1
00:00:09,709 --> 00:00:12,334
Есть хвост, есть нос
2
00:00:12,334 --> 00:00:15,209
{\an8}Любит воду, любит парк
Акулопёс!
3
00:00:15,209 --> 00:00:18,168
{\an8}Полупёс, полуакула
Лучший в мире друг
4
00:00:18,168 --> 00:00:19,126
{\an8}Акулопёс!
5
00:00:19,126 --> 00:00:22,084
ШКОЛА АКУЛОЩЕНКОВ
6
00:00:22,084 --> 00:00:23,334
Давай, Макс.
7
00:00:23,334 --> 00:00:27,251
Снега уже нет,
и нельзя опаздывать в школу.
8
00:00:27,251 --> 00:00:29,751
- Макс? Акулопёс...
- Сейчас, мам.
9
00:00:29,751 --> 00:00:30,668
Но...
10
00:00:31,418 --> 00:00:32,834
- Акулопёс...
- Макс!
11
00:00:34,043 --> 00:00:36,293
{\an8}Акулопёс кое-что расскажет.
12
00:00:36,293 --> 00:00:38,793
{\an8}- Макс!
- Давай после школы?
13
00:00:38,793 --> 00:00:41,084
{\an8}- Я немного опаздываю.
- Но...
14
00:00:42,084 --> 00:00:43,001
{\an8}Макс!
15
00:00:43,626 --> 00:00:44,876
Готов?
16
00:00:45,626 --> 00:00:47,918
- Тут, мам.
- Но Акулопёс должен...
17
00:00:47,918 --> 00:00:49,293
Макс, внимание.
18
00:00:52,126 --> 00:00:54,001
- Ладно, поехали.
- Макс!
19
00:00:54,001 --> 00:00:57,293
Извини, Акулопёс.
Поговорим позже. Обещаю.
20
00:01:01,209 --> 00:01:03,543
Акулопёс здесь. Просыпайся...
21
00:01:04,543 --> 00:01:07,084
О нет.
22
00:01:08,459 --> 00:01:10,376
О нет!
23
00:01:11,043 --> 00:01:12,126
Акулощенки.
24
00:01:13,084 --> 00:01:14,251
Акулощенки.
25
00:01:21,084 --> 00:01:22,459
Акулощенки!
26
00:01:24,001 --> 00:01:26,668
- Ой, забыл свою сумку.
- Макс.
27
00:01:27,168 --> 00:01:29,334
Клянусь, она будто тяжелее.
28
00:01:29,334 --> 00:01:30,334
Стой!
29
00:01:33,959 --> 00:01:35,209
Началось.
30
00:01:36,043 --> 00:01:39,084
И поэтому эму никогда не пятятся.
31
00:01:39,084 --> 00:01:41,209
Макс!
32
00:01:41,209 --> 00:01:42,418
Стоп, это...
33
00:01:42,418 --> 00:01:45,626
Макс!
34
00:01:45,626 --> 00:01:46,626
Акулопёс?
35
00:01:47,168 --> 00:01:48,543
Всё хорошо, Макс?
36
00:01:49,043 --> 00:01:53,834
Да. Нет. То есть простите.
Мисс Уильямс, можно мне в туалет?
37
00:01:55,334 --> 00:01:58,876
{\an8}Акулопёс расскажет Максу всё.
Макс, поймёт.
38
00:01:58,876 --> 00:02:00,709
Акулопёс, что такое?
39
00:02:01,626 --> 00:02:02,459
В общем...
40
00:02:03,959 --> 00:02:07,751
Не верю, что ты прячешь акулопса.
Я бы никогда так не сделал.
41
00:02:09,293 --> 00:02:12,084
Ладно, я бы не прятал трёх.
42
00:02:12,793 --> 00:02:14,834
Так. Не будем паниковать.
43
00:02:14,834 --> 00:02:19,751
Я положил сумку в шкафчик перед уроком,
так что щенки должны...
44
00:02:19,751 --> 00:02:21,668
Нет!
45
00:02:21,668 --> 00:02:23,459
Всё очень плохо.
46
00:02:23,459 --> 00:02:27,126
В школу и одного акулопса нельзя,
а тут четыре.
47
00:02:27,126 --> 00:02:29,168
Ясно. Теперь паникуем?
48
00:02:29,168 --> 00:02:33,334
Нет времени.
У нас всего десять минут до перемены.
49
00:02:33,334 --> 00:02:35,751
Надо срочно найти акулощенков.
50
00:02:41,584 --> 00:02:42,918
Вижу одного!
51
00:02:50,001 --> 00:02:51,418
Он такой милый.
52
00:02:52,084 --> 00:02:55,126
Ты ведь не будешь бедокурить, верно?
53
00:02:57,959 --> 00:03:00,584
Акулопёс считает, что будет.
54
00:03:05,709 --> 00:03:08,251
Надо поймать акулощенка. Давай.
55
00:03:21,251 --> 00:03:22,084
Эй.
56
00:03:22,876 --> 00:03:24,501
Что тут происходит?
57
00:03:25,334 --> 00:03:27,626
Ничего. В кольцо вот бросаю.
58
00:03:34,126 --> 00:03:36,334
Я слежу за тобой.
59
00:03:41,043 --> 00:03:41,876
Нет!
60
00:03:41,876 --> 00:03:42,918
Вернись!
61
00:03:44,418 --> 00:03:46,876
Ты сказал, что их ещё двое?
62
00:04:09,418 --> 00:04:10,751
Куда всё делось?
63
00:04:10,751 --> 00:04:12,209
Я ведь точно...
64
00:04:20,834 --> 00:04:23,126
Помогите! Ничего не вижу!
65
00:04:28,584 --> 00:04:31,918
Этот щенок — какой-то мегарот-пылесос.
66
00:04:33,293 --> 00:04:35,334
Где тряпка для посуды?
67
00:04:52,459 --> 00:04:54,293
Да вы издеваетесь!
68
00:05:01,501 --> 00:05:03,626
Стой. Вроде туда побежали.
69
00:05:05,001 --> 00:05:06,168
Тут нет щенков.
70
00:05:08,418 --> 00:05:11,126
Рыбки-палки. А этот что делает?
71
00:05:14,668 --> 00:05:17,001
- Акулопёс застрял.
- Акулопёс!
72
00:05:21,126 --> 00:05:25,084
Это как ловить
бегающую сосиску. Попался! Что?
73
00:05:25,626 --> 00:05:27,334
Не говори мне...
74
00:05:41,876 --> 00:05:42,709
Быстрее!
75
00:05:43,334 --> 00:05:44,168
Нет!
76
00:05:50,418 --> 00:05:53,001
Всего пара минут до звонка.
77
00:05:53,001 --> 00:05:55,501
{\an8}Они разделились. Что делать?
78
00:05:59,793 --> 00:06:02,834
{\an8}Сделай что-нибудь,
Акулопёс. Что угодно!
79
00:06:13,376 --> 00:06:14,834
Ты что сделал?
80
00:06:14,834 --> 00:06:17,001
Акулопёс не уверен.
81
00:06:17,001 --> 00:06:18,834
Какой-то акулий лай.
82
00:06:19,876 --> 00:06:21,001
Давай ещё раз.
83
00:06:26,668 --> 00:06:28,834
{\an8}Есть, Акулопёс. Молодец.
84
00:06:29,709 --> 00:06:30,959
{\an8}Акулопёс уходит.
85
00:06:33,001 --> 00:06:36,084
Олли! Ройс! Вы не поверите, но...
86
00:06:36,084 --> 00:06:39,376
- Макс! Ты не очень выглядишь.
- Кто? Я?
87
00:06:41,501 --> 00:06:44,834
И ты очень долго был в туалете.
88
00:06:44,834 --> 00:06:48,501
Опять ел загадочное мясо в столовой?
89
00:06:49,168 --> 00:06:50,876
Нет. Я в порядке.
90
00:06:50,876 --> 00:06:54,543
Не хочу рисковать.
Попрошу маму забрать тебя.
91
00:06:57,626 --> 00:07:01,418
Точно всё хорошо, Макс?
Мисс Уильямс беспокоилась.
92
00:07:01,418 --> 00:07:04,126
Да, всё круто. Никаких новостей.
93
00:07:04,126 --> 00:07:06,168
Максимально обычный день.
94
00:07:08,501 --> 00:07:11,501
Но одна новость всё же есть.
95
00:07:12,126 --> 00:07:13,459
Или даже три.
96
00:07:19,834 --> 00:07:23,334
КАК ПРИРУЧИТЬ АКУЛОЩЕНКОВ
97
00:07:24,626 --> 00:07:25,709
Привет, ребят.
98
00:07:26,709 --> 00:07:28,876
Где они, Макс? Где они?
99
00:07:35,876 --> 00:07:38,709
{\an8}Такие же, как Акулопёс, но щенки.
100
00:07:39,209 --> 00:07:42,418
{\an8}Знакомьтесь, три новых друга Акулопса.
101
00:07:42,418 --> 00:07:46,501
{\an8}Это Молотоголов.
У него мощное зрение на все 360.
102
00:07:46,501 --> 00:07:49,251
Сосиска, он супергибкий.
103
00:07:49,251 --> 00:07:51,501
А это Мегарот. Она может...
104
00:07:52,584 --> 00:07:53,584
Вот это вот.
105
00:07:53,584 --> 00:07:54,668
Ого!
106
00:07:54,668 --> 00:07:56,293
- Круто.
- А то!
107
00:07:56,293 --> 00:07:58,626
И у всех потрясающий слух.
108
00:07:58,626 --> 00:08:02,959
Некоторые акулы слышат рыб
на расстоянии сотен метров.
109
00:08:02,959 --> 00:08:05,709
Это устройство имитирует их частоту.
110
00:08:06,293 --> 00:08:09,084
Барб одолжила, чтобы проверить слух...
111
00:08:11,168 --> 00:08:12,918
А Акулопёс не слышит.
112
00:08:12,918 --> 00:08:16,209
Наверное, поскольку щенки ещё маленькие
113
00:08:16,209 --> 00:08:18,834
и более чувствительны к своим...
114
00:08:19,334 --> 00:08:22,459
Они явно полны акульей энергии, да?
115
00:08:22,459 --> 00:08:27,668
И поэтому надо о них позаботиться.
Иначе они могут пострадать.
116
00:08:28,168 --> 00:08:32,043
Мама права. Они ведь вернутся
в свою естественную среду.
117
00:08:32,043 --> 00:08:36,209
{\an8}А пока надрессируем их,
чтобы они не попали в беду.
118
00:08:36,209 --> 00:08:40,209
Я в деле.
Я же настоящий тренер акульих собак.
119
00:08:40,209 --> 00:08:45,168
Акулопёс просто большой щенок,
так что Акулопёс — лучший тренер.
120
00:08:45,168 --> 00:08:49,251
{\an8}Да? Я вызываю тебя
на соревнование по дрессировке.
121
00:08:49,751 --> 00:08:50,751
Я в деле.
122
00:08:51,543 --> 00:08:55,584
Первое упражнение — водная тренировка.
123
00:08:55,584 --> 00:08:59,584
Я называю это водным весельем.
Патент заявлен.
124
00:09:01,584 --> 00:09:02,918
Смотри и учись.
125
00:09:03,543 --> 00:09:04,626
Так, щенки.
126
00:09:06,584 --> 00:09:07,418
За мной.
127
00:09:10,251 --> 00:09:12,126
Сюда. Давайте.
128
00:09:29,126 --> 00:09:31,626
Объявляю Акулопса победителем.
129
00:09:32,459 --> 00:09:35,251
Акулопёс победил!
130
00:09:35,251 --> 00:09:40,626
Ладно, дружище. Тут ты выиграл.
Но я сделаю тебя в следующем раунде.
131
00:09:40,626 --> 00:09:44,543
Следующее упражнение —
полоса препятствий.
132
00:09:44,543 --> 00:09:48,084
На старт, марш, акулощенки!
133
00:10:10,501 --> 00:10:12,418
Получилось потрясающе!
134
00:10:12,418 --> 00:10:15,459
Макс — следующий на полосе.
135
00:10:15,459 --> 00:10:17,043
Даёшь крупный план.
136
00:10:17,543 --> 00:10:21,043
Чтобы дрессировать акулу,
нужно быть акулой. Верно?
137
00:10:22,251 --> 00:10:24,084
Скажите уже «верно».
138
00:10:24,793 --> 00:10:26,376
Так, акулощенки.
139
00:10:41,043 --> 00:10:42,043
Макс?
140
00:10:50,459 --> 00:10:52,918
Акулопёс побеждает! Снова!
141
00:10:58,043 --> 00:10:59,543
Ты лаешь, что ли?
142
00:11:01,001 --> 00:11:03,626
- Возможно.
- Всё нормально, сынок?
143
00:11:04,834 --> 00:11:06,459
Чувствую себя лишним.
144
00:11:06,459 --> 00:11:09,751
У Акулопса и щенков теперь свой язык.
145
00:11:10,251 --> 00:11:11,293
Не парься.
146
00:11:11,293 --> 00:11:12,876
Они же акулощенки,
147
00:11:12,876 --> 00:11:16,043
они инстинктивно ближе к Акулопсу.
148
00:11:17,334 --> 00:11:18,668
Зови, если нужно.
149
00:11:21,043 --> 00:11:22,793
Естественный инстинкт?
150
00:11:23,793 --> 00:11:26,376
Макс! Последнее испытание!
151
00:11:27,043 --> 00:11:30,209
Игры кончились. Теперь всё серьезно.
152
00:11:30,209 --> 00:11:32,334
Полный призыв!
153
00:11:32,334 --> 00:11:33,293
Всё просто.
154
00:11:33,793 --> 00:11:38,209
Тот, кто первым призовёт к себе
всех щенков, получит титул
155
00:11:38,209 --> 00:11:41,626
величайшего тренера акулощенков
всех времён.
156
00:11:42,293 --> 00:11:46,876
Три, два, один, вперёд!
157
00:11:51,543 --> 00:11:52,501
Эй, щенки.
158
00:11:54,376 --> 00:11:55,876
Идите к Максу.
159
00:12:17,084 --> 00:12:18,668
Щенки не слушают.
160
00:12:19,293 --> 00:12:23,876
Может, Акулопёс всё же не лучший
для щенков.
161
00:12:29,626 --> 00:12:31,626
Всё. Успокойтесь, щенки.
162
00:12:46,251 --> 00:12:47,376
Помогите!
163
00:12:47,376 --> 00:12:49,334
Щенки в режиме акулы!
164
00:13:01,668 --> 00:13:03,876
Это акулья катастрофа!
165
00:13:25,126 --> 00:13:28,584
Тут полнейший бардак. А с этим что?
166
00:13:30,793 --> 00:13:33,959
В общем... Послушайте. Я...
167
00:13:33,959 --> 00:13:38,501
Погоди, ты сжульничал
и призвал им щенков?
168
00:13:40,459 --> 00:13:41,709
Макс!
169
00:13:41,709 --> 00:13:44,626
Ну, зато ты их успокоил.
170
00:13:45,834 --> 00:13:48,209
Вообще-то, это всё Акулопёс.
171
00:13:49,168 --> 00:13:53,084
{\an8}Прости, что сжульничал.
Мне очень нравятся щенки.
172
00:13:53,084 --> 00:13:56,251
Я просто завидовал тому, как вы близки.
173
00:13:56,251 --> 00:13:59,084
Не хотел лишаться веселья с ними.
174
00:13:59,084 --> 00:14:02,668
Акулопёс тоже любит акулощенков.
175
00:14:02,668 --> 00:14:05,709
Но с щенками или без
176
00:14:05,709 --> 00:14:10,043
Макс и Акулопёс —
лучшие друзья, всегда.
177
00:14:10,834 --> 00:14:13,751
Похоже, Акулья стая стала больше.
178
00:14:20,876 --> 00:14:24,376
{\an8}АКУЛОЩЕНЯЧЬИ ЛАКОМСТВА
179
00:14:24,918 --> 00:14:29,543
Круто, Акулопёс? Собственный киоск
на ярмарке Фогги Спрингс.
180
00:14:30,251 --> 00:14:33,126
Собаки полюбят наши собачьи угощения.
181
00:14:33,793 --> 00:14:36,418
{\an8}Надеюсь, у щенков дома всё хорошо.
182
00:14:36,418 --> 00:14:41,459
{\an8}Не волнуйся, пап. Акулопёс велел им
не выходить и не бедокурить.
183
00:14:42,418 --> 00:14:43,251
{\an8}Хорошо.
184
00:14:43,251 --> 00:14:47,376
{\an8}Вряд ли Фогги Спрингс готов
к ещё трём акулятам.
185
00:14:47,918 --> 00:14:48,793
Не парься.
186
00:14:48,793 --> 00:14:52,751
Сегодня будет здорово.
Только мы тут продаём...
187
00:14:52,751 --> 00:14:55,501
Собачьи лакомства! Покупайте!
188
00:14:55,501 --> 00:15:02,043
Приготовлены из самых роскошных,
восхитительных и отборных ингредиентов.
189
00:15:02,709 --> 00:15:07,293
Помните, голос за мэра Макфорд —
голос за счастливых собак.
190
00:15:08,334 --> 00:15:09,501
Рыбные палочки!
191
00:15:09,501 --> 00:15:10,876
Эй, рыбные рожи.
192
00:15:10,876 --> 00:15:14,334
Эта ярмарка маловата
для двух таких киосков.
193
00:15:14,334 --> 00:15:17,043
Валите и дайте профи работать.
194
00:15:17,043 --> 00:15:19,668
Забудь, Деннис. Мы первые пришли.
195
00:15:21,543 --> 00:15:24,168
Но есть способ решить проблему.
196
00:15:24,168 --> 00:15:27,418
Остаётся тот, кто продаст больше
к полудню. Идёт?
197
00:15:29,501 --> 00:15:30,459
Идёт.
198
00:15:31,876 --> 00:15:36,959
Печенья Денниса выглядят шикарно.
Ты уверен в себе, Макс?
199
00:15:36,959 --> 00:15:40,668
Конечно. С нашими домашними лакомствами
200
00:15:40,668 --> 00:15:42,168
дело в шляпе.
201
00:15:42,168 --> 00:15:44,584
Или же в коробке?
202
00:15:45,251 --> 00:15:46,751
Акулощенки!
203
00:15:47,334 --> 00:15:48,959
Видимо, спрятались.
204
00:15:55,126 --> 00:15:57,418
Лакомства! Они всё съели!
205
00:16:00,418 --> 00:16:02,793
{\an8}Нет! Теперь нам не победить.
206
00:16:02,793 --> 00:16:07,293
Конец игры. Повезём щенков домой,
пока их не увидели.
207
00:16:07,293 --> 00:16:11,501
- Или они ещё дел не натворили.
- Нет. Щенки остаются.
208
00:16:11,501 --> 00:16:15,918
Исправят ошибку.
Акулощенки помогут выиграть.
209
00:16:15,918 --> 00:16:17,376
Но как?
210
00:16:17,918 --> 00:16:20,001
{\an8}Приготовят новые угощения.
211
00:16:57,709 --> 00:16:59,251
Отлично, Акулопёс!
212
00:16:59,251 --> 00:17:02,168
Эти трое — прямо фабрика лакомств.
213
00:17:04,876 --> 00:17:07,876
Видите? Акулощенки могут помочь.
214
00:17:07,876 --> 00:17:12,334
Скоро приготовим ещё больше.
И тогда победим Денниса.
215
00:17:12,334 --> 00:17:13,584
Меня победите?
216
00:17:14,668 --> 00:17:19,251
Уже почти полдень,
а вы, неудачники, ничего не продали.
217
00:17:19,251 --> 00:17:22,126
Мне даже стараться не нужно.
218
00:17:23,334 --> 00:17:24,876
Макс, не волнуйся.
219
00:17:24,876 --> 00:17:28,709
У акулощенков
лакомства гораздо вкуснее.
220
00:17:28,709 --> 00:17:30,001
Наверное.
221
00:17:34,251 --> 00:17:37,959
Но пара рыбных палочек
гарантируют победу.
222
00:17:40,834 --> 00:17:41,876
Позвольте.
223
00:17:44,709 --> 00:17:48,751
Когда Фогги Спрингс учует
наши рыбные лакомства,
224
00:17:48,751 --> 00:17:51,293
каждый щенок в городе их захочет.
225
00:17:52,043 --> 00:17:53,043
Готово, пап.
226
00:17:58,668 --> 00:18:01,418
Ну же! Хотя бы одно купите!
227
00:18:01,418 --> 00:18:02,459
Пожалуйста!
228
00:18:03,168 --> 00:18:06,251
Эй, Деннис.
Готов увидеть настоящие лакомства?
229
00:18:06,251 --> 00:18:07,876
За дело!
230
00:18:07,876 --> 00:18:10,209
Приходите и покупайте.
231
00:18:14,834 --> 00:18:17,209
А это правда рыбная вкуснота.
232
00:18:20,959 --> 00:18:21,793
Да!
233
00:18:31,751 --> 00:18:33,168
- Нет!
- Нет!
234
00:18:42,584 --> 00:18:44,084
Акулощенки, стойте!
235
00:19:08,001 --> 00:19:13,209
Акулопёс, из-за запаха рыбы
они вошли в режим акул. Давай свой лай.
236
00:19:15,418 --> 00:19:19,168
Акулий лай не работает!
237
00:19:35,668 --> 00:19:38,709
В общем... знакомьтесь, акулощенки.
238
00:19:39,709 --> 00:19:41,126
Они такие...
239
00:19:48,751 --> 00:19:50,751
...очаровательные!
240
00:19:51,501 --> 00:19:53,001
Хочется их тискать.
241
00:19:53,668 --> 00:19:55,001
Гляньте на этого.
242
00:20:03,001 --> 00:20:05,334
Мне нравится длинный. Гляньте.
243
00:20:06,084 --> 00:20:07,376
Ещё больше?
244
00:20:08,918 --> 00:20:09,876
Уйди. А ну...
245
00:20:11,418 --> 00:20:12,334
Улыбочку.
246
00:20:15,668 --> 00:20:19,209
Фогги Спрингс готов
к встрече с акулощенками.
247
00:20:19,959 --> 00:20:24,418
У вас тут жутко милые,
очаровательные новые акулощенки,
248
00:20:24,418 --> 00:20:29,334
но у меня есть кое-что получше —
сладкий вкус победы.
249
00:20:31,543 --> 00:20:35,834
Видите? Я продал одно,
а вы не продали ничего.
250
00:20:38,709 --> 00:20:39,709
Макс в порядке?
251
00:20:40,209 --> 00:20:43,793
Акулопёс знает,
что лучший друг хотел победить.
252
00:20:43,793 --> 00:20:45,543
Да, очень хотел.
253
00:20:45,543 --> 00:20:46,584
Но, знаешь,
254
00:20:47,334 --> 00:20:51,418
мы не продали лакомств,
но зато отлично провели время.
255
00:20:51,418 --> 00:20:54,084
И все в восторге от щенков.
256
00:20:54,084 --> 00:20:57,334
Да, даже когда они в режиме акул.
257
00:20:57,334 --> 00:21:01,168
{\an8}Но почему щенки не слушают Акулопса?
258
00:21:01,168 --> 00:21:05,251
Не парься. Они слушались,
когда пекли и веселились.
259
00:21:05,251 --> 00:21:08,876
Так что, если хотим
уберечь их от неприятностей
260
00:21:08,876 --> 00:21:11,543
придётся с ними веселиться, да?
261
00:21:11,543 --> 00:21:12,668
Точно!
262
00:21:15,501 --> 00:21:18,459
Акулопёс хотел сказать... точно.
263
00:21:45,126 --> 00:21:48,126
{\an8}Перевод субтитров: Исмаил Дибиров