1 00:00:09,709 --> 00:00:12,334 half haai, half hond, grote vin, grote mond 2 00:00:12,334 --> 00:00:15,209 maakt het overal te bont Sharkdog! 3 00:00:15,209 --> 00:00:18,084 half hond, half haai je allerbeste vriend 4 00:00:18,084 --> 00:00:19,126 {\an8}Sharkdog! 5 00:00:19,126 --> 00:00:22,084 EEN SCHOOL HAAIENPUPS 6 00:00:22,084 --> 00:00:23,334 Kom op, Max. 7 00:00:23,334 --> 00:00:27,251 Nu de sneeuw weg is, heb je geen excuus om te laat te komen. 8 00:00:27,251 --> 00:00:29,668 Max? Sharkdog... Ik kom zo, mam. 9 00:00:29,668 --> 00:00:30,668 Maar... 10 00:00:31,418 --> 00:00:32,751 Sharkdog... - Max! 11 00:00:34,043 --> 00:00:36,293 {\an8}Sharkdog wil Max iets vertellen. 12 00:00:36,293 --> 00:00:38,793 {\an8}Max! - Kun je wachten tot na school? 13 00:00:38,793 --> 00:00:41,084 {\an8}Ik ben wat laat. - Maar... 14 00:00:42,084 --> 00:00:43,001 {\an8}Max! 15 00:00:43,626 --> 00:00:44,876 Ben je klaar? 16 00:00:45,626 --> 00:00:47,918 Hier, mam. - Maar Sharkdog moet... 17 00:00:47,918 --> 00:00:49,293 Max, hier komt hij. 18 00:00:52,126 --> 00:00:54,001 Oké, kom op. - Max! 19 00:00:54,001 --> 00:00:57,293 Sorry, Sharkdog. We gaan later chillen. Ik beloof het. 20 00:01:01,209 --> 00:01:03,543 Sharkdog is er. Wakker worden. 21 00:01:04,543 --> 00:01:07,084 O, nee. 22 00:01:08,459 --> 00:01:10,376 O, nee! 23 00:01:11,043 --> 00:01:12,126 Sharkpups. 24 00:01:13,084 --> 00:01:14,251 Sharkpups. 25 00:01:21,084 --> 00:01:22,376 Sharkpups! 26 00:01:24,501 --> 00:01:26,668 Bijna mijn sporttas vergeten. - Max. 27 00:01:27,168 --> 00:01:29,334 Hij lijkt steeds zwaarder te worden. 28 00:01:29,334 --> 00:01:30,334 Wacht! 29 00:01:33,959 --> 00:01:35,209 Daar gaan we. 30 00:01:36,043 --> 00:01:39,084 Daarom zul je een emoe nooit achteruit zien lopen. 31 00:01:39,084 --> 00:01:41,209 Max! 32 00:01:41,209 --> 00:01:42,418 Wacht, is dat... 33 00:01:42,418 --> 00:01:45,626 Max! 34 00:01:45,626 --> 00:01:46,626 Sharkdog? 35 00:01:47,209 --> 00:01:48,168 Alles goed, Max? 36 00:01:49,043 --> 00:01:53,709 Ja. Nee. Sorry. Juf Williams, mag ik naar het toilet? 37 00:01:55,334 --> 00:01:58,876 {\an8}Tijd dat Sharkdog alles vertelt aan Max. Max begrijpt het. 38 00:01:58,876 --> 00:02:00,709 Sharkdog, wat is er? 39 00:02:01,834 --> 00:02:02,668 Nou... 40 00:02:03,959 --> 00:02:08,251 Bizar dat je een Sharkdog verbergt. Dat zou ik nooit doen. 41 00:02:09,293 --> 00:02:12,709 Nou, oke, maar ik heb nooit drie Sharkdogs verstopt. 42 00:02:12,709 --> 00:02:14,834 Oké. Geen paniek. 43 00:02:14,834 --> 00:02:19,751 Voor de les heb ik de sporttas in m'n kluisje gelegd, dus de Sharkpups... 44 00:02:19,751 --> 00:02:21,668 O, nee. 45 00:02:21,668 --> 00:02:23,459 Dit is erg, heel erg. 46 00:02:23,459 --> 00:02:27,126 Ik mag niet één Sharkdog op school, laat staan vier. 47 00:02:27,126 --> 00:02:29,168 Oké. Nu paniek? 48 00:02:29,168 --> 00:02:33,334 Geen tijd. Nog maar tien minuten tot iedereen uit de les komt. 49 00:02:33,334 --> 00:02:35,751 We moeten die Sharkpups snel vinden. 50 00:02:41,584 --> 00:02:42,626 Eén gevonden! 51 00:02:50,001 --> 00:02:51,418 Hij is zo schattig. 52 00:02:52,084 --> 00:02:55,126 Je ziet er niet uit als een lastpak, hè? 53 00:02:57,959 --> 00:03:00,584 Lijkt sharkdog wel een groot probleem. 54 00:03:05,709 --> 00:03:08,251 We moeten die Sharkpup vangen. Kom op. 55 00:03:21,251 --> 00:03:22,084 Hé. 56 00:03:22,876 --> 00:03:24,501 Wat is hier aan de hand? 57 00:03:25,334 --> 00:03:27,626 Niets. Gewoon wat hoepels schieten. 58 00:03:34,126 --> 00:03:36,334 Ik hou je in de gaten. 59 00:03:41,043 --> 00:03:41,876 Nee! 60 00:03:41,876 --> 00:03:42,918 Kom terug! 61 00:03:44,418 --> 00:03:47,251 Zei je dat er nog twee van hen zijn? 62 00:04:09,418 --> 00:04:10,751 Waar is hij heen? 63 00:04:10,751 --> 00:04:12,209 Ik zou zweren dat... 64 00:04:20,834 --> 00:04:22,834 Help! Ik zie niks! 65 00:04:28,584 --> 00:04:32,209 Deze pup is een soort megamondstofzuiger. 66 00:04:33,293 --> 00:04:35,334 Waar heb ik die vaatdoek gelaten? 67 00:04:52,459 --> 00:04:54,293 Je maakt een grapje. 68 00:05:01,543 --> 00:05:03,626 Wacht. Ze gingen deze kant op. 69 00:05:05,043 --> 00:05:05,876 Geen pup hier. 70 00:05:08,418 --> 00:05:11,126 Vliegende vissticks. Wat doet deze? 71 00:05:14,751 --> 00:05:16,626 Sharkdog zit vast. - Sharkdog! 72 00:05:21,126 --> 00:05:25,543 't Is alsof je een worstje met poten probeert te vangen. Ik heb je! Wat? 73 00:05:25,543 --> 00:05:27,334 Zeg niet... 74 00:05:41,876 --> 00:05:42,709 Snel! 75 00:05:43,334 --> 00:05:44,168 Nee! 76 00:05:50,418 --> 00:05:53,001 Nog een paar minuten tot de bel gaat. 77 00:05:53,001 --> 00:05:55,501 {\an8}Ze gaan uit elkaar. Wat doen we? 78 00:05:59,793 --> 00:06:02,834 {\an8}Doe iets, Sharkdog. Iets! Wat dan ook! 79 00:06:13,376 --> 00:06:14,834 Hé, wat heb je gedaan? 80 00:06:14,834 --> 00:06:17,001 Sharkdog weet het niet. 81 00:06:17,001 --> 00:06:19,251 Je deed een soort haaiengeblaf. 82 00:06:19,876 --> 00:06:21,001 Doe het nog eens. 83 00:06:26,668 --> 00:06:29,001 {\an8}'t Is je gelukt, Sharkdog. Goed gedaan. 84 00:06:29,751 --> 00:06:30,834 {\an8}Sharkdog gaat nu. 85 00:06:33,001 --> 00:06:36,084 Ollie! Royce! Dit gaan jullie niet geloven, maar... 86 00:06:36,084 --> 00:06:39,376 Max, je ziet er niet zo goed uit. - Wie? Ik? 87 00:06:41,501 --> 00:06:44,834 En je zat heel lang op de wc. 88 00:06:44,834 --> 00:06:48,709 Je had toch niet weer mysterievlees uit de kantine gegeten, toch? 89 00:06:48,709 --> 00:06:50,876 Nee. Het gaat goed, juf Williams. 90 00:06:50,876 --> 00:06:54,668 Ik wil geen risico's nemen. Ik bel je moeder om je op te halen. 91 00:06:57,668 --> 00:07:01,418 Weet je zeker dat je oké bent, Max? Juf Williams leek bezorgd. 92 00:07:01,418 --> 00:07:04,126 Ja, alles is oké. Niets te melden. 93 00:07:04,126 --> 00:07:05,959 Gewoon een normale dag. 94 00:07:08,501 --> 00:07:11,501 Naja, ik moet je één ding vertellen. 95 00:07:12,126 --> 00:07:13,459 Of misschien drie. 96 00:07:19,834 --> 00:07:23,334 HAAIENPUPS-TRAINING 97 00:07:24,626 --> 00:07:25,584 Hé, jongens. 98 00:07:26,709 --> 00:07:28,876 Waar zijn ze, Max? Waar zijn ze? 99 00:07:35,876 --> 00:07:38,709 {\an8}Ze zijn net als Sharkdog, maar dan een puppy. 100 00:07:39,126 --> 00:07:42,418 {\an8}Maak kennis met Sharkdog's drie nieuwe haaienvrienden. 101 00:07:42,418 --> 00:07:46,501 {\an8}Dit is Hammerhoofd. Hij heeft 20/20, 360 graden zicht. 102 00:07:46,501 --> 00:07:49,251 Dit is Worstje, hij is super buigzaam. 103 00:07:49,251 --> 00:07:51,501 En dit is Megamond. Zij kan... 104 00:07:52,584 --> 00:07:53,584 Naja, dat dus... 105 00:07:54,751 --> 00:07:56,293 Cool. - Echt, hè? 106 00:07:56,293 --> 00:07:58,668 En ze kunnen megagoed horen. 107 00:07:58,668 --> 00:08:03,043 Ze kunnen 't geluid van vissen horen, die honderden meters verderop zijn. 108 00:08:03,043 --> 00:08:05,709 En dit apparaat bootst die frequentie na. 109 00:08:06,293 --> 00:08:09,334 Van Barb geleend, zodat we hun gehoor kunnen testen... 110 00:08:11,168 --> 00:08:12,918 Waarom hoort Sharkdog niks? 111 00:08:12,918 --> 00:08:16,209 Waarschijnlijk omdat de pups erg jong zijn... 112 00:08:16,209 --> 00:08:19,251 ...dus zij zijn gevoeliger voor hun dierlijk instin... 113 00:08:19,251 --> 00:08:22,459 Ze hebben in ieder geval een hoop haaien-energie, hè? 114 00:08:22,459 --> 00:08:25,334 En daarom moeten we voor deze pups zorgen. 115 00:08:25,334 --> 00:08:28,001 Als we ze los laten kunnen ze gewond raken. 116 00:08:28,001 --> 00:08:32,084 Mam heeft gelijk. Ze moeten snel weer terug naar hun eigen habitat. 117 00:08:32,084 --> 00:08:36,209 Nu moeten we ze trainen om ze veilig en uit de problemen te houden. 118 00:08:36,209 --> 00:08:40,209 Dat kan ik. Ik ben tenslotte de originele Sharkdog-trainer. 119 00:08:40,209 --> 00:08:45,168 Sharkdog gewoon grote Sharkpup, dus Sharkdog beste trainer. 120 00:08:45,168 --> 00:08:49,251 {\an8}O ja? Ik daag je uit voor een Sharkpup-training wedstrijd. 121 00:08:49,751 --> 00:08:50,751 Kom maar op. 122 00:08:51,543 --> 00:08:55,584 De eerste Sharkpup-oefening is watertraining. 123 00:08:55,584 --> 00:08:58,543 Ik noem het waterpret. 124 00:08:58,543 --> 00:08:59,751 Patent aangevraagd. 125 00:09:01,584 --> 00:09:02,918 Kijk en leer, SD. 126 00:09:03,543 --> 00:09:04,626 Oké, Sharkpups. 127 00:09:06,584 --> 00:09:07,418 Volg mij. 128 00:09:10,251 --> 00:09:12,126 Hierheen. Kom op. 129 00:09:29,126 --> 00:09:31,626 Ik verklaar Sharkdog tot winnaar. 130 00:09:32,459 --> 00:09:35,251 Sharkdog wint! 131 00:09:35,251 --> 00:09:38,168 Oké, maatje. Jij wint deze. 132 00:09:38,168 --> 00:09:40,626 Maar ik krijg je in de volgende ronde. 133 00:09:40,626 --> 00:09:44,543 Onze volgende oefening is het behendigheidscircuit. 134 00:09:44,543 --> 00:09:48,084 Klaar en hup, Sharkpups! 135 00:10:10,501 --> 00:10:12,418 Dat was vintastisch. 136 00:10:12,418 --> 00:10:15,501 En Max is nu aan de beurt. 137 00:10:15,501 --> 00:10:17,459 Ik ben klaar voor m'n close-up. 138 00:10:17,459 --> 00:10:21,043 Om een haai te trainen, moet je een haai zijn. Toch? 139 00:10:22,251 --> 00:10:26,376 Kan iemand zeggen dat ik gelijk heb? Oké, Sharkpups. 140 00:10:41,043 --> 00:10:42,043 Max? 141 00:10:50,459 --> 00:10:52,918 Sharkdog wint weer! 142 00:10:58,043 --> 00:10:59,584 Was je nou aan 't blaffen? 143 00:11:01,084 --> 00:11:03,459 Misschien. - Alles in orde, jongen? 144 00:11:04,834 --> 00:11:06,459 Ik voel me buitengesloten. 145 00:11:06,459 --> 00:11:09,751 Sharkdog en de pups lijken nu hun eigen taal te hebben. 146 00:11:10,251 --> 00:11:11,334 Maak je niet druk. 147 00:11:11,334 --> 00:11:12,876 Het zijn Sharkpups,... 148 00:11:12,876 --> 00:11:16,418 ...dus het is hun instinct om bij Sharkdog te willen zijn. 149 00:11:17,334 --> 00:11:22,793 Roep maar als je me nodig hebt. - Natuurlijk instinct, hè? 150 00:11:23,793 --> 00:11:26,376 Max! Het is tijd voor de laatste test! 151 00:11:27,043 --> 00:11:30,209 Geen spelletjes meer. Deze wordt belangrijk. 152 00:11:30,209 --> 00:11:32,334 Terugroepen! 153 00:11:32,334 --> 00:11:33,251 Het is simpel. 154 00:11:33,751 --> 00:11:37,043 Degene die alle Sharkpups als eerste bij zich roept,... 155 00:11:37,043 --> 00:11:41,584 ...wordt gehuldigd tot de beste Sharkpup-trainer ooit. 156 00:11:42,293 --> 00:11:46,876 Drie, twee, één, start! 157 00:11:51,543 --> 00:11:52,501 Hé, pups. 158 00:11:54,376 --> 00:11:55,876 Kom naar Max. 159 00:12:17,084 --> 00:12:18,668 Sharkpups luisteren niet. 160 00:12:19,293 --> 00:12:23,876 Misschien is Sharkdog toch niet het beste voor Sharkpups. 161 00:12:29,626 --> 00:12:31,626 Oké. Rustig, pups. 162 00:12:46,251 --> 00:12:47,376 Help! 163 00:12:47,376 --> 00:12:49,334 De pups zijn in haaienmodus! 164 00:13:01,668 --> 00:13:03,876 Het is een shark-tastrofe! 165 00:13:25,126 --> 00:13:28,584 Het is hier een puinhoop. Wat is hiermee gebeurd? 166 00:13:30,793 --> 00:13:33,959 Nou, luister even. Ik heb soort van... 167 00:13:33,959 --> 00:13:38,501 Heb je vals gespeeld en de pups geroepen met 't frequentieapparaat? 168 00:13:40,459 --> 00:13:41,709 O, Max. 169 00:13:41,709 --> 00:13:44,626 Je hebt ze tenminste rustig gemaakt. 170 00:13:45,834 --> 00:13:48,209 Dat was Sharkdog. 171 00:13:49,126 --> 00:13:53,168 {\an8}Sorry dat ik vals speelde, maatje. Ik ben echt dol op de nieuwe pups. 172 00:13:53,168 --> 00:13:56,251 Ik was gewoon jaloers op hoe hecht jullie worden. 173 00:13:56,251 --> 00:13:59,084 Ik wilde de Sharkpup-pret niet missen. 174 00:13:59,084 --> 00:14:02,668 Sharkdog is ook dol op Sharkpups. 175 00:14:02,668 --> 00:14:05,709 Maar Sharkpups of geen Sharkpups,... 176 00:14:05,709 --> 00:14:10,043 ...Max zal altijd Sharkdog zijn beste vriend zijn. 177 00:14:10,834 --> 00:14:13,751 De Sharkpack is gewoon iets groter geworden. 178 00:14:20,876 --> 00:14:24,376 {\an8}HAAIENHAPJES EN PUPCAKES 179 00:14:24,918 --> 00:14:29,543 Hoe cool is dit, Sharkdog? Onze eigen kraam op de Dauwdael markt. 180 00:14:30,293 --> 00:14:33,001 Honden zullen dol zijn op onze hondensnoepjes. 181 00:14:33,793 --> 00:14:36,418 {\an8}Ik hoop dat 't goed gaat met de Sharkpups. 182 00:14:36,418 --> 00:14:41,459 {\an8}'t Komt goed. Sharkdog zei dat ze binnen en uit de problemen moeten blijven. 183 00:14:42,418 --> 00:14:43,251 {\an8}Goed. 184 00:14:43,251 --> 00:14:47,418 {\an8}Ik weet niet of Dauwdael klaar is voor nog drie kleine haaien. 185 00:14:47,918 --> 00:14:48,793 Relax, pap. 186 00:14:48,793 --> 00:14:52,751 't Wordt top. We zijn de enige kraam die hondensnoepjes verkoopt. 187 00:14:52,751 --> 00:14:55,501 Hondensnoepjes! Koop hier je hondensnoepjes! 188 00:14:55,501 --> 00:14:59,251 Gemaakt van de meest luxe, verrukkelijkste... 189 00:14:59,251 --> 00:15:02,043 ...en verkiesbare ingrediënten. 190 00:15:02,751 --> 00:15:07,293 Een stem voor burgemeester Dreckvoort is een stem voor blije honden. 191 00:15:08,376 --> 00:15:09,501 Vissticks. 192 00:15:09,501 --> 00:15:10,876 Hé, vis gezichten. 193 00:15:10,876 --> 00:15:14,418 Deze markt is te klein voor twee kraampjes met hondensnoep. 194 00:15:14,418 --> 00:15:17,084 Ga inpakken en laat 't aan de profs over. 195 00:15:17,084 --> 00:15:19,668 Echt niet, Dennis. Wij waren hier eerst. 196 00:15:21,543 --> 00:15:24,209 Een makkelijke manier om 't op te lossen. 197 00:15:24,209 --> 00:15:27,418 Wie het meeste verkoopt, mag blijven. Deal? 198 00:15:29,501 --> 00:15:30,459 Deal. 199 00:15:31,876 --> 00:15:36,959 Dennis z'n hondenkoekjes zien er mooi uit. Weet je zeker wat je doet, Max? 200 00:15:36,959 --> 00:15:40,584 Natuurlijk. Met onze zelfgemaakte hondensnoepjes... 201 00:15:40,584 --> 00:15:42,168 ...gaan we sowieso winnen. 202 00:15:42,168 --> 00:15:44,584 Hoort dat in de doos? 203 00:15:45,251 --> 00:15:46,751 Sharkpups! - Sharkpups! 204 00:15:47,334 --> 00:15:49,376 Ze moeten zich verstopt hebben. 205 00:15:55,126 --> 00:15:57,418 De hondensnoepjes, ze zijn weg! 206 00:16:00,418 --> 00:16:02,793 {\an8}Nee! Nu zullen we nooit winnen. 207 00:16:02,793 --> 00:16:04,584 Dan is het spel voorbij. 208 00:16:04,584 --> 00:16:07,293 De pups moeten naar huis voor iemand ze ziet. 209 00:16:07,293 --> 00:16:11,501 Of ze nog meer problemen veroorzaken. - Nee. Sharkpups blijven. 210 00:16:11,501 --> 00:16:15,918 Fout herstellen. Sharkpups helpen de wedstrijd te winnen. 211 00:16:15,918 --> 00:16:17,376 Maar hoe dan? 212 00:16:17,959 --> 00:16:20,001 {\an8}Sharkpups maken nieuwe snoepjes. 213 00:16:57,709 --> 00:16:59,251 Dit gaat goed, Sharkdog. 214 00:16:59,251 --> 00:17:02,168 Ze zijn net een puppy snoepfabriek. 215 00:17:04,876 --> 00:17:07,876 Zie je? Sharkpups kunnen helpen. 216 00:17:07,876 --> 00:17:12,334 De nieuwe snoepjes zijn bijna klaar. En dan verslaan we Dennis. 217 00:17:12,334 --> 00:17:13,584 Mij verslaan? 218 00:17:14,668 --> 00:17:19,251 Het is bijna twaalf uur en jullie hebben nog niets verkocht. 219 00:17:19,251 --> 00:17:22,126 Ik hoef het niet eens m'n best te doen. 220 00:17:23,334 --> 00:17:24,876 Max, maak je niet druk. 221 00:17:24,876 --> 00:17:28,709 De hondensnoepjes van de haaienpups zijn veel lekkerder. 222 00:17:28,709 --> 00:17:30,001 Vast. 223 00:17:34,251 --> 00:17:37,959 Maar een paar vissticks garanderen misschien de overwinning. 224 00:17:40,834 --> 00:17:41,876 Laat mij maar. 225 00:17:44,709 --> 00:17:48,751 Als Dauwdael onze extra vis-tastische hondensnoepjes ruikt,... 226 00:17:48,751 --> 00:17:51,293 ...wil elke pup in de stad een hapje. 227 00:17:52,043 --> 00:17:53,043 Klaar, pap. 228 00:17:58,668 --> 00:18:01,418 Kom op! Koop er gewoon één! 229 00:18:01,418 --> 00:18:02,459 Alsjeblieft! 230 00:18:03,168 --> 00:18:06,251 Hé, Dennis. Klaar om echte hondensnoepjes te zien? 231 00:18:06,251 --> 00:18:07,876 Kom op. 232 00:18:07,876 --> 00:18:10,209 Koop ze hier. 233 00:18:14,834 --> 00:18:17,209 Dat is echt super lekker. 234 00:18:20,959 --> 00:18:21,793 Ja! 235 00:18:31,751 --> 00:18:33,168 Nee! - Nee! 236 00:18:42,626 --> 00:18:44,084 Haaienpups, stop! 237 00:19:08,001 --> 00:19:11,834 Sharkdog, de visgeur zette ze in de haaienmodus. 238 00:19:11,834 --> 00:19:13,209 Doe je haaiengeblaf. 239 00:19:15,418 --> 00:19:19,168 Haaiengeblaf werkt niet! 240 00:19:35,668 --> 00:19:38,418 Dus, Ik stel je voor aan de Sharkpups. 241 00:19:39,709 --> 00:19:41,126 Ze zijn zo... 242 00:19:48,751 --> 00:19:50,751 ...schattig! 243 00:19:51,501 --> 00:19:52,918 Ik wil ze knuffelen. 244 00:19:53,709 --> 00:19:55,001 Moet je die zien. 245 00:20:03,001 --> 00:20:05,334 Ik vind die hotdog leuk. Moet je zien. 246 00:20:06,084 --> 00:20:07,376 Niet nog meer! 247 00:20:08,918 --> 00:20:09,876 Ga eraf. Ga... 248 00:20:11,418 --> 00:20:12,334 Lachen. 249 00:20:15,668 --> 00:20:19,084 Dauwdael is klaar voor Sharkpups. 250 00:20:19,959 --> 00:20:24,418 Jij hebt misschien een paar schattige, super schattige, nieuwe Sharkpups,... 251 00:20:24,418 --> 00:20:29,334 ...maar ik heb iets beters, de zoete smaak van de overwinning. 252 00:20:31,543 --> 00:20:35,834 Zie je? Ik heb er één verkocht en jij niks. 253 00:20:38,751 --> 00:20:39,584 Max oké? 254 00:20:40,209 --> 00:20:43,793 Sharkdog weet dat z'n beste maatje echt wilde winnen. 255 00:20:43,793 --> 00:20:45,543 Ja, dat wilde ik echt. 256 00:20:45,543 --> 00:20:46,584 Maar weet je,... 257 00:20:47,293 --> 00:20:51,418 ...we hebben niet de meeste snoepjes verkocht, maar we hadden wel lol. 258 00:20:51,418 --> 00:20:54,084 En iedereen houdt van de Sharkpups. 259 00:20:54,084 --> 00:20:57,334 Ja, zelfs als pups in haaienmodus gaan. 260 00:20:57,334 --> 00:21:01,168 {\an8}Maar waarom luisteren de puppy's niet naar Sharkdog? 261 00:21:01,168 --> 00:21:05,251 Relax. Ze luisterden naar je toen jullie bakten en lol maakten. 262 00:21:05,251 --> 00:21:08,876 Als we de pups veilig en uit de problemen willen houden,... 263 00:21:08,876 --> 00:21:11,543 ...moeten we nog meer lol met ze hebben, toch? 264 00:21:11,543 --> 00:21:12,668 Ja! 265 00:21:15,501 --> 00:21:18,459 Sharkdog bedoelt, inderdaad. 266 00:21:45,126 --> 00:21:48,126 {\an8}Ondertiteld door: Ellen Blank