1
00:00:09,709 --> 00:00:12,043
Напівриба, напівпес
Щелепи з плавцями
2
00:00:12,043 --> 00:00:15,209
{\an8}Любить воду, любить ліс
Акулопес!
3
00:00:15,209 --> 00:00:18,084
{\an8}І акула він, і пес
Всіх кохає до небес
4
00:00:18,084 --> 00:00:19,126
{\an8}Акулопес!
5
00:00:19,126 --> 00:00:22,084
ШКОЛА АКУЛОЩЕНЯТ
6
00:00:22,084 --> 00:00:23,334
Давай, Максе.
7
00:00:23,334 --> 00:00:27,251
Снігу немає,
тому жодних запізнень до школи.
8
00:00:27,251 --> 00:00:29,668
-Максе? Акулопес...
-Біжу, мамо.
9
00:00:29,668 --> 00:00:30,668
Але...
10
00:00:31,418 --> 00:00:32,751
-Акулопес...
-Максе!
11
00:00:34,043 --> 00:00:36,293
{\an8}Акулопес скаже щось Максу.
12
00:00:36,293 --> 00:00:38,793
{\an8}-Максе!
-Може, після уроків?
13
00:00:38,793 --> 00:00:41,084
{\an8}-Я запізнююся.
-Але...
14
00:00:42,084 --> 00:00:43,001
{\an8}Максе!
15
00:00:43,626 --> 00:00:44,876
Ти готовий?
16
00:00:45,626 --> 00:00:47,918
-Я тут.
-Але Акулопес має...
17
00:00:47,918 --> 00:00:49,293
Максе, увага!
18
00:00:52,126 --> 00:00:54,001
-Гаразд, ходімо.
-Максе!
19
00:00:54,001 --> 00:00:56,876
Вибач. Погуляємо пізніше. Обіцяю.
20
00:01:01,209 --> 00:01:03,626
Акулопес прийшов. Прокидайтеся...
21
00:01:04,543 --> 00:01:07,084
О ні.
22
00:01:08,459 --> 00:01:10,376
О ні!
23
00:01:11,043 --> 00:01:12,126
Акулощенята.
24
00:01:13,084 --> 00:01:14,251
Акулощенята.
25
00:01:21,084 --> 00:01:22,376
Акулощенята!
26
00:01:24,459 --> 00:01:26,793
-Забув спортивну сумку.
-Максе.
27
00:01:27,293 --> 00:01:29,334
З кожним тижнем важчає.
28
00:01:29,334 --> 00:01:30,334
Чекай!
29
00:01:33,959 --> 00:01:35,209
Ну от.
30
00:01:36,001 --> 00:01:39,084
Тому ему ніколи не ходить задом-наперед.
31
00:01:39,084 --> 00:01:41,209
Максе!
32
00:01:41,209 --> 00:01:42,418
Стривай, це ж...
33
00:01:42,418 --> 00:01:45,626
Максе!
34
00:01:45,626 --> 00:01:46,584
Акулопес?
35
00:01:47,084 --> 00:01:48,293
Усе гаразд?
36
00:01:49,043 --> 00:01:53,709
Так. Ні. Тобто вибачте.
Міс Вільямс, можна в туалет?
37
00:01:55,334 --> 00:01:58,876
{\an8}Зараз Акулопес розкаже Максу все.
Макс розуміє.
38
00:01:58,876 --> 00:02:00,584
Акулопес, що сталося?
39
00:02:01,834 --> 00:02:02,668
Ну...
40
00:02:03,959 --> 00:02:07,793
Як ти міг це приховати. Я б так не зробив.
41
00:02:09,293 --> 00:02:12,251
Гаразд, я не ховав трьох Акулопсів.
42
00:02:12,793 --> 00:02:14,834
Гаразд. Без паніки.
43
00:02:14,834 --> 00:02:19,751
Я поклав спортивну сумку
в шафку перед заняттями, тож щенята...
44
00:02:19,751 --> 00:02:21,668
О ні.
45
00:02:21,668 --> 00:02:23,459
Це погано, дуже.
46
00:02:23,459 --> 00:02:27,126
У школу одного Акулопса
не пускають, а тут чотири.
47
00:02:27,126 --> 00:02:28,793
Гаразд. Панікувати?
48
00:02:28,793 --> 00:02:33,334
Немає часу. У нас лише
десять хвилин до першої перерви.
49
00:02:33,334 --> 00:02:35,834
Треба швидко знайти Акулощенят.
50
00:02:41,584 --> 00:02:42,626
Знайшов!
51
00:02:50,001 --> 00:02:51,418
Він такий милий.
52
00:02:52,084 --> 00:02:55,126
Від тебе не буде неприємностей, так?
53
00:02:57,959 --> 00:03:00,584
Здається, це великі неприємності.
54
00:03:05,709 --> 00:03:08,251
Треба спіймати Акулощеня. Ходімо.
55
00:03:21,251 --> 00:03:22,084
Агов.
56
00:03:22,876 --> 00:03:24,501
Що тут відбувається?
57
00:03:25,334 --> 00:03:27,334
Нічого. Просто кидаю м'яч.
58
00:03:34,126 --> 00:03:36,209
Я за тобою спостерігаю.
59
00:03:41,043 --> 00:03:41,876
Ні!
60
00:03:41,876 --> 00:03:42,918
Повернися!
61
00:03:44,459 --> 00:03:46,793
Ти сказав, що є ще двоє?
62
00:04:09,418 --> 00:04:10,751
Куди поділася?
63
00:04:10,751 --> 00:04:12,209
Присягаюся, я...
64
00:04:20,834 --> 00:04:23,126
Допоможіть! Я нічого не бачу!
65
00:04:28,584 --> 00:04:31,751
Це щеня схоже на якийсь пилосос-проковтю.
66
00:04:33,293 --> 00:04:35,334
Де я поділа той рушник?
67
00:04:52,459 --> 00:04:54,293
Та ви знущаєтеся.
68
00:05:01,501 --> 00:05:03,626
Гадаю, він пішов туди.
69
00:05:05,001 --> 00:05:06,001
Щеняти немає.
70
00:05:08,418 --> 00:05:11,126
Варені раки. А цей що робить?
71
00:05:14,751 --> 00:05:16,918
-Акулопес застряг!
-Акулопес!
72
00:05:21,126 --> 00:05:25,084
Це наче ловити сардельку з ногами.
Спіймав! Що?
73
00:05:25,626 --> 00:05:27,334
Тільки не це...
74
00:05:41,876 --> 00:05:42,709
Швидше!
75
00:05:43,334 --> 00:05:44,168
Ні!
76
00:05:50,418 --> 00:05:52,501
До дзвінка кілька хвилин.
77
00:05:53,084 --> 00:05:55,501
{\an8}Вони розбіглися. Що нам робити?
78
00:05:59,793 --> 00:06:02,834
{\an8}Зроби щось, Акулопес. Що завгодно!
79
00:06:13,376 --> 00:06:14,834
І що ти зробив?
80
00:06:14,834 --> 00:06:17,001
Акулопес не впевнений.
81
00:06:17,001 --> 00:06:18,876
Це якийсь гавкіт акули.
82
00:06:19,876 --> 00:06:21,001
Повтори.
83
00:06:26,668 --> 00:06:28,918
{\an8}В тебе вийшло. Чудова робота.
84
00:06:29,709 --> 00:06:30,876
{\an8}Акулопес пішов.
85
00:06:33,043 --> 00:06:36,084
Оллі! Ройсе! Ви не повірите, але...
86
00:06:36,084 --> 00:06:39,376
-Максе! Щось ти погано виглядаєш.
-Хто? Я?
87
00:06:41,501 --> 00:06:44,834
І ти дуже довго був у туалеті.
88
00:06:44,834 --> 00:06:48,043
Ти ж не їв знову м'яса з їдальні?
89
00:06:49,168 --> 00:06:50,918
Ні. Усе добре, міс Вільямс.
90
00:06:50,918 --> 00:06:54,501
Не хочу ризикувати.
Попрошу маму тебе забрати.
91
00:06:57,668 --> 00:07:01,418
Точно все добре?
Міс Вільямс дуже хвилювалася.
92
00:07:01,418 --> 00:07:04,126
Так, усе добре. Жодних новин.
93
00:07:04,126 --> 00:07:05,834
Звичайнісінький день.
94
00:07:08,543 --> 00:07:11,334
Хоча маю сказати тобі одну річ.
95
00:07:12,126 --> 00:07:13,459
Або три.
96
00:07:19,834 --> 00:07:23,334
ЯК ПРИРУЧИТИ АКУЛОЩЕНЯТ
97
00:07:24,626 --> 00:07:25,584
Привіт.
98
00:07:26,709 --> 00:07:28,584
Де вони, Максе? Де вони?
99
00:07:35,876 --> 00:07:38,709
{\an8}Вони як Акулопес, але щенячиші.
100
00:07:39,209 --> 00:07:42,418
{\an8}У Акулопса три нових акулячих друга.
101
00:07:42,418 --> 00:07:46,501
{\an8}Це Молоточок.
У нього круте зір 20/20, на 360.
102
00:07:46,501 --> 00:07:49,251
Це Сарделик, він дуже гнучкий.
103
00:07:49,251 --> 00:07:51,501
А це — Проковтя. Вона може...
104
00:07:52,584 --> 00:07:53,626
Ну, може це.
105
00:07:54,751 --> 00:07:56,293
-Круто.
-Я знаю.
106
00:07:56,293 --> 00:07:58,668
І у всіх неймовірний слух.
107
00:07:58,668 --> 00:08:02,959
Деякі акули можуть почути
звук риби за сотні метрів.
108
00:08:02,959 --> 00:08:05,709
А цей пристрій імітує ту частоту.
109
00:08:06,293 --> 00:08:09,168
Барб дала мені це, щоб ми перевірили...
110
00:08:11,168 --> 00:08:12,918
Чому Акулопес не чує?
111
00:08:12,918 --> 00:08:16,209
Мабуть, тому, що Акулощенята ще малі
112
00:08:16,209 --> 00:08:18,834
і чутливіші до тваринних інстин...
113
00:08:19,334 --> 00:08:22,459
Вони чутливіші й до акулячої енергії.
114
00:08:22,459 --> 00:08:25,334
Тому ми маємо дбати про цих щенят.
115
00:08:25,334 --> 00:08:27,418
Щоб вони не постраждати.
116
00:08:28,168 --> 00:08:32,168
Одного дня вони повернуться
до природного середовища.
117
00:08:32,168 --> 00:08:36,209
{\an8}А до того часу
їх треба навчати, щоб уберегти.
118
00:08:36,209 --> 00:08:40,209
Я все владнаю. Зрештою, я навчав Акулопса.
119
00:08:40,209 --> 00:08:45,168
Акулопес — велике Акулощеня,
тому Акулопес — найкращий тренер.
120
00:08:45,168 --> 00:08:49,251
{\an8}Викликаю тебе на змагання
з тренування з Акулощенят.
121
00:08:49,751 --> 00:08:50,751
Прийнято.
122
00:08:51,543 --> 00:08:55,584
Перша вправа для Акулощенят —
тренування у воді.
123
00:08:55,584 --> 00:08:58,543
Я називаю це «водоспадом» веселощів.
124
00:08:58,543 --> 00:08:59,626
Запатентую.
125
00:09:01,543 --> 00:09:03,043
Дивись і вчись, АП.
126
00:09:03,543 --> 00:09:04,626
Акулощенята.
127
00:09:06,584 --> 00:09:07,418
За мною.
128
00:09:10,209 --> 00:09:12,126
Сюди. Давайте.
129
00:09:29,126 --> 00:09:31,626
Я оголошую Акулопса переможцем.
130
00:09:32,459 --> 00:09:35,251
Акулопес переміг!
131
00:09:35,251 --> 00:09:38,168
Гаразд, друже. Цей ти виграв.
132
00:09:38,168 --> 00:09:40,626
Але я виграю в другому раунді.
133
00:09:40,626 --> 00:09:44,543
Наступна вправа — маршрут на спритність.
134
00:09:44,543 --> 00:09:48,084
На старт і руш, Акулощенята!
135
00:10:10,501 --> 00:10:12,459
Це було фантастично.
136
00:10:12,459 --> 00:10:15,501
Тепер Макс пройде цей маршрут.
137
00:10:15,501 --> 00:10:17,043
Я готовий.
138
00:10:17,543 --> 00:10:21,043
Щоб тренувати акулу,
треба бути акулою. Так?
139
00:10:22,251 --> 00:10:24,084
Хтось, скажіть «так».
140
00:10:24,834 --> 00:10:26,376
Гаразд, Акулощенята.
141
00:10:41,043 --> 00:10:42,043
Максе?
142
00:10:50,501 --> 00:10:52,918
Акулопес знову перемагає!
143
00:10:58,043 --> 00:10:59,543
Ти що, гавкав?
144
00:11:01,084 --> 00:11:03,459
-Можливо.
-Усе гаразд, синку?
145
00:11:04,834 --> 00:11:06,459
Почуваюся покинутим.
146
00:11:06,459 --> 00:11:09,626
Акулопес і щенята тепер мають свою мову.
147
00:11:10,251 --> 00:11:11,293
Не хвилюйся.
148
00:11:11,293 --> 00:11:12,918
Вони ж Акулощенята,
149
00:11:12,918 --> 00:11:16,168
для них природно бути ближче до Акулопса.
150
00:11:17,334 --> 00:11:18,584
Клич, раптом що.
151
00:11:21,043 --> 00:11:22,793
Природні інстинкти?
152
00:11:23,793 --> 00:11:26,376
Максе! Час для фінального тесту!
153
00:11:27,043 --> 00:11:30,209
Жодних ігор. Це важливо.
154
00:11:30,209 --> 00:11:32,334
Повторення всього!
155
00:11:32,334 --> 00:11:33,626
Усе просто.
156
00:11:33,626 --> 00:11:37,043
Той, хто збере всіх Акулощенят першим,
157
00:11:37,043 --> 00:11:41,584
стане найкращим тренером
Акулощенят усіх часів.
158
00:11:42,293 --> 00:11:46,459
Три, два, один, руш!
159
00:11:51,543 --> 00:11:52,501
Агов, щенята.
160
00:11:54,376 --> 00:11:55,876
Ідіть до Макса.
161
00:12:17,043 --> 00:12:18,668
Щенята не слухають.
162
00:12:19,293 --> 00:12:23,876
Може, Акулопес все ж
не найкращий для Акулощенят.
163
00:12:29,626 --> 00:12:31,626
Добре. Заспокойтеся.
164
00:12:46,251 --> 00:12:47,376
Допоможіть!
165
00:12:47,376 --> 00:12:49,334
Цуценята в режимі акул!
166
00:13:01,668 --> 00:13:03,876
Це акулострофа!
167
00:13:25,126 --> 00:13:28,584
Який тут безлад. А з цим що сталося?
168
00:13:30,793 --> 00:13:33,959
Вислухай мене. Я...
169
00:13:33,959 --> 00:13:38,501
Ти обманював і використовував
пристрій, щоб кликати щенят?
170
00:13:40,459 --> 00:13:41,709
Максе.
171
00:13:41,709 --> 00:13:44,668
Принаймні, ти змусив їх заспокоїтися.
172
00:13:45,834 --> 00:13:48,209
Власне, це Акулопес.
173
00:13:49,168 --> 00:13:53,043
{\an8}Вибач, що я брехав.
Мені подобаються щенята.
174
00:13:53,043 --> 00:13:55,793
Я заздрив тому, як ви зближуєтеся.
175
00:13:56,293 --> 00:13:58,668
Не хотів, щоб ви грали без мене.
176
00:13:59,168 --> 00:14:02,251
Акулопес теж любить Акулощенят.
177
00:14:02,751 --> 00:14:05,709
Але з Акулощенятами чи без,
178
00:14:05,709 --> 00:14:10,043
Макс завжди буде
найкращим другом Акулопса.
179
00:14:10,834 --> 00:14:13,751
Схоже, Зграя акул стала трохи більше.
180
00:14:20,876 --> 00:14:24,376
{\an8}АКУЛОПСИ ТА ВИПІЧКА
181
00:14:24,918 --> 00:14:29,543
Як круто. Наша власна ятка
на ярмарку їжі Фоґґі Спрінґз.
182
00:14:30,209 --> 00:14:33,293
Собакам сподобаються ласощі для песиків.
183
00:14:33,793 --> 00:14:36,418
{\an8}Все думаю, як там щенята вдома.
184
00:14:36,418 --> 00:14:41,459
{\an8}Добре. Акулопес наказав їм
сидіти вдома і уникати неприємностей.
185
00:14:42,418 --> 00:14:43,251
{\an8}Добре.
186
00:14:43,251 --> 00:14:47,418
{\an8}Не певен, що Фоґґі Спрінґз
готовий до ще трьох акул.
187
00:14:47,918 --> 00:14:48,793
Заспокойся.
188
00:14:48,793 --> 00:14:52,751
Сьогодні буде чудово.
Ми тут єдині, хто продає...
189
00:14:52,751 --> 00:14:55,501
Ласощі для песиків! Купуйте!
190
00:14:55,501 --> 00:14:59,251
Зроблені з найрозкішніших, найсмачніших
191
00:14:59,251 --> 00:15:02,043
і ретельно відібраних інгредієнтів.
192
00:15:02,709 --> 00:15:07,293
Пам'ятайте, голос за мера Макфорд —
голос за щасливих собак.
193
00:15:08,376 --> 00:15:09,501
Раки варені.
194
00:15:09,501 --> 00:15:10,876
Риб'ячі морди.
195
00:15:10,876 --> 00:15:14,376
Тут затісно для двох яток
ласощів для собак.
196
00:15:14,376 --> 00:15:17,043
Тож пакуйтеся і дайте працювати.
197
00:15:17,043 --> 00:15:19,626
Ні, Деннісе. Ми прийшли першими.
198
00:15:21,584 --> 00:15:24,168
Але є простий спосіб це вирішити.
199
00:15:24,168 --> 00:15:27,418
Хто більше продасть до обіду, залишиться.
200
00:15:29,501 --> 00:15:30,459
Згода.
201
00:15:31,876 --> 00:15:36,959
Собаче печиво Денніса виглядає
дуже вишукано. Ти упевнений, Максе?
202
00:15:36,959 --> 00:15:40,584
Авжеж. Наші рибтастичні домашні ласощі
203
00:15:40,584 --> 00:15:42,168
принесуть перемогу.
204
00:15:42,168 --> 00:15:44,459
Лише випустимо їх з коробки.
205
00:15:45,251 --> 00:15:46,584
-Щенята!
-Щенята!
206
00:15:47,376 --> 00:15:48,793
Вони ховалися тут.
207
00:15:55,126 --> 00:15:57,418
Собачих ласощів більш немає!
208
00:16:00,418 --> 00:16:02,793
{\an8}Ні! Тепер ми не переможемо.
209
00:16:02,793 --> 00:16:07,293
Мабуть, це кінець.
Відведи їх додому, поки їх не побачили.
210
00:16:07,293 --> 00:16:11,501
-І вони ще не нашкодили.
-Ні. Акулощенята залишаються.
211
00:16:11,501 --> 00:16:15,918
Все виправляти.
Акулощенята допоможуть виграти змагання.
212
00:16:15,918 --> 00:16:17,376
Але як?
213
00:16:17,959 --> 00:16:20,001
{\an8}Зроблять нові смаколики.
214
00:16:57,709 --> 00:16:59,251
Це чудово, Акулопес.
215
00:16:59,251 --> 00:17:02,168
Це ніби трьохщеняча фабрика ласощів.
216
00:17:04,876 --> 00:17:07,918
Бачиш? Акулощенята можуть допомогти.
217
00:17:07,918 --> 00:17:12,251
Скоро буде більше ласощів.
І тоді ми переможемо Денніса.
218
00:17:12,251 --> 00:17:13,584
Переможете мене?
219
00:17:14,668 --> 00:17:19,251
Вже майже полудень,
а ви, невдахи, нічого не продали.
220
00:17:19,251 --> 00:17:22,126
Мені навіть не треба намагатися.
221
00:17:23,334 --> 00:17:24,876
Максе, не хвилюйся.
222
00:17:24,876 --> 00:17:28,709
Акулощенята роблять ласощі
набагато смачнішими.
223
00:17:28,709 --> 00:17:30,001
Мабуть.
224
00:17:34,251 --> 00:17:38,126
Але кілька рибних паличок
гарантуватимуть перемогу.
225
00:17:40,834 --> 00:17:41,876
Дозвольте.
226
00:17:44,709 --> 00:17:48,751
Коли Фоґґі Спрінґз пронюхає
про ці екстрарибні ласощі
227
00:17:48,751 --> 00:17:51,293
їх захоче кожен пес у місті.
228
00:17:52,043 --> 00:17:53,043
Все готово.
229
00:17:58,668 --> 00:18:01,418
Та купіть! Лише один!
230
00:18:01,418 --> 00:18:02,459
Будь ласка!
231
00:18:03,168 --> 00:18:07,876
-Деннісе. Показати справжні собачі ласощі?
-Зробімо це.
232
00:18:07,876 --> 00:18:10,209
Підходьте і беріть.
233
00:18:14,834 --> 00:18:17,209
Це, дійсно, неперерибшено.
234
00:18:20,959 --> 00:18:21,793
Так!
235
00:18:31,751 --> 00:18:33,168
-Ні!
-Ні!
236
00:18:42,626 --> 00:18:44,084
Акулощенята, годі!
237
00:19:08,001 --> 00:19:11,834
Акулопес, запах риби
перевів їх у режим акул.
238
00:19:11,834 --> 00:19:13,334
Роби гавкіт акули.
239
00:19:15,418 --> 00:19:19,168
Гавкіт акули не працює!
240
00:19:35,668 --> 00:19:38,418
Тож, познайомтеся з Акулощенятами.
241
00:19:39,709 --> 00:19:41,126
Вони такі...
242
00:19:48,751 --> 00:19:50,751
міленькі!
243
00:19:51,501 --> 00:19:52,918
Хочу їх обійняти.
244
00:19:53,709 --> 00:19:55,001
Погляньте.
245
00:20:03,001 --> 00:20:05,334
Цей схожий на хот-дог. Дивись.
246
00:20:06,084 --> 00:20:07,376
Їх ще більше!
247
00:20:08,918 --> 00:20:09,876
Геть. Пішов...
248
00:20:11,418 --> 00:20:12,334
Усмішка.
249
00:20:15,668 --> 00:20:19,084
Фоґґі Спрінґз готовий до Акулощенят.
250
00:20:20,043 --> 00:20:24,418
Може, у вас є неймовірно милі
новенькі Акулощенята,
251
00:20:24,418 --> 00:20:29,334
але в мене є дещо краще —
солодкий смак перемоги.
252
00:20:31,543 --> 00:20:35,834
Бачите? Я продав один, а ви — жодного.
253
00:20:38,751 --> 00:20:39,584
Як Макс?
254
00:20:40,209 --> 00:20:43,793
Акулопес знає, що друг хоче перемогти.
255
00:20:43,793 --> 00:20:45,543
Так, справді, хотів.
256
00:20:45,543 --> 00:20:46,584
Але знаєш,
257
00:20:47,334 --> 00:20:51,418
ми не продали більше ласощів,
але чудово провели час.
258
00:20:51,418 --> 00:20:54,084
І всі полюбили Акулощенят.
259
00:20:54,084 --> 00:20:57,334
Так, навіть коли щенята у режимі акули.
260
00:20:57,334 --> 00:21:01,168
{\an8}Але чому щенята не слухають Акулопса?
261
00:21:01,168 --> 00:21:05,251
Нічого. Вони слухали тебе,
коли пекли й розважалися.
262
00:21:05,251 --> 00:21:08,876
Тож якщо ми хочемо
захистити щенят від проблем,
263
00:21:08,876 --> 00:21:11,543
маємо більше з ними веселитися.
264
00:21:11,543 --> 00:21:12,668
Так!
265
00:21:15,501 --> 00:21:18,459
Акулопес хоче сказати, так.
266
00:21:45,126 --> 00:21:48,126
{\an8}Переклад субтитрів: Наталія Базилевська