1 00:00:09,709 --> 00:00:12,334 Есть хвост, есть нос 2 00:00:12,334 --> 00:00:15,209 {\an8}Любит воду, любит парк Акулопёс! 3 00:00:15,209 --> 00:00:18,168 {\an8}Полупёс, полуакула Лучший в мире друг 4 00:00:18,168 --> 00:00:19,126 {\an8}Акулопёс! 5 00:00:19,126 --> 00:00:22,084 ШКОЛА АКУЛОЩЕНКОВ 6 00:00:22,084 --> 00:00:23,334 Давай, Макс. 7 00:00:23,334 --> 00:00:27,251 Снега уже нет, и нельзя опаздывать в школу. 8 00:00:27,251 --> 00:00:29,751 - Макс? Акулопёс... - Сейчас, мам. 9 00:00:29,751 --> 00:00:30,668 Но... 10 00:00:31,418 --> 00:00:32,834 - Акулопёс... - Макс! 11 00:00:34,043 --> 00:00:36,293 {\an8}Акулопёс кое-что расскажет. 12 00:00:36,293 --> 00:00:38,793 {\an8}- Макс! - Давай после школы? 13 00:00:38,793 --> 00:00:41,084 {\an8}- Я немного опаздываю. - Но... 14 00:00:42,084 --> 00:00:43,001 {\an8}Макс! 15 00:00:43,626 --> 00:00:44,876 Готов? 16 00:00:45,626 --> 00:00:47,918 - Тут, мам. - Но Акулопёс должен... 17 00:00:47,918 --> 00:00:49,293 Макс, внимание. 18 00:00:52,126 --> 00:00:54,001 - Ладно, поехали. - Макс! 19 00:00:54,001 --> 00:00:57,293 Извини, Акулопёс. Поговорим позже. Обещаю. 20 00:01:01,209 --> 00:01:03,543 Акулопёс здесь. Просыпайся... 21 00:01:04,543 --> 00:01:07,084 О нет. 22 00:01:08,459 --> 00:01:10,376 О нет! 23 00:01:11,043 --> 00:01:12,126 Акулощенки. 24 00:01:13,084 --> 00:01:14,251 Акулощенки. 25 00:01:21,084 --> 00:01:22,459 Акулощенки! 26 00:01:24,001 --> 00:01:26,668 - Ой, забыл свою сумку. - Макс. 27 00:01:27,168 --> 00:01:29,334 Клянусь, она будто тяжелее. 28 00:01:29,334 --> 00:01:30,334 Стой! 29 00:01:33,959 --> 00:01:35,209 Началось. 30 00:01:36,043 --> 00:01:39,084 И поэтому эму никогда не пятятся. 31 00:01:39,084 --> 00:01:41,209 Макс! 32 00:01:41,209 --> 00:01:42,418 Стоп, это... 33 00:01:42,418 --> 00:01:45,626 Макс! 34 00:01:45,626 --> 00:01:46,626 Акулопёс? 35 00:01:47,168 --> 00:01:48,543 Всё хорошо, Макс? 36 00:01:49,043 --> 00:01:53,834 Да. Нет. То есть простите. Мисс Уильямс, можно мне в туалет? 37 00:01:55,334 --> 00:01:58,876 {\an8}Акулопёс расскажет Максу всё. Макс, поймёт. 38 00:01:58,876 --> 00:02:00,709 Акулопёс, что такое? 39 00:02:01,626 --> 00:02:02,459 В общем... 40 00:02:03,959 --> 00:02:07,751 Не верю, что ты прячешь акулопса. Я бы никогда так не сделал. 41 00:02:09,293 --> 00:02:12,084 Ладно, я бы не прятал трёх. 42 00:02:12,793 --> 00:02:14,834 Так. Не будем паниковать. 43 00:02:14,834 --> 00:02:19,751 Я положил сумку в шкафчик перед уроком, так что щенки должны... 44 00:02:19,751 --> 00:02:21,668 Нет! 45 00:02:21,668 --> 00:02:23,459 Всё очень плохо. 46 00:02:23,459 --> 00:02:27,126 В школу и одного акулопса нельзя, а тут четыре. 47 00:02:27,126 --> 00:02:29,168 Ясно. Теперь паникуем? 48 00:02:29,168 --> 00:02:33,334 Нет времени. У нас всего десять минут до перемены. 49 00:02:33,334 --> 00:02:35,751 Надо срочно найти акулощенков. 50 00:02:41,584 --> 00:02:42,918 Вижу одного! 51 00:02:50,001 --> 00:02:51,418 Он такой милый. 52 00:02:52,084 --> 00:02:55,126 Ты ведь не будешь бедокурить, верно? 53 00:02:57,959 --> 00:03:00,584 Акулопёс считает, что будет. 54 00:03:05,709 --> 00:03:08,251 Надо поймать акулощенка. Давай. 55 00:03:21,251 --> 00:03:22,084 Эй. 56 00:03:22,876 --> 00:03:24,501 Что тут происходит? 57 00:03:25,334 --> 00:03:27,626 Ничего. В кольцо вот бросаю. 58 00:03:34,126 --> 00:03:36,334 Я слежу за тобой. 59 00:03:41,043 --> 00:03:41,876 Нет! 60 00:03:41,876 --> 00:03:42,918 Вернись! 61 00:03:44,418 --> 00:03:46,876 Ты сказал, что их ещё двое? 62 00:04:09,418 --> 00:04:10,751 Куда всё делось? 63 00:04:10,751 --> 00:04:12,209 Я ведь точно... 64 00:04:20,834 --> 00:04:23,126 Помогите! Ничего не вижу! 65 00:04:28,584 --> 00:04:31,918 Этот щенок — какой-то мегарот-пылесос. 66 00:04:33,293 --> 00:04:35,334 Где тряпка для посуды? 67 00:04:52,459 --> 00:04:54,293 Да вы издеваетесь! 68 00:05:01,501 --> 00:05:03,626 Стой. Вроде туда побежали. 69 00:05:05,001 --> 00:05:06,168 Тут нет щенков. 70 00:05:08,418 --> 00:05:11,126 Рыбки-палки. А этот что делает? 71 00:05:14,668 --> 00:05:17,001 - Акулопёс застрял. - Акулопёс! 72 00:05:21,126 --> 00:05:25,084 Это как ловить бегающую сосиску. Попался! Что? 73 00:05:25,626 --> 00:05:27,334 Не говори мне... 74 00:05:41,876 --> 00:05:42,709 Быстрее! 75 00:05:43,334 --> 00:05:44,168 Нет! 76 00:05:50,418 --> 00:05:53,001 Всего пара минут до звонка. 77 00:05:53,001 --> 00:05:55,501 {\an8}Они разделились. Что делать? 78 00:05:59,793 --> 00:06:02,834 {\an8}Сделай что-нибудь, Акулопёс. Что угодно! 79 00:06:13,376 --> 00:06:14,834 Ты что сделал? 80 00:06:14,834 --> 00:06:17,001 Акулопёс не уверен. 81 00:06:17,001 --> 00:06:18,834 Какой-то акулий лай. 82 00:06:19,876 --> 00:06:21,001 Давай ещё раз. 83 00:06:26,668 --> 00:06:28,834 {\an8}Есть, Акулопёс. Молодец. 84 00:06:29,709 --> 00:06:30,959 {\an8}Акулопёс уходит. 85 00:06:33,001 --> 00:06:36,084 Олли! Ройс! Вы не поверите, но... 86 00:06:36,084 --> 00:06:39,376 - Макс! Ты не очень выглядишь. - Кто? Я? 87 00:06:41,501 --> 00:06:44,834 И ты очень долго был в туалете. 88 00:06:44,834 --> 00:06:48,501 Опять ел загадочное мясо в столовой? 89 00:06:49,168 --> 00:06:50,876 Нет. Я в порядке. 90 00:06:50,876 --> 00:06:54,543 Не хочу рисковать. Попрошу маму забрать тебя. 91 00:06:57,626 --> 00:07:01,418 Точно всё хорошо, Макс? Мисс Уильямс беспокоилась. 92 00:07:01,418 --> 00:07:04,126 Да, всё круто. Никаких новостей. 93 00:07:04,126 --> 00:07:06,168 Максимально обычный день. 94 00:07:08,501 --> 00:07:11,501 Но одна новость всё же есть. 95 00:07:12,126 --> 00:07:13,459 Или даже три. 96 00:07:19,834 --> 00:07:23,334 КАК ПРИРУЧИТЬ АКУЛОЩЕНКОВ 97 00:07:24,626 --> 00:07:25,709 Привет, ребят. 98 00:07:26,709 --> 00:07:28,876 Где они, Макс? Где они? 99 00:07:35,876 --> 00:07:38,709 {\an8}Такие же, как Акулопёс, но щенки. 100 00:07:39,209 --> 00:07:42,418 {\an8}Знакомьтесь, три новых друга Акулопса. 101 00:07:42,418 --> 00:07:46,501 {\an8}Это Молотоголов. У него мощное зрение на все 360. 102 00:07:46,501 --> 00:07:49,251 Сосиска, он супергибкий. 103 00:07:49,251 --> 00:07:51,501 А это Мегарот. Она может... 104 00:07:52,584 --> 00:07:53,584 Вот это вот. 105 00:07:53,584 --> 00:07:54,668 Ого! 106 00:07:54,668 --> 00:07:56,293 - Круто. - А то! 107 00:07:56,293 --> 00:07:58,626 И у всех потрясающий слух. 108 00:07:58,626 --> 00:08:02,959 Некоторые акулы слышат рыб на расстоянии сотен метров. 109 00:08:02,959 --> 00:08:05,709 Это устройство имитирует их частоту. 110 00:08:06,293 --> 00:08:09,084 Барб одолжила, чтобы проверить слух... 111 00:08:11,168 --> 00:08:12,918 А Акулопёс не слышит. 112 00:08:12,918 --> 00:08:16,209 Наверное, поскольку щенки ещё маленькие 113 00:08:16,209 --> 00:08:18,834 и более чувствительны к своим... 114 00:08:19,334 --> 00:08:22,459 Они явно полны акульей энергии, да? 115 00:08:22,459 --> 00:08:27,668 И поэтому надо о них позаботиться. Иначе они могут пострадать. 116 00:08:28,168 --> 00:08:32,043 Мама права. Они ведь вернутся в свою естественную среду. 117 00:08:32,043 --> 00:08:36,209 {\an8}А пока надрессируем их, чтобы они не попали в беду. 118 00:08:36,209 --> 00:08:40,209 Я в деле. Я же настоящий тренер акульих собак. 119 00:08:40,209 --> 00:08:45,168 Акулопёс просто большой щенок, так что Акулопёс — лучший тренер. 120 00:08:45,168 --> 00:08:49,251 {\an8}Да? Я вызываю тебя на соревнование по дрессировке. 121 00:08:49,751 --> 00:08:50,751 Я в деле. 122 00:08:51,543 --> 00:08:55,584 Первое упражнение — водная тренировка. 123 00:08:55,584 --> 00:08:59,584 Я называю это водным весельем. Патент заявлен. 124 00:09:01,584 --> 00:09:02,918 Смотри и учись. 125 00:09:03,543 --> 00:09:04,626 Так, щенки. 126 00:09:06,584 --> 00:09:07,418 За мной. 127 00:09:10,251 --> 00:09:12,126 Сюда. Давайте. 128 00:09:29,126 --> 00:09:31,626 Объявляю Акулопса победителем. 129 00:09:32,459 --> 00:09:35,251 Акулопёс победил! 130 00:09:35,251 --> 00:09:40,626 Ладно, дружище. Тут ты выиграл. Но я сделаю тебя в следующем раунде. 131 00:09:40,626 --> 00:09:44,543 Следующее упражнение — полоса препятствий. 132 00:09:44,543 --> 00:09:48,084 На старт, марш, акулощенки! 133 00:10:10,501 --> 00:10:12,418 Получилось потрясающе! 134 00:10:12,418 --> 00:10:15,459 Макс — следующий на полосе. 135 00:10:15,459 --> 00:10:17,043 Даёшь крупный план. 136 00:10:17,543 --> 00:10:21,043 Чтобы дрессировать акулу, нужно быть акулой. Верно? 137 00:10:22,251 --> 00:10:24,084 Скажите уже «верно». 138 00:10:24,793 --> 00:10:26,376 Так, акулощенки. 139 00:10:41,043 --> 00:10:42,043 Макс? 140 00:10:50,459 --> 00:10:52,918 Акулопёс побеждает! Снова! 141 00:10:58,043 --> 00:10:59,543 Ты лаешь, что ли? 142 00:11:01,001 --> 00:11:03,626 - Возможно. - Всё нормально, сынок? 143 00:11:04,834 --> 00:11:06,459 Чувствую себя лишним. 144 00:11:06,459 --> 00:11:09,751 У Акулопса и щенков теперь свой язык. 145 00:11:10,251 --> 00:11:11,293 Не парься. 146 00:11:11,293 --> 00:11:12,876 Они же акулощенки, 147 00:11:12,876 --> 00:11:16,043 они инстинктивно ближе к Акулопсу. 148 00:11:17,334 --> 00:11:18,668 Зови, если нужно. 149 00:11:21,043 --> 00:11:22,793 Естественный инстинкт? 150 00:11:23,793 --> 00:11:26,376 Макс! Последнее испытание! 151 00:11:27,043 --> 00:11:30,209 Игры кончились. Теперь всё серьезно. 152 00:11:30,209 --> 00:11:32,334 Полный призыв! 153 00:11:32,334 --> 00:11:33,293 Всё просто. 154 00:11:33,793 --> 00:11:38,209 Тот, кто первым призовёт к себе всех щенков, получит титул 155 00:11:38,209 --> 00:11:41,626 величайшего тренера акулощенков всех времён. 156 00:11:42,293 --> 00:11:46,876 Три, два, один, вперёд! 157 00:11:51,543 --> 00:11:52,501 Эй, щенки. 158 00:11:54,376 --> 00:11:55,876 Идите к Максу. 159 00:12:17,084 --> 00:12:18,668 Щенки не слушают. 160 00:12:19,293 --> 00:12:23,876 Может, Акулопёс всё же не лучший для щенков. 161 00:12:29,626 --> 00:12:31,626 Всё. Успокойтесь, щенки. 162 00:12:46,251 --> 00:12:47,376 Помогите! 163 00:12:47,376 --> 00:12:49,334 Щенки в режиме акулы! 164 00:13:01,668 --> 00:13:03,876 Это акулья катастрофа! 165 00:13:25,126 --> 00:13:28,584 Тут полнейший бардак. А с этим что? 166 00:13:30,793 --> 00:13:33,959 В общем... Послушайте. Я... 167 00:13:33,959 --> 00:13:38,501 Погоди, ты сжульничал и призвал им щенков? 168 00:13:40,459 --> 00:13:41,709 Макс! 169 00:13:41,709 --> 00:13:44,626 Ну, зато ты их успокоил. 170 00:13:45,834 --> 00:13:48,209 Вообще-то, это всё Акулопёс. 171 00:13:49,168 --> 00:13:53,084 {\an8}Прости, что сжульничал. Мне очень нравятся щенки. 172 00:13:53,084 --> 00:13:56,251 Я просто завидовал тому, как вы близки. 173 00:13:56,251 --> 00:13:59,084 Не хотел лишаться веселья с ними. 174 00:13:59,084 --> 00:14:02,668 Акулопёс тоже любит акулощенков. 175 00:14:02,668 --> 00:14:05,709 Но с щенками или без 176 00:14:05,709 --> 00:14:10,043 Макс и Акулопёс — лучшие друзья, всегда. 177 00:14:10,834 --> 00:14:13,751 Похоже, Акулья стая стала больше. 178 00:14:20,876 --> 00:14:24,376 {\an8}АКУЛОЩЕНЯЧЬИ ЛАКОМСТВА 179 00:14:24,918 --> 00:14:29,543 Круто, Акулопёс? Собственный киоск на ярмарке Фогги Спрингс. 180 00:14:30,251 --> 00:14:33,126 Собаки полюбят наши собачьи угощения. 181 00:14:33,793 --> 00:14:36,418 {\an8}Надеюсь, у щенков дома всё хорошо. 182 00:14:36,418 --> 00:14:41,459 {\an8}Не волнуйся, пап. Акулопёс велел им не выходить и не бедокурить. 183 00:14:42,418 --> 00:14:43,251 {\an8}Хорошо. 184 00:14:43,251 --> 00:14:47,376 {\an8}Вряд ли Фогги Спрингс готов к ещё трём акулятам. 185 00:14:47,918 --> 00:14:48,793 Не парься. 186 00:14:48,793 --> 00:14:52,751 Сегодня будет здорово. Только мы тут продаём... 187 00:14:52,751 --> 00:14:55,501 Собачьи лакомства! Покупайте! 188 00:14:55,501 --> 00:15:02,043 Приготовлены из самых роскошных, восхитительных и отборных ингредиентов. 189 00:15:02,709 --> 00:15:07,293 Помните, голос за мэра Макфорд — голос за счастливых собак. 190 00:15:08,334 --> 00:15:09,501 Рыбные палочки! 191 00:15:09,501 --> 00:15:10,876 Эй, рыбные рожи. 192 00:15:10,876 --> 00:15:14,334 Эта ярмарка маловата для двух таких киосков. 193 00:15:14,334 --> 00:15:17,043 Валите и дайте профи работать. 194 00:15:17,043 --> 00:15:19,668 Забудь, Деннис. Мы первые пришли. 195 00:15:21,543 --> 00:15:24,168 Но есть способ решить проблему. 196 00:15:24,168 --> 00:15:27,418 Остаётся тот, кто продаст больше к полудню. Идёт? 197 00:15:29,501 --> 00:15:30,459 Идёт. 198 00:15:31,876 --> 00:15:36,959 Печенья Денниса выглядят шикарно. Ты уверен в себе, Макс? 199 00:15:36,959 --> 00:15:40,668 Конечно. С нашими домашними лакомствами 200 00:15:40,668 --> 00:15:42,168 дело в шляпе. 201 00:15:42,168 --> 00:15:44,584 Или же в коробке? 202 00:15:45,251 --> 00:15:46,751 Акулощенки! 203 00:15:47,334 --> 00:15:48,959 Видимо, спрятались. 204 00:15:55,126 --> 00:15:57,418 Лакомства! Они всё съели! 205 00:16:00,418 --> 00:16:02,793 {\an8}Нет! Теперь нам не победить. 206 00:16:02,793 --> 00:16:07,293 Конец игры. Повезём щенков домой, пока их не увидели. 207 00:16:07,293 --> 00:16:11,501 - Или они ещё дел не натворили. - Нет. Щенки остаются. 208 00:16:11,501 --> 00:16:15,918 Исправят ошибку. Акулощенки помогут выиграть. 209 00:16:15,918 --> 00:16:17,376 Но как? 210 00:16:17,918 --> 00:16:20,001 {\an8}Приготовят новые угощения. 211 00:16:57,709 --> 00:16:59,251 Отлично, Акулопёс! 212 00:16:59,251 --> 00:17:02,168 Эти трое — прямо фабрика лакомств. 213 00:17:04,876 --> 00:17:07,876 Видите? Акулощенки могут помочь. 214 00:17:07,876 --> 00:17:12,334 Скоро приготовим ещё больше. И тогда победим Денниса. 215 00:17:12,334 --> 00:17:13,584 Меня победите? 216 00:17:14,668 --> 00:17:19,251 Уже почти полдень, а вы, неудачники, ничего не продали. 217 00:17:19,251 --> 00:17:22,126 Мне даже стараться не нужно. 218 00:17:23,334 --> 00:17:24,876 Макс, не волнуйся. 219 00:17:24,876 --> 00:17:28,709 У акулощенков лакомства гораздо вкуснее. 220 00:17:28,709 --> 00:17:30,001 Наверное. 221 00:17:34,251 --> 00:17:37,959 Но пара рыбных палочек гарантируют победу. 222 00:17:40,834 --> 00:17:41,876 Позвольте. 223 00:17:44,709 --> 00:17:48,751 Когда Фогги Спрингс учует наши рыбные лакомства, 224 00:17:48,751 --> 00:17:51,293 каждый щенок в городе их захочет. 225 00:17:52,043 --> 00:17:53,043 Готово, пап. 226 00:17:58,668 --> 00:18:01,418 Ну же! Хотя бы одно купите! 227 00:18:01,418 --> 00:18:02,459 Пожалуйста! 228 00:18:03,168 --> 00:18:06,251 Эй, Деннис. Готов увидеть настоящие лакомства? 229 00:18:06,251 --> 00:18:07,876 За дело! 230 00:18:07,876 --> 00:18:10,209 Приходите и покупайте. 231 00:18:14,834 --> 00:18:17,209 А это правда рыбная вкуснота. 232 00:18:20,959 --> 00:18:21,793 Да! 233 00:18:31,751 --> 00:18:33,168 - Нет! - Нет! 234 00:18:42,584 --> 00:18:44,084 Акулощенки, стойте! 235 00:19:08,001 --> 00:19:13,209 Акулопёс, из-за запаха рыбы они вошли в режим акул. Давай свой лай. 236 00:19:15,418 --> 00:19:19,168 Акулий лай не работает! 237 00:19:35,668 --> 00:19:38,709 В общем... знакомьтесь, акулощенки. 238 00:19:39,709 --> 00:19:41,126 Они такие... 239 00:19:48,751 --> 00:19:50,751 ...очаровательные! 240 00:19:51,501 --> 00:19:53,001 Хочется их тискать. 241 00:19:53,668 --> 00:19:55,001 Гляньте на этого. 242 00:20:03,001 --> 00:20:05,334 Мне нравится длинный. Гляньте. 243 00:20:06,084 --> 00:20:07,376 Ещё больше? 244 00:20:08,918 --> 00:20:09,876 Уйди. А ну... 245 00:20:11,418 --> 00:20:12,334 Улыбочку. 246 00:20:15,668 --> 00:20:19,209 Фогги Спрингс готов к встрече с акулощенками. 247 00:20:19,959 --> 00:20:24,418 У вас тут жутко милые, очаровательные новые акулощенки, 248 00:20:24,418 --> 00:20:29,334 но у меня есть кое-что получше — сладкий вкус победы. 249 00:20:31,543 --> 00:20:35,834 Видите? Я продал одно, а вы не продали ничего. 250 00:20:38,709 --> 00:20:39,709 Макс в порядке? 251 00:20:40,209 --> 00:20:43,793 Акулопёс знает, что лучший друг хотел победить. 252 00:20:43,793 --> 00:20:45,543 Да, очень хотел. 253 00:20:45,543 --> 00:20:46,584 Но, знаешь, 254 00:20:47,334 --> 00:20:51,418 мы не продали лакомств, но зато отлично провели время. 255 00:20:51,418 --> 00:20:54,084 И все в восторге от щенков. 256 00:20:54,084 --> 00:20:57,334 Да, даже когда они в режиме акул. 257 00:20:57,334 --> 00:21:01,168 {\an8}Но почему щенки не слушают Акулопса? 258 00:21:01,168 --> 00:21:05,251 Не парься. Они слушались, когда пекли и веселились. 259 00:21:05,251 --> 00:21:08,876 Так что, если хотим уберечь их от неприятностей 260 00:21:08,876 --> 00:21:11,543 придётся с ними веселиться, да? 261 00:21:11,543 --> 00:21:12,668 Точно! 262 00:21:15,501 --> 00:21:18,459 Акулопёс хотел сказать... точно. 263 00:21:45,126 --> 00:21:48,126 {\an8}Перевод субтитров: Исмаил Дибиров