1 00:00:09,709 --> 00:00:12,043 Напівриба, напівпес Щелепи з плавцями 2 00:00:12,043 --> 00:00:15,209 {\an8}Любить воду, любить ліс Акулопес! 3 00:00:15,209 --> 00:00:18,084 {\an8}І акула він, і пес Всіх кохає до небес 4 00:00:18,084 --> 00:00:19,126 {\an8}Акулопес! 5 00:00:19,126 --> 00:00:22,084 ШКОЛА АКУЛОЩЕНЯТ 6 00:00:22,084 --> 00:00:23,334 Давай, Максе. 7 00:00:23,334 --> 00:00:27,251 Снігу немає, тому жодних запізнень до школи. 8 00:00:27,251 --> 00:00:29,668 -Максе? Акулопес... -Біжу, мамо. 9 00:00:29,668 --> 00:00:30,668 Але... 10 00:00:31,418 --> 00:00:32,751 -Акулопес... -Максе! 11 00:00:34,043 --> 00:00:36,293 {\an8}Акулопес скаже щось Максу. 12 00:00:36,293 --> 00:00:38,793 {\an8}-Максе! -Може, після уроків? 13 00:00:38,793 --> 00:00:41,084 {\an8}-Я запізнююся. -Але... 14 00:00:42,084 --> 00:00:43,001 {\an8}Максе! 15 00:00:43,626 --> 00:00:44,876 Ти готовий? 16 00:00:45,626 --> 00:00:47,918 -Я тут. -Але Акулопес має... 17 00:00:47,918 --> 00:00:49,293 Максе, увага! 18 00:00:52,126 --> 00:00:54,001 -Гаразд, ходімо. -Максе! 19 00:00:54,001 --> 00:00:56,876 Вибач. Погуляємо пізніше. Обіцяю. 20 00:01:01,209 --> 00:01:03,626 Акулопес прийшов. Прокидайтеся... 21 00:01:04,543 --> 00:01:07,084 О ні. 22 00:01:08,459 --> 00:01:10,376 О ні! 23 00:01:11,043 --> 00:01:12,126 Акулощенята. 24 00:01:13,084 --> 00:01:14,251 Акулощенята. 25 00:01:21,084 --> 00:01:22,376 Акулощенята! 26 00:01:24,459 --> 00:01:26,793 -Забув спортивну сумку. -Максе. 27 00:01:27,293 --> 00:01:29,334 З кожним тижнем важчає. 28 00:01:29,334 --> 00:01:30,334 Чекай! 29 00:01:33,959 --> 00:01:35,209 Ну от. 30 00:01:36,001 --> 00:01:39,084 Тому ему ніколи не ходить задом-наперед. 31 00:01:39,084 --> 00:01:41,209 Максе! 32 00:01:41,209 --> 00:01:42,418 Стривай, це ж... 33 00:01:42,418 --> 00:01:45,626 Максе! 34 00:01:45,626 --> 00:01:46,584 Акулопес? 35 00:01:47,084 --> 00:01:48,293 Усе гаразд? 36 00:01:49,043 --> 00:01:53,709 Так. Ні. Тобто вибачте. Міс Вільямс, можна в туалет? 37 00:01:55,334 --> 00:01:58,876 {\an8}Зараз Акулопес розкаже Максу все. Макс розуміє. 38 00:01:58,876 --> 00:02:00,584 Акулопес, що сталося? 39 00:02:01,834 --> 00:02:02,668 Ну... 40 00:02:03,959 --> 00:02:07,793 Як ти міг це приховати. Я б так не зробив. 41 00:02:09,293 --> 00:02:12,251 Гаразд, я не ховав трьох Акулопсів. 42 00:02:12,793 --> 00:02:14,834 Гаразд. Без паніки. 43 00:02:14,834 --> 00:02:19,751 Я поклав спортивну сумку в шафку перед заняттями, тож щенята... 44 00:02:19,751 --> 00:02:21,668 О ні. 45 00:02:21,668 --> 00:02:23,459 Це погано, дуже. 46 00:02:23,459 --> 00:02:27,126 У школу одного Акулопса не пускають, а тут чотири. 47 00:02:27,126 --> 00:02:28,793 Гаразд. Панікувати? 48 00:02:28,793 --> 00:02:33,334 Немає часу. У нас лише десять хвилин до першої перерви. 49 00:02:33,334 --> 00:02:35,834 Треба швидко знайти Акулощенят. 50 00:02:41,584 --> 00:02:42,626 Знайшов! 51 00:02:50,001 --> 00:02:51,418 Він такий милий. 52 00:02:52,084 --> 00:02:55,126 Від тебе не буде неприємностей, так? 53 00:02:57,959 --> 00:03:00,584 Здається, це великі неприємності. 54 00:03:05,709 --> 00:03:08,251 Треба спіймати Акулощеня. Ходімо. 55 00:03:21,251 --> 00:03:22,084 Агов. 56 00:03:22,876 --> 00:03:24,501 Що тут відбувається? 57 00:03:25,334 --> 00:03:27,334 Нічого. Просто кидаю м'яч. 58 00:03:34,126 --> 00:03:36,209 Я за тобою спостерігаю. 59 00:03:41,043 --> 00:03:41,876 Ні! 60 00:03:41,876 --> 00:03:42,918 Повернися! 61 00:03:44,459 --> 00:03:46,793 Ти сказав, що є ще двоє? 62 00:04:09,418 --> 00:04:10,751 Куди поділася? 63 00:04:10,751 --> 00:04:12,209 Присягаюся, я... 64 00:04:20,834 --> 00:04:23,126 Допоможіть! Я нічого не бачу! 65 00:04:28,584 --> 00:04:31,751 Це щеня схоже на якийсь пилосос-проковтю. 66 00:04:33,293 --> 00:04:35,334 Де я поділа той рушник? 67 00:04:52,459 --> 00:04:54,293 Та ви знущаєтеся. 68 00:05:01,501 --> 00:05:03,626 Гадаю, він пішов туди. 69 00:05:05,001 --> 00:05:06,001 Щеняти немає. 70 00:05:08,418 --> 00:05:11,126 Варені раки. А цей що робить? 71 00:05:14,751 --> 00:05:16,918 -Акулопес застряг! -Акулопес! 72 00:05:21,126 --> 00:05:25,084 Це наче ловити сардельку з ногами. Спіймав! Що? 73 00:05:25,626 --> 00:05:27,334 Тільки не це... 74 00:05:41,876 --> 00:05:42,709 Швидше! 75 00:05:43,334 --> 00:05:44,168 Ні! 76 00:05:50,418 --> 00:05:52,501 До дзвінка кілька хвилин. 77 00:05:53,084 --> 00:05:55,501 {\an8}Вони розбіглися. Що нам робити? 78 00:05:59,793 --> 00:06:02,834 {\an8}Зроби щось, Акулопес. Що завгодно! 79 00:06:13,376 --> 00:06:14,834 І що ти зробив? 80 00:06:14,834 --> 00:06:17,001 Акулопес не впевнений. 81 00:06:17,001 --> 00:06:18,876 Це якийсь гавкіт акули. 82 00:06:19,876 --> 00:06:21,001 Повтори. 83 00:06:26,668 --> 00:06:28,918 {\an8}В тебе вийшло. Чудова робота. 84 00:06:29,709 --> 00:06:30,876 {\an8}Акулопес пішов. 85 00:06:33,043 --> 00:06:36,084 Оллі! Ройсе! Ви не повірите, але... 86 00:06:36,084 --> 00:06:39,376 -Максе! Щось ти погано виглядаєш. -Хто? Я? 87 00:06:41,501 --> 00:06:44,834 І ти дуже довго був у туалеті. 88 00:06:44,834 --> 00:06:48,043 Ти ж не їв знову м'яса з їдальні? 89 00:06:49,168 --> 00:06:50,918 Ні. Усе добре, міс Вільямс. 90 00:06:50,918 --> 00:06:54,501 Не хочу ризикувати. Попрошу маму тебе забрати. 91 00:06:57,668 --> 00:07:01,418 Точно все добре? Міс Вільямс дуже хвилювалася. 92 00:07:01,418 --> 00:07:04,126 Так, усе добре. Жодних новин. 93 00:07:04,126 --> 00:07:05,834 Звичайнісінький день. 94 00:07:08,543 --> 00:07:11,334 Хоча маю сказати тобі одну річ. 95 00:07:12,126 --> 00:07:13,459 Або три. 96 00:07:19,834 --> 00:07:23,334 ЯК ПРИРУЧИТИ АКУЛОЩЕНЯТ 97 00:07:24,626 --> 00:07:25,584 Привіт. 98 00:07:26,709 --> 00:07:28,584 Де вони, Максе? Де вони? 99 00:07:35,876 --> 00:07:38,709 {\an8}Вони як Акулопес, але щенячиші. 100 00:07:39,209 --> 00:07:42,418 {\an8}У Акулопса три нових акулячих друга. 101 00:07:42,418 --> 00:07:46,501 {\an8}Це Молоточок. У нього круте зір 20/20, на 360. 102 00:07:46,501 --> 00:07:49,251 Це Сарделик, він дуже гнучкий. 103 00:07:49,251 --> 00:07:51,501 А це — Проковтя. Вона може... 104 00:07:52,584 --> 00:07:53,626 Ну, може це. 105 00:07:54,751 --> 00:07:56,293 -Круто. -Я знаю. 106 00:07:56,293 --> 00:07:58,668 І у всіх неймовірний слух. 107 00:07:58,668 --> 00:08:02,959 Деякі акули можуть почути звук риби за сотні метрів. 108 00:08:02,959 --> 00:08:05,709 А цей пристрій імітує ту частоту. 109 00:08:06,293 --> 00:08:09,168 Барб дала мені це, щоб ми перевірили... 110 00:08:11,168 --> 00:08:12,918 Чому Акулопес не чує? 111 00:08:12,918 --> 00:08:16,209 Мабуть, тому, що Акулощенята ще малі 112 00:08:16,209 --> 00:08:18,834 і чутливіші до тваринних інстин... 113 00:08:19,334 --> 00:08:22,459 Вони чутливіші й до акулячої енергії. 114 00:08:22,459 --> 00:08:25,334 Тому ми маємо дбати про цих щенят. 115 00:08:25,334 --> 00:08:27,418 Щоб вони не постраждати. 116 00:08:28,168 --> 00:08:32,168 Одного дня вони повернуться до природного середовища. 117 00:08:32,168 --> 00:08:36,209 {\an8}А до того часу їх треба навчати, щоб уберегти. 118 00:08:36,209 --> 00:08:40,209 Я все владнаю. Зрештою, я навчав Акулопса. 119 00:08:40,209 --> 00:08:45,168 Акулопес — велике Акулощеня, тому Акулопес — найкращий тренер. 120 00:08:45,168 --> 00:08:49,251 {\an8}Викликаю тебе на змагання з тренування з Акулощенят. 121 00:08:49,751 --> 00:08:50,751 Прийнято. 122 00:08:51,543 --> 00:08:55,584 Перша вправа для Акулощенят — тренування у воді. 123 00:08:55,584 --> 00:08:58,543 Я називаю це «водоспадом» веселощів. 124 00:08:58,543 --> 00:08:59,626 Запатентую. 125 00:09:01,543 --> 00:09:03,043 Дивись і вчись, АП. 126 00:09:03,543 --> 00:09:04,626 Акулощенята. 127 00:09:06,584 --> 00:09:07,418 За мною. 128 00:09:10,209 --> 00:09:12,126 Сюди. Давайте. 129 00:09:29,126 --> 00:09:31,626 Я оголошую Акулопса переможцем. 130 00:09:32,459 --> 00:09:35,251 Акулопес переміг! 131 00:09:35,251 --> 00:09:38,168 Гаразд, друже. Цей ти виграв. 132 00:09:38,168 --> 00:09:40,626 Але я виграю в другому раунді. 133 00:09:40,626 --> 00:09:44,543 Наступна вправа — маршрут на спритність. 134 00:09:44,543 --> 00:09:48,084 На старт і руш, Акулощенята! 135 00:10:10,501 --> 00:10:12,459 Це було фантастично. 136 00:10:12,459 --> 00:10:15,501 Тепер Макс пройде цей маршрут. 137 00:10:15,501 --> 00:10:17,043 Я готовий. 138 00:10:17,543 --> 00:10:21,043 Щоб тренувати акулу, треба бути акулою. Так? 139 00:10:22,251 --> 00:10:24,084 Хтось, скажіть «так». 140 00:10:24,834 --> 00:10:26,376 Гаразд, Акулощенята. 141 00:10:41,043 --> 00:10:42,043 Максе? 142 00:10:50,501 --> 00:10:52,918 Акулопес знову перемагає! 143 00:10:58,043 --> 00:10:59,543 Ти що, гавкав? 144 00:11:01,084 --> 00:11:03,459 -Можливо. -Усе гаразд, синку? 145 00:11:04,834 --> 00:11:06,459 Почуваюся покинутим. 146 00:11:06,459 --> 00:11:09,626 Акулопес і щенята тепер мають свою мову. 147 00:11:10,251 --> 00:11:11,293 Не хвилюйся. 148 00:11:11,293 --> 00:11:12,918 Вони ж Акулощенята, 149 00:11:12,918 --> 00:11:16,168 для них природно бути ближче до Акулопса. 150 00:11:17,334 --> 00:11:18,584 Клич, раптом що. 151 00:11:21,043 --> 00:11:22,793 Природні інстинкти? 152 00:11:23,793 --> 00:11:26,376 Максе! Час для фінального тесту! 153 00:11:27,043 --> 00:11:30,209 Жодних ігор. Це важливо. 154 00:11:30,209 --> 00:11:32,334 Повторення всього! 155 00:11:32,334 --> 00:11:33,626 Усе просто. 156 00:11:33,626 --> 00:11:37,043 Той, хто збере всіх Акулощенят першим, 157 00:11:37,043 --> 00:11:41,584 стане найкращим тренером Акулощенят усіх часів. 158 00:11:42,293 --> 00:11:46,459 Три, два, один, руш! 159 00:11:51,543 --> 00:11:52,501 Агов, щенята. 160 00:11:54,376 --> 00:11:55,876 Ідіть до Макса. 161 00:12:17,043 --> 00:12:18,668 Щенята не слухають. 162 00:12:19,293 --> 00:12:23,876 Може, Акулопес все ж не найкращий для Акулощенят. 163 00:12:29,626 --> 00:12:31,626 Добре. Заспокойтеся. 164 00:12:46,251 --> 00:12:47,376 Допоможіть! 165 00:12:47,376 --> 00:12:49,334 Цуценята в режимі акул! 166 00:13:01,668 --> 00:13:03,876 Це акулострофа! 167 00:13:25,126 --> 00:13:28,584 Який тут безлад. А з цим що сталося? 168 00:13:30,793 --> 00:13:33,959 Вислухай мене. Я... 169 00:13:33,959 --> 00:13:38,501 Ти обманював і використовував пристрій, щоб кликати щенят? 170 00:13:40,459 --> 00:13:41,709 Максе. 171 00:13:41,709 --> 00:13:44,668 Принаймні, ти змусив їх заспокоїтися. 172 00:13:45,834 --> 00:13:48,209 Власне, це Акулопес. 173 00:13:49,168 --> 00:13:53,043 {\an8}Вибач, що я брехав. Мені подобаються щенята. 174 00:13:53,043 --> 00:13:55,793 Я заздрив тому, як ви зближуєтеся. 175 00:13:56,293 --> 00:13:58,668 Не хотів, щоб ви грали без мене. 176 00:13:59,168 --> 00:14:02,251 Акулопес теж любить Акулощенят. 177 00:14:02,751 --> 00:14:05,709 Але з Акулощенятами чи без, 178 00:14:05,709 --> 00:14:10,043 Макс завжди буде найкращим другом Акулопса. 179 00:14:10,834 --> 00:14:13,751 Схоже, Зграя акул стала трохи більше. 180 00:14:20,876 --> 00:14:24,376 {\an8}АКУЛОПСИ ТА ВИПІЧКА 181 00:14:24,918 --> 00:14:29,543 Як круто. Наша власна ятка на ярмарку їжі Фоґґі Спрінґз. 182 00:14:30,209 --> 00:14:33,293 Собакам сподобаються ласощі для песиків. 183 00:14:33,793 --> 00:14:36,418 {\an8}Все думаю, як там щенята вдома. 184 00:14:36,418 --> 00:14:41,459 {\an8}Добре. Акулопес наказав їм сидіти вдома і уникати неприємностей. 185 00:14:42,418 --> 00:14:43,251 {\an8}Добре. 186 00:14:43,251 --> 00:14:47,418 {\an8}Не певен, що Фоґґі Спрінґз готовий до ще трьох акул. 187 00:14:47,918 --> 00:14:48,793 Заспокойся. 188 00:14:48,793 --> 00:14:52,751 Сьогодні буде чудово. Ми тут єдині, хто продає... 189 00:14:52,751 --> 00:14:55,501 Ласощі для песиків! Купуйте! 190 00:14:55,501 --> 00:14:59,251 Зроблені з найрозкішніших, найсмачніших 191 00:14:59,251 --> 00:15:02,043 і ретельно відібраних інгредієнтів. 192 00:15:02,709 --> 00:15:07,293 Пам'ятайте, голос за мера Макфорд — голос за щасливих собак. 193 00:15:08,376 --> 00:15:09,501 Раки варені. 194 00:15:09,501 --> 00:15:10,876 Риб'ячі морди. 195 00:15:10,876 --> 00:15:14,376 Тут затісно для двох яток ласощів для собак. 196 00:15:14,376 --> 00:15:17,043 Тож пакуйтеся і дайте працювати. 197 00:15:17,043 --> 00:15:19,626 Ні, Деннісе. Ми прийшли першими. 198 00:15:21,584 --> 00:15:24,168 Але є простий спосіб це вирішити. 199 00:15:24,168 --> 00:15:27,418 Хто більше продасть до обіду, залишиться. 200 00:15:29,501 --> 00:15:30,459 Згода. 201 00:15:31,876 --> 00:15:36,959 Собаче печиво Денніса виглядає дуже вишукано. Ти упевнений, Максе? 202 00:15:36,959 --> 00:15:40,584 Авжеж. Наші рибтастичні домашні ласощі 203 00:15:40,584 --> 00:15:42,168 принесуть перемогу. 204 00:15:42,168 --> 00:15:44,459 Лише випустимо їх з коробки. 205 00:15:45,251 --> 00:15:46,584 -Щенята! -Щенята! 206 00:15:47,376 --> 00:15:48,793 Вони ховалися тут. 207 00:15:55,126 --> 00:15:57,418 Собачих ласощів більш немає! 208 00:16:00,418 --> 00:16:02,793 {\an8}Ні! Тепер ми не переможемо. 209 00:16:02,793 --> 00:16:07,293 Мабуть, це кінець. Відведи їх додому, поки їх не побачили. 210 00:16:07,293 --> 00:16:11,501 -І вони ще не нашкодили. -Ні. Акулощенята залишаються. 211 00:16:11,501 --> 00:16:15,918 Все виправляти. Акулощенята допоможуть виграти змагання. 212 00:16:15,918 --> 00:16:17,376 Але як? 213 00:16:17,959 --> 00:16:20,001 {\an8}Зроблять нові смаколики. 214 00:16:57,709 --> 00:16:59,251 Це чудово, Акулопес. 215 00:16:59,251 --> 00:17:02,168 Це ніби трьохщеняча фабрика ласощів. 216 00:17:04,876 --> 00:17:07,918 Бачиш? Акулощенята можуть допомогти. 217 00:17:07,918 --> 00:17:12,251 Скоро буде більше ласощів. І тоді ми переможемо Денніса. 218 00:17:12,251 --> 00:17:13,584 Переможете мене? 219 00:17:14,668 --> 00:17:19,251 Вже майже полудень, а ви, невдахи, нічого не продали. 220 00:17:19,251 --> 00:17:22,126 Мені навіть не треба намагатися. 221 00:17:23,334 --> 00:17:24,876 Максе, не хвилюйся. 222 00:17:24,876 --> 00:17:28,709 Акулощенята роблять ласощі набагато смачнішими. 223 00:17:28,709 --> 00:17:30,001 Мабуть. 224 00:17:34,251 --> 00:17:38,126 Але кілька рибних паличок гарантуватимуть перемогу. 225 00:17:40,834 --> 00:17:41,876 Дозвольте. 226 00:17:44,709 --> 00:17:48,751 Коли Фоґґі Спрінґз пронюхає про ці екстрарибні ласощі 227 00:17:48,751 --> 00:17:51,293 їх захоче кожен пес у місті. 228 00:17:52,043 --> 00:17:53,043 Все готово. 229 00:17:58,668 --> 00:18:01,418 Та купіть! Лише один! 230 00:18:01,418 --> 00:18:02,459 Будь ласка! 231 00:18:03,168 --> 00:18:07,876 -Деннісе. Показати справжні собачі ласощі? -Зробімо це. 232 00:18:07,876 --> 00:18:10,209 Підходьте і беріть. 233 00:18:14,834 --> 00:18:17,209 Це, дійсно, неперерибшено. 234 00:18:20,959 --> 00:18:21,793 Так! 235 00:18:31,751 --> 00:18:33,168 -Ні! -Ні! 236 00:18:42,626 --> 00:18:44,084 Акулощенята, годі! 237 00:19:08,001 --> 00:19:11,834 Акулопес, запах риби перевів їх у режим акул. 238 00:19:11,834 --> 00:19:13,334 Роби гавкіт акули. 239 00:19:15,418 --> 00:19:19,168 Гавкіт акули не працює! 240 00:19:35,668 --> 00:19:38,418 Тож, познайомтеся з Акулощенятами. 241 00:19:39,709 --> 00:19:41,126 Вони такі... 242 00:19:48,751 --> 00:19:50,751 міленькі! 243 00:19:51,501 --> 00:19:52,918 Хочу їх обійняти. 244 00:19:53,709 --> 00:19:55,001 Погляньте. 245 00:20:03,001 --> 00:20:05,334 Цей схожий на хот-дог. Дивись. 246 00:20:06,084 --> 00:20:07,376 Їх ще більше! 247 00:20:08,918 --> 00:20:09,876 Геть. Пішов... 248 00:20:11,418 --> 00:20:12,334 Усмішка. 249 00:20:15,668 --> 00:20:19,084 Фоґґі Спрінґз готовий до Акулощенят. 250 00:20:20,043 --> 00:20:24,418 Може, у вас є неймовірно милі новенькі Акулощенята, 251 00:20:24,418 --> 00:20:29,334 але в мене є дещо краще — солодкий смак перемоги. 252 00:20:31,543 --> 00:20:35,834 Бачите? Я продав один, а ви — жодного. 253 00:20:38,751 --> 00:20:39,584 Як Макс? 254 00:20:40,209 --> 00:20:43,793 Акулопес знає, що друг хоче перемогти. 255 00:20:43,793 --> 00:20:45,543 Так, справді, хотів. 256 00:20:45,543 --> 00:20:46,584 Але знаєш, 257 00:20:47,334 --> 00:20:51,418 ми не продали більше ласощів, але чудово провели час. 258 00:20:51,418 --> 00:20:54,084 І всі полюбили Акулощенят. 259 00:20:54,084 --> 00:20:57,334 Так, навіть коли щенята у режимі акули. 260 00:20:57,334 --> 00:21:01,168 {\an8}Але чому щенята не слухають Акулопса? 261 00:21:01,168 --> 00:21:05,251 Нічого. Вони слухали тебе, коли пекли й розважалися. 262 00:21:05,251 --> 00:21:08,876 Тож якщо ми хочемо захистити щенят від проблем, 263 00:21:08,876 --> 00:21:11,543 маємо більше з ними веселитися. 264 00:21:11,543 --> 00:21:12,668 Так! 265 00:21:15,501 --> 00:21:18,459 Акулопес хоче сказати, так. 266 00:21:45,126 --> 00:21:48,126 {\an8}Переклад субтитрів: Наталія Базилевська