1
00:00:09,709 --> 00:00:12,334
half haai, half hond,
grote vin, grote mond
2
00:00:12,334 --> 00:00:15,209
maakt het overal te bont
Sharkdog!
3
00:00:15,209 --> 00:00:18,084
half hond, half haai
je allerbeste vriend
4
00:00:18,084 --> 00:00:19,126
{\an8}Sharkdog!
5
00:00:19,126 --> 00:00:22,084
EEN SCHOOL HAAIENPUPS
6
00:00:22,084 --> 00:00:23,334
Kom op, Max.
7
00:00:23,334 --> 00:00:27,251
Nu de sneeuw weg is,
heb je geen excuus om te laat te komen.
8
00:00:27,251 --> 00:00:29,668
Max? Sharkdog...
Ik kom zo, mam.
9
00:00:29,668 --> 00:00:30,668
Maar...
10
00:00:31,418 --> 00:00:32,751
Sharkdog...
- Max!
11
00:00:34,043 --> 00:00:36,293
{\an8}Sharkdog wil Max iets vertellen.
12
00:00:36,293 --> 00:00:38,793
{\an8}Max!
- Kun je wachten tot na school?
13
00:00:38,793 --> 00:00:41,084
{\an8}Ik ben wat laat.
- Maar...
14
00:00:42,084 --> 00:00:43,001
{\an8}Max!
15
00:00:43,626 --> 00:00:44,876
Ben je klaar?
16
00:00:45,626 --> 00:00:47,918
Hier, mam.
- Maar Sharkdog moet...
17
00:00:47,918 --> 00:00:49,293
Max, hier komt hij.
18
00:00:52,126 --> 00:00:54,001
Oké, kom op.
- Max!
19
00:00:54,001 --> 00:00:57,293
Sorry, Sharkdog.
We gaan later chillen. Ik beloof het.
20
00:01:01,209 --> 00:01:03,543
Sharkdog is er. Wakker worden.
21
00:01:04,543 --> 00:01:07,084
O, nee.
22
00:01:08,459 --> 00:01:10,376
O, nee!
23
00:01:11,043 --> 00:01:12,126
Sharkpups.
24
00:01:13,084 --> 00:01:14,251
Sharkpups.
25
00:01:21,084 --> 00:01:22,376
Sharkpups!
26
00:01:24,501 --> 00:01:26,668
Bijna mijn sporttas vergeten.
- Max.
27
00:01:27,168 --> 00:01:29,334
Hij lijkt steeds zwaarder te worden.
28
00:01:29,334 --> 00:01:30,334
Wacht!
29
00:01:33,959 --> 00:01:35,209
Daar gaan we.
30
00:01:36,043 --> 00:01:39,084
Daarom zul je
een emoe nooit achteruit zien lopen.
31
00:01:39,084 --> 00:01:41,209
Max!
32
00:01:41,209 --> 00:01:42,418
Wacht, is dat...
33
00:01:42,418 --> 00:01:45,626
Max!
34
00:01:45,626 --> 00:01:46,626
Sharkdog?
35
00:01:47,209 --> 00:01:48,168
Alles goed, Max?
36
00:01:49,043 --> 00:01:53,709
Ja. Nee. Sorry.
Juf Williams, mag ik naar het toilet?
37
00:01:55,334 --> 00:01:58,876
{\an8}Tijd dat Sharkdog
alles vertelt aan Max. Max begrijpt het.
38
00:01:58,876 --> 00:02:00,709
Sharkdog, wat is er?
39
00:02:01,834 --> 00:02:02,668
Nou...
40
00:02:03,959 --> 00:02:08,251
Bizar dat je een Sharkdog verbergt.
Dat zou ik nooit doen.
41
00:02:09,293 --> 00:02:12,709
Nou, oke,
maar ik heb nooit drie Sharkdogs verstopt.
42
00:02:12,709 --> 00:02:14,834
Oké. Geen paniek.
43
00:02:14,834 --> 00:02:19,751
Voor de les heb ik de sporttas
in m'n kluisje gelegd, dus de Sharkpups...
44
00:02:19,751 --> 00:02:21,668
O, nee.
45
00:02:21,668 --> 00:02:23,459
Dit is erg, heel erg.
46
00:02:23,459 --> 00:02:27,126
Ik mag niet één Sharkdog
op school, laat staan vier.
47
00:02:27,126 --> 00:02:29,168
Oké. Nu paniek?
48
00:02:29,168 --> 00:02:33,334
Geen tijd. Nog maar tien minuten
tot iedereen uit de les komt.
49
00:02:33,334 --> 00:02:35,751
We moeten die Sharkpups snel vinden.
50
00:02:41,584 --> 00:02:42,626
Eén gevonden!
51
00:02:50,001 --> 00:02:51,418
Hij is zo schattig.
52
00:02:52,084 --> 00:02:55,126
Je ziet er niet uit als een lastpak, hè?
53
00:02:57,959 --> 00:03:00,584
Lijkt sharkdog wel een groot probleem.
54
00:03:05,709 --> 00:03:08,251
We moeten die Sharkpup vangen. Kom op.
55
00:03:21,251 --> 00:03:22,084
Hé.
56
00:03:22,876 --> 00:03:24,501
Wat is hier aan de hand?
57
00:03:25,334 --> 00:03:27,626
Niets. Gewoon wat hoepels schieten.
58
00:03:34,126 --> 00:03:36,334
Ik hou je in de gaten.
59
00:03:41,043 --> 00:03:41,876
Nee!
60
00:03:41,876 --> 00:03:42,918
Kom terug!
61
00:03:44,418 --> 00:03:47,251
Zei je dat er nog twee van hen zijn?
62
00:04:09,418 --> 00:04:10,751
Waar is hij heen?
63
00:04:10,751 --> 00:04:12,209
Ik zou zweren dat...
64
00:04:20,834 --> 00:04:22,834
Help! Ik zie niks!
65
00:04:28,584 --> 00:04:32,209
Deze pup is een soort megamondstofzuiger.
66
00:04:33,293 --> 00:04:35,334
Waar heb ik die vaatdoek gelaten?
67
00:04:52,459 --> 00:04:54,293
Je maakt een grapje.
68
00:05:01,543 --> 00:05:03,626
Wacht. Ze gingen deze kant op.
69
00:05:05,043 --> 00:05:05,876
Geen pup hier.
70
00:05:08,418 --> 00:05:11,126
Vliegende vissticks. Wat doet deze?
71
00:05:14,751 --> 00:05:16,626
Sharkdog zit vast.
- Sharkdog!
72
00:05:21,126 --> 00:05:25,543
't Is alsof je een worstje met poten
probeert te vangen. Ik heb je! Wat?
73
00:05:25,543 --> 00:05:27,334
Zeg niet...
74
00:05:41,876 --> 00:05:42,709
Snel!
75
00:05:43,334 --> 00:05:44,168
Nee!
76
00:05:50,418 --> 00:05:53,001
Nog een paar minuten tot de bel gaat.
77
00:05:53,001 --> 00:05:55,501
{\an8}Ze gaan uit elkaar. Wat doen we?
78
00:05:59,793 --> 00:06:02,834
{\an8}Doe iets, Sharkdog.
Iets! Wat dan ook!
79
00:06:13,376 --> 00:06:14,834
Hé, wat heb je gedaan?
80
00:06:14,834 --> 00:06:17,001
Sharkdog weet het niet.
81
00:06:17,001 --> 00:06:19,251
Je deed een soort haaiengeblaf.
82
00:06:19,876 --> 00:06:21,001
Doe het nog eens.
83
00:06:26,668 --> 00:06:29,001
{\an8}'t Is je gelukt, Sharkdog. Goed gedaan.
84
00:06:29,751 --> 00:06:30,834
{\an8}Sharkdog gaat nu.
85
00:06:33,001 --> 00:06:36,084
Ollie! Royce!
Dit gaan jullie niet geloven, maar...
86
00:06:36,084 --> 00:06:39,376
Max, je ziet er niet zo goed uit.
- Wie? Ik?
87
00:06:41,501 --> 00:06:44,834
En je zat heel lang op de wc.
88
00:06:44,834 --> 00:06:48,709
Je had toch niet weer mysterievlees
uit de kantine gegeten, toch?
89
00:06:48,709 --> 00:06:50,876
Nee. Het gaat goed, juf Williams.
90
00:06:50,876 --> 00:06:54,668
Ik wil geen risico's nemen.
Ik bel je moeder om je op te halen.
91
00:06:57,668 --> 00:07:01,418
Weet je zeker dat je oké bent, Max?
Juf Williams leek bezorgd.
92
00:07:01,418 --> 00:07:04,126
Ja, alles is oké.
Niets te melden.
93
00:07:04,126 --> 00:07:05,959
Gewoon een normale dag.
94
00:07:08,501 --> 00:07:11,501
Naja, ik moet je één ding vertellen.
95
00:07:12,126 --> 00:07:13,459
Of misschien drie.
96
00:07:19,834 --> 00:07:23,334
HAAIENPUPS-TRAINING
97
00:07:24,626 --> 00:07:25,584
Hé, jongens.
98
00:07:26,709 --> 00:07:28,876
Waar zijn ze, Max? Waar zijn ze?
99
00:07:35,876 --> 00:07:38,709
{\an8}Ze zijn net als Sharkdog,
maar dan een puppy.
100
00:07:39,126 --> 00:07:42,418
{\an8}Maak kennis met Sharkdog's
drie nieuwe haaienvrienden.
101
00:07:42,418 --> 00:07:46,501
{\an8}Dit is Hammerhoofd.
Hij heeft 20/20, 360 graden zicht.
102
00:07:46,501 --> 00:07:49,251
Dit is Worstje, hij is super buigzaam.
103
00:07:49,251 --> 00:07:51,501
En dit is Megamond. Zij kan...
104
00:07:52,584 --> 00:07:53,584
Naja, dat dus...
105
00:07:54,751 --> 00:07:56,293
Cool.
- Echt, hè?
106
00:07:56,293 --> 00:07:58,668
En ze kunnen megagoed horen.
107
00:07:58,668 --> 00:08:03,043
Ze kunnen 't geluid van vissen horen,
die honderden meters verderop zijn.
108
00:08:03,043 --> 00:08:05,709
En dit apparaat bootst die frequentie na.
109
00:08:06,293 --> 00:08:09,334
Van Barb geleend,
zodat we hun gehoor kunnen testen...
110
00:08:11,168 --> 00:08:12,918
Waarom hoort Sharkdog niks?
111
00:08:12,918 --> 00:08:16,209
Waarschijnlijk omdat
de pups erg jong zijn...
112
00:08:16,209 --> 00:08:19,251
...dus zij zijn gevoeliger
voor hun dierlijk instin...
113
00:08:19,251 --> 00:08:22,459
Ze hebben in ieder geval
een hoop haaien-energie, hè?
114
00:08:22,459 --> 00:08:25,334
En daarom moeten we voor deze pups zorgen.
115
00:08:25,334 --> 00:08:28,001
Als we ze los laten
kunnen ze gewond raken.
116
00:08:28,001 --> 00:08:32,084
Mam heeft gelijk. Ze moeten
snel weer terug naar hun eigen habitat.
117
00:08:32,084 --> 00:08:36,209
Nu moeten we ze trainen om ze veilig
en uit de problemen te houden.
118
00:08:36,209 --> 00:08:40,209
Dat kan ik. Ik ben tenslotte
de originele Sharkdog-trainer.
119
00:08:40,209 --> 00:08:45,168
Sharkdog gewoon grote Sharkpup,
dus Sharkdog beste trainer.
120
00:08:45,168 --> 00:08:49,251
{\an8}O ja? Ik daag je uit
voor een Sharkpup-training wedstrijd.
121
00:08:49,751 --> 00:08:50,751
Kom maar op.
122
00:08:51,543 --> 00:08:55,584
De eerste Sharkpup-oefening
is watertraining.
123
00:08:55,584 --> 00:08:58,543
Ik noem het waterpret.
124
00:08:58,543 --> 00:08:59,751
Patent aangevraagd.
125
00:09:01,584 --> 00:09:02,918
Kijk en leer, SD.
126
00:09:03,543 --> 00:09:04,626
Oké, Sharkpups.
127
00:09:06,584 --> 00:09:07,418
Volg mij.
128
00:09:10,251 --> 00:09:12,126
Hierheen. Kom op.
129
00:09:29,126 --> 00:09:31,626
Ik verklaar Sharkdog tot winnaar.
130
00:09:32,459 --> 00:09:35,251
Sharkdog wint!
131
00:09:35,251 --> 00:09:38,168
Oké, maatje. Jij wint deze.
132
00:09:38,168 --> 00:09:40,626
Maar ik krijg je in de volgende ronde.
133
00:09:40,626 --> 00:09:44,543
Onze volgende oefening
is het behendigheidscircuit.
134
00:09:44,543 --> 00:09:48,084
Klaar en hup, Sharkpups!
135
00:10:10,501 --> 00:10:12,418
Dat was vintastisch.
136
00:10:12,418 --> 00:10:15,501
En Max is nu aan de beurt.
137
00:10:15,501 --> 00:10:17,459
Ik ben klaar voor m'n close-up.
138
00:10:17,459 --> 00:10:21,043
Om een haai te trainen,
moet je een haai zijn. Toch?
139
00:10:22,251 --> 00:10:26,376
Kan iemand zeggen dat ik gelijk heb?
Oké, Sharkpups.
140
00:10:41,043 --> 00:10:42,043
Max?
141
00:10:50,459 --> 00:10:52,918
Sharkdog wint weer!
142
00:10:58,043 --> 00:10:59,584
Was je nou aan 't blaffen?
143
00:11:01,084 --> 00:11:03,459
Misschien.
- Alles in orde, jongen?
144
00:11:04,834 --> 00:11:06,459
Ik voel me buitengesloten.
145
00:11:06,459 --> 00:11:09,751
Sharkdog en de pups
lijken nu hun eigen taal te hebben.
146
00:11:10,251 --> 00:11:11,334
Maak je niet druk.
147
00:11:11,334 --> 00:11:12,876
Het zijn Sharkpups,...
148
00:11:12,876 --> 00:11:16,418
...dus het is hun instinct
om bij Sharkdog te willen zijn.
149
00:11:17,334 --> 00:11:22,793
Roep maar als je me nodig hebt.
- Natuurlijk instinct, hè?
150
00:11:23,793 --> 00:11:26,376
Max! Het is tijd voor de laatste test!
151
00:11:27,043 --> 00:11:30,209
Geen spelletjes meer.
Deze wordt belangrijk.
152
00:11:30,209 --> 00:11:32,334
Terugroepen!
153
00:11:32,334 --> 00:11:33,251
Het is simpel.
154
00:11:33,751 --> 00:11:37,043
Degene die alle Sharkpups
als eerste bij zich roept,...
155
00:11:37,043 --> 00:11:41,584
...wordt gehuldigd
tot de beste Sharkpup-trainer ooit.
156
00:11:42,293 --> 00:11:46,876
Drie, twee, één, start!
157
00:11:51,543 --> 00:11:52,501
Hé, pups.
158
00:11:54,376 --> 00:11:55,876
Kom naar Max.
159
00:12:17,084 --> 00:12:18,668
Sharkpups luisteren niet.
160
00:12:19,293 --> 00:12:23,876
Misschien is Sharkdog
toch niet het beste voor Sharkpups.
161
00:12:29,626 --> 00:12:31,626
Oké. Rustig, pups.
162
00:12:46,251 --> 00:12:47,376
Help!
163
00:12:47,376 --> 00:12:49,334
De pups zijn in haaienmodus!
164
00:13:01,668 --> 00:13:03,876
Het is een shark-tastrofe!
165
00:13:25,126 --> 00:13:28,584
Het is hier een puinhoop.
Wat is hiermee gebeurd?
166
00:13:30,793 --> 00:13:33,959
Nou, luister even. Ik heb soort van...
167
00:13:33,959 --> 00:13:38,501
Heb je vals gespeeld en de pups geroepen
met 't frequentieapparaat?
168
00:13:40,459 --> 00:13:41,709
O, Max.
169
00:13:41,709 --> 00:13:44,626
Je hebt ze tenminste rustig gemaakt.
170
00:13:45,834 --> 00:13:48,209
Dat was Sharkdog.
171
00:13:49,126 --> 00:13:53,168
{\an8}Sorry dat ik vals speelde, maatje.
Ik ben echt dol op de nieuwe pups.
172
00:13:53,168 --> 00:13:56,251
Ik was gewoon jaloers
op hoe hecht jullie worden.
173
00:13:56,251 --> 00:13:59,084
Ik wilde de Sharkpup-pret niet missen.
174
00:13:59,084 --> 00:14:02,668
Sharkdog is ook dol op Sharkpups.
175
00:14:02,668 --> 00:14:05,709
Maar Sharkpups of geen Sharkpups,...
176
00:14:05,709 --> 00:14:10,043
...Max zal altijd
Sharkdog zijn beste vriend zijn.
177
00:14:10,834 --> 00:14:13,751
De Sharkpack
is gewoon iets groter geworden.
178
00:14:20,876 --> 00:14:24,376
{\an8}HAAIENHAPJES EN PUPCAKES
179
00:14:24,918 --> 00:14:29,543
Hoe cool is dit, Sharkdog?
Onze eigen kraam op de Dauwdael markt.
180
00:14:30,293 --> 00:14:33,001
Honden zullen dol zijn
op onze hondensnoepjes.
181
00:14:33,793 --> 00:14:36,418
{\an8}Ik hoop dat 't goed gaat
met de Sharkpups.
182
00:14:36,418 --> 00:14:41,459
{\an8}'t Komt goed. Sharkdog zei dat ze binnen
en uit de problemen moeten blijven.
183
00:14:42,418 --> 00:14:43,251
{\an8}Goed.
184
00:14:43,251 --> 00:14:47,418
{\an8}Ik weet niet of Dauwdael klaar is
voor nog drie kleine haaien.
185
00:14:47,918 --> 00:14:48,793
Relax, pap.
186
00:14:48,793 --> 00:14:52,751
't Wordt top. We zijn de enige kraam
die hondensnoepjes verkoopt.
187
00:14:52,751 --> 00:14:55,501
Hondensnoepjes!
Koop hier je hondensnoepjes!
188
00:14:55,501 --> 00:14:59,251
Gemaakt van
de meest luxe, verrukkelijkste...
189
00:14:59,251 --> 00:15:02,043
...en verkiesbare ingrediënten.
190
00:15:02,751 --> 00:15:07,293
Een stem voor burgemeester Dreckvoort
is een stem voor blije honden.
191
00:15:08,376 --> 00:15:09,501
Vissticks.
192
00:15:09,501 --> 00:15:10,876
Hé, vis gezichten.
193
00:15:10,876 --> 00:15:14,418
Deze markt is te klein
voor twee kraampjes met hondensnoep.
194
00:15:14,418 --> 00:15:17,084
Ga inpakken
en laat 't aan de profs over.
195
00:15:17,084 --> 00:15:19,668
Echt niet, Dennis. Wij waren hier eerst.
196
00:15:21,543 --> 00:15:24,209
Een makkelijke manier om 't op te lossen.
197
00:15:24,209 --> 00:15:27,418
Wie het meeste verkoopt,
mag blijven. Deal?
198
00:15:29,501 --> 00:15:30,459
Deal.
199
00:15:31,876 --> 00:15:36,959
Dennis z'n hondenkoekjes zien er mooi uit.
Weet je zeker wat je doet, Max?
200
00:15:36,959 --> 00:15:40,584
Natuurlijk.
Met onze zelfgemaakte hondensnoepjes...
201
00:15:40,584 --> 00:15:42,168
...gaan we sowieso winnen.
202
00:15:42,168 --> 00:15:44,584
Hoort dat in de doos?
203
00:15:45,251 --> 00:15:46,751
Sharkpups!
- Sharkpups!
204
00:15:47,334 --> 00:15:49,376
Ze moeten zich verstopt hebben.
205
00:15:55,126 --> 00:15:57,418
De hondensnoepjes, ze zijn weg!
206
00:16:00,418 --> 00:16:02,793
{\an8}Nee! Nu zullen we nooit winnen.
207
00:16:02,793 --> 00:16:04,584
Dan is het spel voorbij.
208
00:16:04,584 --> 00:16:07,293
De pups moeten naar huis
voor iemand ze ziet.
209
00:16:07,293 --> 00:16:11,501
Of ze nog meer problemen veroorzaken.
- Nee. Sharkpups blijven.
210
00:16:11,501 --> 00:16:15,918
Fout herstellen.
Sharkpups helpen de wedstrijd te winnen.
211
00:16:15,918 --> 00:16:17,376
Maar hoe dan?
212
00:16:17,959 --> 00:16:20,001
{\an8}Sharkpups maken nieuwe snoepjes.
213
00:16:57,709 --> 00:16:59,251
Dit gaat goed, Sharkdog.
214
00:16:59,251 --> 00:17:02,168
Ze zijn net een puppy snoepfabriek.
215
00:17:04,876 --> 00:17:07,876
Zie je? Sharkpups kunnen helpen.
216
00:17:07,876 --> 00:17:12,334
De nieuwe snoepjes zijn bijna klaar.
En dan verslaan we Dennis.
217
00:17:12,334 --> 00:17:13,584
Mij verslaan?
218
00:17:14,668 --> 00:17:19,251
Het is bijna twaalf uur
en jullie hebben nog niets verkocht.
219
00:17:19,251 --> 00:17:22,126
Ik hoef het niet eens m'n best te doen.
220
00:17:23,334 --> 00:17:24,876
Max, maak je niet druk.
221
00:17:24,876 --> 00:17:28,709
De hondensnoepjes
van de haaienpups zijn veel lekkerder.
222
00:17:28,709 --> 00:17:30,001
Vast.
223
00:17:34,251 --> 00:17:37,959
Maar een paar vissticks
garanderen misschien de overwinning.
224
00:17:40,834 --> 00:17:41,876
Laat mij maar.
225
00:17:44,709 --> 00:17:48,751
Als Dauwdael onze
extra vis-tastische hondensnoepjes ruikt,...
226
00:17:48,751 --> 00:17:51,293
...wil elke pup in de stad een hapje.
227
00:17:52,043 --> 00:17:53,043
Klaar, pap.
228
00:17:58,668 --> 00:18:01,418
Kom op! Koop er gewoon één!
229
00:18:01,418 --> 00:18:02,459
Alsjeblieft!
230
00:18:03,168 --> 00:18:06,251
Hé, Dennis.
Klaar om echte hondensnoepjes te zien?
231
00:18:06,251 --> 00:18:07,876
Kom op.
232
00:18:07,876 --> 00:18:10,209
Koop ze hier.
233
00:18:14,834 --> 00:18:17,209
Dat is echt super lekker.
234
00:18:20,959 --> 00:18:21,793
Ja!
235
00:18:31,751 --> 00:18:33,168
Nee!
- Nee!
236
00:18:42,626 --> 00:18:44,084
Haaienpups, stop!
237
00:19:08,001 --> 00:19:11,834
Sharkdog, de visgeur
zette ze in de haaienmodus.
238
00:19:11,834 --> 00:19:13,209
Doe je haaiengeblaf.
239
00:19:15,418 --> 00:19:19,168
Haaiengeblaf werkt niet!
240
00:19:35,668 --> 00:19:38,418
Dus, Ik stel je voor aan de Sharkpups.
241
00:19:39,709 --> 00:19:41,126
Ze zijn zo...
242
00:19:48,751 --> 00:19:50,751
...schattig!
243
00:19:51,501 --> 00:19:52,918
Ik wil ze knuffelen.
244
00:19:53,709 --> 00:19:55,001
Moet je die zien.
245
00:20:03,001 --> 00:20:05,334
Ik vind die hotdog leuk. Moet je zien.
246
00:20:06,084 --> 00:20:07,376
Niet nog meer!
247
00:20:08,918 --> 00:20:09,876
Ga eraf. Ga...
248
00:20:11,418 --> 00:20:12,334
Lachen.
249
00:20:15,668 --> 00:20:19,084
Dauwdael is klaar voor Sharkpups.
250
00:20:19,959 --> 00:20:24,418
Jij hebt misschien een paar schattige,
super schattige, nieuwe Sharkpups,...
251
00:20:24,418 --> 00:20:29,334
...maar ik heb iets beters,
de zoete smaak van de overwinning.
252
00:20:31,543 --> 00:20:35,834
Zie je?
Ik heb er één verkocht en jij niks.
253
00:20:38,751 --> 00:20:39,584
Max oké?
254
00:20:40,209 --> 00:20:43,793
Sharkdog weet
dat z'n beste maatje echt wilde winnen.
255
00:20:43,793 --> 00:20:45,543
Ja, dat wilde ik echt.
256
00:20:45,543 --> 00:20:46,584
Maar weet je,...
257
00:20:47,293 --> 00:20:51,418
...we hebben niet de meeste
snoepjes verkocht, maar we hadden wel lol.
258
00:20:51,418 --> 00:20:54,084
En iedereen houdt van de Sharkpups.
259
00:20:54,084 --> 00:20:57,334
Ja, zelfs als pups in haaienmodus gaan.
260
00:20:57,334 --> 00:21:01,168
{\an8}Maar waarom luisteren
de puppy's niet naar Sharkdog?
261
00:21:01,168 --> 00:21:05,251
Relax. Ze luisterden naar je
toen jullie bakten en lol maakten.
262
00:21:05,251 --> 00:21:08,876
Als we de pups
veilig en uit de problemen willen houden,...
263
00:21:08,876 --> 00:21:11,543
...moeten we nog meer lol
met ze hebben, toch?
264
00:21:11,543 --> 00:21:12,668
Ja!
265
00:21:15,501 --> 00:21:18,459
Sharkdog bedoelt, inderdaad.
266
00:21:45,126 --> 00:21:48,126
{\an8}Ondertiteld door: Ellen Blank