أفهم. لم لا ينصت الصغار إلى "شاركدوغ"؟‬ 84 00:05:23,126 --> 00:05:27,834 ‫تتعذر السيطرة عليهم حين يُصابون بالاندفاع.‬ ‫حتى "شاركدوغ" يعجز عن ذلك.‬ 85 00:05:38,209 --> 00:05:39,876 ‫هل أنصت الصغار؟‬ 86 00:05:47,709 --> 00:05:48,793 ‫- "شاركدوغ"!‬ ‫- "بارب"!‬ 87 00:05:48,793 --> 00:05:50,376 ‫- الصغار؟‬ ‫- أأنتم بخير؟‬ 88 00:05:51,251 --> 00:05:52,709 ‫نحن جميعًا بخير.‬ 89 00:05:55,959 --> 00:05:59,709 ‫- انتهت حالة الاندفاع. ماذا حدث؟‬ ‫- هل تعبوا؟‬ 90 00:05:59,709 --> 00:06:03,543 ‫ربما هدؤوا بسبب الظلام.‬ 91 00:06:04,168 --> 00:06:07,376 {\an8}‫أول مرة نام "هامرهيد" كانت في كوخ مظلم.‬ 92 00:06:07,376 --> 00:06:11,834 {\an8}‫وكلما أصابتهم حالة الاندفاع‬ ‫يكونون في الهواء الطلق.‬ 93 00:06:11,834 --> 00:06:13,001 ‫تحت أشعة الشمس.‬ 94 00:06:13,001 --> 00:06:15,584 ‫أظن أن الأماكن المظلمة‬ 95 00:06:15,584 --> 00:06:18,334 ‫ربما تُبطل تأثير غرائزهم الحيوانية البرية.‬ 96 00:06:19,251 --> 00:06:22,209 ‫هل لديكم أيّ أفكار جيدة‬ 97 00:06:22,209 --> 00:06:25,043 ‫لإعادتهم إلى البيت‬ ‫رغم أن الشمس لا تزال مشرقة؟‬ 98 00:06:26,959 --> 00:06:28,168 ‫شكرًا يا "أنابيل".‬ 99 00:06:30,459 --> 00:06:35,584 ‫"ناموا يا صغار"‬ 100 00:06:35,584 --> 00:06:38,918 ‫سمعت أن الصغار واجهوا متاعب كثيرة اليوم.‬ 101 00:06:38,918 --> 00:06:40,293 ‫أتعرفان ما حدث؟‬ 102 00:06:40,293 --> 00:06:43,793 {\an8}‫حاول "شاركدوغ" الاستمتاع مع الصغار...‬ 103 00:06:43,793 --> 00:06:48,751 ‫أجل، لقد أفرطوا في الاستمتاع قليلًا،‬ ‫لكن انظر إليهم الآن.‬ 104 00:06:48,751 --> 00:06:51,501 ‫إنهم سعداء وسالمون ونائمون بعمق.‬ 105 00:06:51,501 --> 00:06:53,376 ‫هل سيبقون في "فوغي سبرينغز"؟‬ 106 00:06:56,043 --> 00:06:58,209 ‫حسنًا، سيبقون.‬ 107 00:06:58,209 --> 00:06:59,918 ‫- حاليًا على الأقل.‬ ‫- رائع!‬ 108 00:07:00,584 --> 00:07:05,584 {\an8}‫لكن إن تعرّضوا إلى أيّ خطر مجددًا،‬ ‫أخبرني فورًا، مفهوم؟‬ 109 00:07:05,584 --> 00:07:09,418 {\an8}‫مفهوم. لكن بعد أن عرفنا‬ ‫أن الظلام يحميهم من الإصابة بالاندفاع،‬ 110 00:07:09,418 --> 00:07:11,459 ‫سيكون الوضع أسهل.‬ 111 00:07:11,459 --> 00:07:13,084 ‫هذا وعد من "فريق القرش".‬ 112 00:07:19,834 --> 00:07:23,043 {\an8}‫"التحليق بعيدًا"‬ 113 00:07:23,043 --> 00:07:25,043 {\an8}‫ألم يكن الوضع جنونيًا‬ 114 00:07:25,043 --> 00:07:28,043 ‫منذ جاء "هامرهيد"‬ ‫و"سوسيدج" و"ميغاماوث" يا صديقي؟‬ 115 00:07:28,543 --> 00:07:30,418 ‫أجل. صحبتهم ممتعة جدًا.‬ 116 00:07:30,418 --> 00:07:33,584 ‫لكن أتعرف؟ لم أعد أتخيل حياتي من دونهم.‬ 117 00:07:33,584 --> 00:07:36,793 {\an8}‫أجل. كلّ شيء على ما يُرام.‬ 118 00:07:45,543 --> 00:07:46,626 ‫ماذا حدث؟‬ 119 00:07:46,626 --> 00:07:48,043 ‫أُصيبوا بحالة اندفاع!‬ 120 00:07:51,626 --> 00:07:53,293 ‫هرب الصغار!‬ 121 00:07:53,293 --> 00:07:56,126 ‫قال "رويس"‬ ‫إنهم لن يُصابوا بالاندفاع في الظلام.‬ 122 00:07:58,001 --> 00:07:59,834 ‫"رويس" مخطئ!‬ 123 00:08:00,751 --> 00:08:05,043 ‫حسنًا، دعني أستوعب هذا.‬ ‫يركض الصغار في أرجاء "فوغي سبرينغز".‬ 124 00:08:05,043 --> 00:08:07,626 ‫وما زلنا لا نعرف ما يُصيبهم بحالة الاندفاع.‬ 125 00:08:07,626 --> 00:08:10,001 ‫ولم يعد نباحك يسيطر عليهم.‬ 126 00:08:12,293 --> 00:08:13,834 ‫حسنًا. لن نفزع.‬ 127 00:08:13,834 --> 00:08:16,334 ‫- "ماكس" و"شاركدوغ" يجب أن...‬ ‫- نخبر أبي.‬ 128 00:08:16,334 --> 00:08:18,293 ‫بالطبع. سيعرف ما العمل.‬ 129 00:08:19,251 --> 00:08:23,293 ‫لا! سيغضب أبوك ويرسلهم بعيدًا.‬ 130 00:08:23,293 --> 00:08:26,126 ‫لكن يا صديقي، قد يضيعون أو يُصابون بأذى.‬ 131 00:08:26,126 --> 00:08:27,251 ‫أرى أن الأفضل هو...‬ 132 00:08:27,251 --> 00:08:29,501 ‫أن نجد الصغار ولن يعرف أبوك أبدًا.‬ 133 00:08:29,501 --> 00:08:32,001 ‫- وسنسعد جميعًا.‬ ‫- يا صديقي.‬ 134 00:08:32,001 --> 00:08:34,668 ‫أرجوك.‬ 135 00:08:36,543 --> 00:08:37,459 ‫حسنًا.‬ 136 00:08:37,459 --> 00:08:40,543 ‫لكن إن كنا سنفعلها،‬ ‫فتعرف بمن علينا الاتصال.‬ 137 00:08:43,543 --> 00:08:44,543 ‫يا "فريق القرش"،‬ 138 00:08:45,751 --> 00:08:46,834 ‫كونوا يقظين.‬ 139 00:08:53,293 --> 00:08:54,418 ‫يجب أن نجد...‬ 140 00:08:56,418 --> 00:08:59,126 ‫"هامرهيد" و"سوسيدج" و...‬ 141 00:08:59,126 --> 00:09:00,251 ‫"ميغاماوث"!‬ 142 00:09:01,126 --> 00:09:02,459 ‫لا. إنها هناك!‬ 143 00:09:05,501 --> 00:09:09,959 ‫لا تزال في حالة اندفاع،‬ ‫وتأكل كرنب السيد "هيوبيل" كلّه.‬ 144 00:09:09,959 --> 00:09:12,209 ‫هيا. انطلقوا.‬ 145 00:09:17,626 --> 00:09:19,043 ‫هجوم!‬ 146 00:09:24,293 --> 00:09:26,459 ‫كان ذلك ممتعًا! لنكرره.‬ 147 00:09:28,584 --> 00:09:31,501 ‫آسفة. أعني، أأنتم جميعًا بخير؟‬ 148 00:09:31,501 --> 00:09:33,584 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 149 00:09:36,376 --> 00:09:38,668 ‫كرنبي الجميل!‬ 150 00:09:38,668 --> 00:09:42,834 ‫مرحبًا يا سيد "هيوبيل".‬ ‫كنا نحاول الإمساك بصغيرة قرش مندفعة.‬ 151 00:09:42,834 --> 00:09:44,709 ‫اخرجوا من فنائي!‬ 152 00:09:46,876 --> 00:09:48,584 ‫تماثيلي! لا!‬ 153 00:09:55,543 --> 00:09:57,584 ‫لا! إلا الأستاذ "بينكي".‬ 154 00:09:57,584 --> 00:10:00,084 ‫أعدت طلاء لحيته للتو.‬ 155 00:10:05,459 --> 00:10:09,293 ‫سنمسك "ميغاماوث" ثم نجد الآخرين. هيا!‬ 156 00:10:09,293 --> 00:10:12,751 ‫آسف يا سيد "هيوبيل".‬ ‫سنصلح الأستاذ "بينكي" لاحقًا.‬ 157 00:10:12,751 --> 00:10:14,459 ‫إلى اللقاء يا سيد "سنيفلز".‬ 158 00:10:17,084 --> 00:10:18,418 ‫بسرعة. من هنا.‬ 159 00:10:18,418 --> 00:10:22,418 ‫أتظنون أن السيد "سنيفلز"‬ ‫هو ما أصاب "ميغاماوث" بالاندفاع؟‬ 160 00:10:22,418 --> 00:10:26,334 ‫ربما. قط "هيوبيل"‬ ‫كان سبب اندفاع "شاركدوغ" دومًا.‬ 161 00:10:26,334 --> 00:10:29,418 ‫ربما السبب ليس القطط بل الكلاب. انظروا!‬ 162 00:10:37,126 --> 00:10:40,126 ‫ولهذا يجب أن نخبر أبي!‬ 163 00:10:46,626 --> 00:10:48,168 ‫- أمسكتك!‬ ‫- لست هي.‬ 164 00:10:52,543 --> 00:10:55,668 ‫هذا غير منطقي.‬ ‫ماذا يصيب "ميغاماوث" بالاندفاع؟‬ 165 00:10:55,668 --> 00:10:58,626 ‫قد تكون جائعة. هذا يثير أعصابي دائمًا.‬ 166 00:11:01,501 --> 00:11:04,918 ‫حسنًا يا رفاق.‬ ‫لنطعمها بمحتويات هذا الدلو المملوء...‬ 167 00:11:21,126 --> 00:11:25,334 ‫إن كانت جائعة‬ ‫فلن تكون كذلك بعد تناول كلّ هذا.‬ 168 00:11:27,668 --> 00:11:28,584 ‫"ميغاماوث"!‬ 169 00:11:28,584 --> 00:11:30,501 ‫إنها تهرب. هيا بنا!‬ 170 00:11:32,376 --> 00:11:33,543 ‫في هذا الطقس العاصف‬ 171 00:11:33,543 --> 00:11:38,418 ‫هناك احتمال قوي أن تقع في أزمة كبيرة.‬ 172 00:11:38,418 --> 00:11:41,001 ‫يجب أن نطلب مساعدة أبي الآن يا صديقي.‬ 173 00:11:41,001 --> 00:11:44,043 ‫- "ميغاماوث" تخرج أكثر عن السيطرة.‬ ‫- لا.‬ 174 00:11:44,043 --> 00:11:48,293 ‫سنمسكها بسهولة‬ ‫إن عرفنا ما يصيبها بالاندفاع.‬ 175 00:11:50,501 --> 00:11:51,709 ‫ها هي ذي.‬ 176 00:11:55,543 --> 00:11:56,668 ‫لا!‬ 177 00:11:56,668 --> 00:11:57,793 ‫آسف يا "أنابيل".‬ 178 00:12:13,001 --> 00:12:14,043 ‫"ميغاماوث"!‬ 179 00:12:15,084 --> 00:12:16,209 ‫ماذا سنفعل؟‬ 180 00:12:21,751 --> 00:12:23,084 ‫"شاركدوغ" خطرت له فكرة.‬ 181 00:12:23,084 --> 00:12:24,168 ‫"شاركدوغ"!‬ 182 00:12:25,709 --> 00:12:27,126 ‫"فريق القرش"، شدوا الشبكة.‬ 183 00:12:30,668 --> 00:12:32,126 {\an8}‫"فريق القرش"، صوبوا.‬ 184 00:12:37,876 --> 00:12:39,543 ‫"فريق القرش"، أطلقوها!‬ 185 00:12:50,043 --> 00:12:51,001 ‫"شاركدوغ"!‬ 186 00:12:56,626 --> 00:12:58,709 ‫انظروا، انتهت حالة الاندفاع أخيرًا.‬ 187 00:12:58,709 --> 00:13:01,043 ‫أظن أن الماء أنهى حالة الاندفاع.‬ 188 00:13:01,043 --> 00:13:02,793 ‫أو ربما أُصيبت بأذى.‬ 189 00:13:02,793 --> 00:13:05,709 ‫انظروا إلى زعنفتها.‬ ‫لا بد أنها أُصيبت خلال سقوطها.‬ 190 00:13:07,001 --> 00:13:09,584 ‫لا. ماذا سنفعل؟‬ 191 00:13:09,584 --> 00:13:11,709 ‫أعتقد أنك تعرف يا صديقي.‬ 192 00:13:11,709 --> 00:13:13,334 ‫نخبر أباك.‬ 193 00:13:13,334 --> 00:13:16,918 ‫لا تقلق يا "إس دي".‬ ‫لا بد أنه سيتقبّل الأمر.‬ 194 00:13:16,918 --> 00:13:20,126 ‫هذا ليس مقبولًا.‬ ‫كان عليك إخباري فورًا يا "ماكس".‬ 195 00:13:20,709 --> 00:13:24,251 ‫لم يكن خطأ "ماكس"، بل كانت فكرة "شاركدوغ".‬ 196 00:13:24,251 --> 00:13:25,834 ‫"شاركدوغ" آسف.‬ 197 00:13:26,793 --> 00:13:29,959 ‫أفضل حل هو أن ندعها تستريح في أحد الأحواض،‬ 198 00:13:29,959 --> 00:13:31,626 ‫حتى تتحسن زعنفتها.‬ 199 00:13:33,376 --> 00:13:34,376 ‫لكن بعدها...‬ 200 00:13:35,043 --> 00:13:36,626 ‫يجب أن نجد حلًا.‬ 201 00:13:36,626 --> 00:13:39,918 ‫واضح أن "فوغي سبرينغز"‬ ‫ليست مكانًا آمنًا للصغار.‬ 202 00:13:39,918 --> 00:13:42,584 ‫هل سيرحل الصغار؟‬ 203 00:13:42,584 --> 00:13:44,459 ‫لا أظن أن لدينا خيارًا آخر.‬ 204 00:13:44,459 --> 00:13:47,209 ‫هل "هامرهيد" و"سوسيدج" آمنان في المنزل؟‬ 205 00:13:47,209 --> 00:13:48,126 ‫في الواقع...‬ 206 00:13:48,709 --> 00:13:50,709 ‫حدث أمر طريف يا سيد "فيشر".‬ 207 00:13:50,709 --> 00:13:54,501 ‫أجل، إنه طريف للغاية‬ ‫وعليك أن تجلس قبل أن نخبرك به.‬ 208 00:13:55,459 --> 00:13:58,043 ‫ها قد أجبت. تعال بسرعة.‬ 209 00:13:58,043 --> 00:14:02,918 ‫صغيرا القرش يعبثان في البحر كوحشي كراكن.‬ 210 00:14:03,501 --> 00:14:04,709 ‫سنأتي فورًا.‬ 211 00:14:04,709 --> 00:14:07,293 ‫"أولي" و"رويس"،‬ ‫ابقيا واعتنيا بـ"ميغاماوث".‬ 212 00:14:07,293 --> 00:14:08,209 ‫حسنًا.‬ 213 00:14:08,209 --> 00:14:11,376 ‫يا أبي و"شاركدوغ"، علينا أن نمسك الصغيرين.‬ 214 00:14:11,376 --> 00:14:12,793 ‫هيا يا "فريق القرش".‬ 215 00:14:14,501 --> 00:14:15,543 ‫لم لا؟‬ 216 00:14:16,418 --> 00:14:19,126 ‫- هيا يا "فريق القرش"!‬ ‫- هيا يا "فريق القرش"!‬ 217 00:14:20,876 --> 00:14:24,584 ‫"الصغار في البحر"‬ 218 00:14:25,084 --> 00:14:28,168 ‫أسرع يا أبي.‬ ‫إن لم نصل إلى "هامرهيد" و"سوسيدج" بسرعة،‬ 219 00:14:28,168 --> 00:14:30,459 ‫سيُصابان بأذى مثل "ميغاماوث".‬ 220 00:14:30,459 --> 00:14:31,751 ‫أسرع!‬ 221 00:14:33,584 --> 00:14:36,626 {\an8}‫آسف، لم يعد زورقي سريعًا كما كان.‬ 222 00:14:38,668 --> 00:14:43,293 {\an8}‫خرج الصغيران عن السيطرة‬ ‫أكثر من بجعة على عصا قفز.‬ 223 00:14:47,209 --> 00:14:48,834 ‫لماذا تأخرتم؟‬ 224 00:14:49,876 --> 00:14:52,334 ‫لا بأس. الصغيران آمنان الآن على السفينة.‬ 225 00:14:52,334 --> 00:14:54,001 ‫كلّ شيء على ما يُرام.‬ 226 00:14:55,376 --> 00:14:57,918 {\an8}‫هذا ليس جيدًا.‬ 227 00:15:02,001 --> 00:15:06,168 ‫هذه حالة طارئة ونحتاج إلى مساعدة الجميع.‬ 228 00:15:10,876 --> 00:15:13,543 {\an8}‫"بارب"،‬ ‫أتستطيعين إعادتنا إلى "فوغي سبرينغز"؟‬ 229 00:15:13,543 --> 00:15:14,459 ‫نعم.‬ 230 00:15:19,626 --> 00:15:22,418 ‫أبي! "شاركدوغ"! أمستعدان لإمساك الصغيرين؟‬ 231 00:15:22,418 --> 00:15:23,459 ‫- مستعد.‬ ‫- مستعد.‬ 232 00:15:28,584 --> 00:15:29,709 ‫هيا بنا!‬ 233 00:15:48,459 --> 00:15:49,543 ‫آسف.‬ 234 00:15:58,459 --> 00:16:00,126 ‫لا! المرساة!‬ 235 00:16:26,293 --> 00:16:30,376 ‫إن أمسكنا بهما، فعلينا إيجاد طريقة‬ ‫لإعادة الصغار إلى البرية.‬ 236 00:16:30,376 --> 00:16:34,084 ‫أبي محق. ما زلنا لا نعرف سبب اندفاعهم.‬ 237 00:16:35,959 --> 00:16:39,751 ‫وعاجلًا أو آجلًا يا صديقي،‬ ‫سيتعرّضون إلى خطر شديد.‬ 238 00:16:39,751 --> 00:16:43,001 ‫لا! أريد بقاء الصغار في "فوغي سبرينغز".‬ 239 00:16:43,001 --> 00:16:46,126 ‫علينا أن نعرف ماذا يريدون.‬ 240 00:16:55,668 --> 00:16:57,626 ‫"شاركدوغ" يعرف كيف سنمسكهما.‬ 241 00:17:04,334 --> 00:17:07,168 ‫تعاليا أيها الوحشان الصغيران.‬ 242 00:17:11,959 --> 00:17:13,668 ‫الآن!‬ 243 00:17:14,376 --> 00:17:16,376 ‫- توقّف!‬ ‫- ماذا؟‬ 244 00:17:17,876 --> 00:17:20,543 ‫انظروا. انتهت حالة الاندفاع.‬ 245 00:17:21,293 --> 00:17:22,626 ‫كيف حدث ذلك؟‬ 246 00:17:24,793 --> 00:17:25,834 ‫حالة الاندفاع.‬ 247 00:17:27,876 --> 00:17:29,334 ‫انتهت حالة الاندفاع!‬ 248 00:17:29,334 --> 00:17:30,501 ‫مهلًا.‬ 249 00:17:34,251 --> 00:17:36,209 ‫الرياح السبب.‬ 250 00:17:37,543 --> 00:17:39,918 ‫الرياح تُصيبهم بحالة الاندفاع.‬ 251 00:17:47,209 --> 00:17:48,959 ‫لا تخافوا. أمسكتهما.‬ 252 00:18:00,084 --> 00:18:04,251 ‫يا للهول! هذا سيئ جدًا.‬ 253 00:18:12,709 --> 00:18:16,834 {\an8}‫عليّ الاتصال بشركة التأمين،‬ ‫لرفع قيمة الأقساط...‬ 254 00:18:16,834 --> 00:18:20,418 {\an8}‫"بارب"، لا أريد مقاطعتك، لكننا نغرق!‬ 255 00:18:21,043 --> 00:18:23,584 ‫نحن نغرق. اتركوا السفينة!‬ 256 00:18:23,584 --> 00:18:25,168 ‫اتجهوا إلى الزورق!‬ 257 00:18:31,418 --> 00:18:33,168 ‫لا. الصغيران.‬ 258 00:18:33,168 --> 00:18:34,501 ‫إنهما محبوسان.‬ 259 00:18:36,001 --> 00:18:37,918 ‫"شاركدوغ" يجب أن ينقذهما.‬ 260 00:18:43,376 --> 00:18:44,376 ‫أيها الصغيران!‬ 261 00:18:45,126 --> 00:18:47,126 ‫لا تقلقا. "شاركدوغ" سيساعدكما.‬ 262 00:18:49,209 --> 00:18:50,126 ‫إنه محكم الغلق.‬ 263 00:18:54,793 --> 00:18:56,543 ‫"شاركدوغ" سينقذ الصغيرين.‬ 264 00:19:01,543 --> 00:19:03,959 ‫يا "شاركدوغ"! أين أنت؟‬ 265 00:19:03,959 --> 00:19:05,209 ‫يا "شاركدوغ"!‬ 266 00:19:05,209 --> 00:19:09,001 ‫مهلًا. هل تلك زعنفة؟‬ 267 00:19:09,001 --> 00:19:11,376 ‫لا، بل ثلاث زعانف!‬ 268 00:19:15,001 --> 00:19:16,626 ‫الصغيران بأمان.‬ 269 00:19:16,626 --> 00:19:19,209 ‫- كنت واثقة أنك ستنقذهما.‬ ‫- أحسنت يا صديقي!‬ 270 00:19:23,501 --> 00:19:25,459 ‫أنتما آمنان الآن يا صغيران.‬ 271 00:19:26,251 --> 00:19:27,876 ‫أبي، لنرحل من هنا.‬ 272 00:19:28,668 --> 00:19:31,251 ‫كان يمكن أن تكون النتائج وخيمة جدًا.‬ 273 00:19:31,251 --> 00:19:37,209 ‫لكن بعد أن عرف "شاركدوغ" أن الرياح السبب،‬ ‫هل سيبقون؟‬ 274 00:19:38,376 --> 00:19:42,001 ‫آسف يا "شاركدوغ".‬ ‫"فوغي سبرينغز" ليست مكانًا آمنًا لهم.‬ 275 00:19:42,001 --> 00:19:46,834 ‫صحيح، خاصةً مع زيادة شدة هذه الرياح.‬ 276 00:19:48,126 --> 00:19:50,334 ‫رياح باردة وشديدة من الشمال الغربي.‬ 277 00:19:50,918 --> 00:19:53,084 ‫الشمال الغربي.‬ 278 00:19:53,084 --> 00:19:56,001 ‫"بارب"، أليس هذا مكان الجزيرة السرية؟‬ 279 00:19:56,001 --> 00:19:57,876 ‫التي جاء منها الصغار.‬ 280 00:19:58,376 --> 00:20:02,668 ‫صحيح. أعتقد أن الرياح تهب من تلك الجزيرة.‬ 281 00:20:02,668 --> 00:20:05,293 ‫هذا يذكّرني بمقولة قديمة للقراصنة،‬ 282 00:20:05,293 --> 00:20:08,543 ‫"رياح المحيط‬ ‫تنادي البحارة ليعودوا إلى وطنهم."‬ 283 00:20:09,918 --> 00:20:12,126 ‫فهمت. هذا هو السبب.‬ 284 00:20:12,126 --> 00:20:14,668 ‫تنادي الرياح الصغار ليعودوا.‬ 285 00:20:14,668 --> 00:20:17,418 ‫كانوا يحاولون العودة إلى موطنهم‬ ‫طوال الوقت.‬ 286 00:20:17,418 --> 00:20:20,418 ‫ألهذا تصيبهم الرياح بالاندفاع؟‬ 287 00:20:22,293 --> 00:20:26,084 ‫هل تريدان العودة إلى الجزيرة؟‬ 288 00:20:40,959 --> 00:20:41,876 {\an8}‫حسنًا.‬ 289 00:20:42,501 --> 00:20:44,626 {\an8}‫سيعود الصغار إلى الجزيرة.‬ 290 00:20:44,626 --> 00:20:47,501 ‫أعرف أنه قرار صعب،‬ ‫لكنه القرار الصحيح يا صديقي.‬ 291 00:20:47,501 --> 00:20:48,418 ‫فعلًا.‬ 292 00:20:48,418 --> 00:20:51,168 ‫وإن اشتدت الرياح، سيزداد اندفاع الصغار،‬ 293 00:20:51,168 --> 00:20:53,084 ‫لذلك علينا أن نرحل فورًا.‬ 294 00:20:53,084 --> 00:20:56,668 ‫لكن كيف؟ ذهاب الصغار وحدهم خطر للغاية.‬ 295 00:20:56,668 --> 00:21:01,043 ‫وسفينة "بارب" غرقت في قاع المحيط،‬ ‫وزورق أبي تحطم.‬ 296 00:21:02,376 --> 00:21:07,084 ‫ربما هناك وسيلة أخرى للوصول إلى هناك.‬ 297 00:21:10,043 --> 00:21:11,584 {\an8}‫غير معقول. أهذه...‬ 298 00:21:11,584 --> 00:21:13,793 {\an8}‫إنها كذلك بلا شك.‬ 299 00:21:13,793 --> 00:21:18,543 {\an8}‫لنتصل بـ"فريق القرش".‬ ‫سنرحل في مغامرة أخيرة للفريق.‬ 300 00:21:45,126 --> 00:21:48,126 {\an8}‫ترجمة "إيمان فوزي"‬