1 00:00:09,709 --> 00:00:12,043 Fél eb, fél hal Ez mind rávall 2 00:00:12,043 --> 00:00:15,209 {\an8}Vízben, parton otthon van ! Cápakutyi ! 3 00:00:15,209 --> 00:00:18,084 {\an8}Fél eb, fél hal Nagy szív, kis baj 4 00:00:18,084 --> 00:00:19,126 {\an8}Cápakutyi ! 5 00:00:19,126 --> 00:00:22,459 A TITKOS SZIGET 6 00:00:48,751 --> 00:00:50,793 Neptunusz szendvicsére! 7 00:00:50,793 --> 00:00:54,501 Ez durva volt, de mondtam, hogy biztonságban... 8 00:00:59,043 --> 00:01:01,501 Ez irtó menő! 9 00:01:03,043 --> 00:01:04,751 Viszont jó meleg van! 10 00:01:04,751 --> 00:01:08,251 Ugye? Vihar előtt szokott ilyen lenni. 11 00:01:08,251 --> 00:01:11,084 Menjünk! Keressünk cápakutyikat! 12 00:01:14,626 --> 00:01:18,376 Én nem megyek, amíg meg nem foltozom a hajómat. 13 00:01:18,376 --> 00:01:22,043 Miért kell megfoltoznod? Ó, már látom. 14 00:01:22,043 --> 00:01:25,334 Ti menjetek! De ne túl messzire! 15 00:01:25,334 --> 00:01:29,418 Jövök én is, mire egy barrakuda kettőt pislant. 16 00:01:31,584 --> 00:01:34,334 Elfáradtam. Mióta kutyagolunk? 17 00:01:34,334 --> 00:01:35,459 Gyertek! 18 00:01:35,459 --> 00:01:40,293 Az igazi felfedezők éberek, mindig résen vannak... Egy virág! 19 00:01:43,376 --> 00:01:47,001 Ollie. Nem tépheted le! Apa mindig azt mondja: 20 00:01:47,001 --> 00:01:50,751 „A legfőbb szabály: hagyj mindent érintetlenül, 21 00:01:50,751 --> 00:01:52,459 semmit ne vigyél el!” 22 00:01:52,459 --> 00:01:57,168 Igaza van. Nem szabad felborítani a sziget ökoszisztémáját. 23 00:01:57,668 --> 00:01:58,876 Nézzétek! 24 00:02:08,001 --> 00:02:10,709 Ez tényleg egy titkos sziget! 25 00:02:10,709 --> 00:02:12,876 Azért kicsit ijesztő! 26 00:02:13,501 --> 00:02:16,918 Barb is mindjárt itt lesz. Nincs mitől félni. 27 00:02:21,751 --> 00:02:23,543 Royce? Cápakutyi? 28 00:02:26,418 --> 00:02:27,709 Max? Ollie? 29 00:02:27,709 --> 00:02:30,168 - Hol vagytok? - Hol vagytok? 30 00:02:30,168 --> 00:02:32,501 Ez gáz. Vissza kell mennünk... 31 00:02:32,501 --> 00:02:37,001 Nyugi! Visszamászunk a dombon Barbhoz. Semmi gond. 32 00:02:39,084 --> 00:02:42,168 - Mégis van egy kis gond. - Mit tegyünk? 33 00:02:42,168 --> 00:02:44,959 Meg kell találnunk a többieket. 34 00:02:44,959 --> 00:02:46,043 Menjünk erre! 35 00:02:46,043 --> 00:02:48,876 Hátha beléjük botlunk vagy találunk kutyikat. 36 00:02:48,876 --> 00:02:50,209 Jó ötlet. 37 00:02:50,209 --> 00:02:54,251 Kutyigolunk az indák között cápakutyikat keresve. 38 00:02:54,251 --> 00:02:56,376 Nem ilyen vidám a szitu. 39 00:02:56,376 --> 00:02:59,209 Ez egy vad és ellenséges környezet. 40 00:03:02,293 --> 00:03:03,709 Cápakutyi csak... 41 00:03:07,834 --> 00:03:09,043 Cápakutyi! 42 00:03:09,751 --> 00:03:11,293 Cápakutyi! Royce! 43 00:03:11,293 --> 00:03:13,376 Hahó, kutyikám! 44 00:03:13,376 --> 00:03:17,126 Baromi menő lenne még több Cápakutyit találni! 45 00:03:17,126 --> 00:03:20,543 Nekem most elég lenne megtalálni az enyémet. 46 00:03:20,543 --> 00:03:23,543 - Max, látod azt? - Az ott Cápakutyi? 47 00:03:23,543 --> 00:03:25,709 Vagy egy másik cápakutyi. 48 00:03:25,709 --> 00:03:27,293 Ollie! Várj! 49 00:03:30,001 --> 00:03:32,251 Nos, ez tutira nem cápakutyi. 50 00:03:32,251 --> 00:03:36,876 Talán nem. De ezek tutira egy cápakutyi uszonynyomai. 51 00:03:36,876 --> 00:03:37,793 Tényleg. 52 00:03:37,793 --> 00:03:40,418 Mire várunk? Kövessük a nyomokat! 53 00:03:42,001 --> 00:03:44,126 Lesz még több cápakutyi. 54 00:03:44,626 --> 00:03:46,584 Jó, de lassítsunk! 55 00:03:46,584 --> 00:03:49,543 Ha ennyit ugrálsz, még bajod esik. 56 00:03:50,084 --> 00:03:50,959 Vagy nekem. 57 00:03:51,959 --> 00:03:52,918 Bocsi. 58 00:03:53,543 --> 00:03:58,626 Ha innen származol, akkor találnunk kellene fészkeket vagy eledelt... 59 00:03:58,626 --> 00:04:01,709 - Halrudacskák! - Mi? Hogyan? Miért? 60 00:04:02,918 --> 00:04:05,001 Cápakutyi! Várj meg! 61 00:04:06,543 --> 00:04:09,959 Nézd! Egy cápakutyi! Jaj, nem. Ez egy szikla. 62 00:04:10,584 --> 00:04:11,876 Na és az? 63 00:04:12,376 --> 00:04:14,001 Ollie, hagyd abba! 64 00:04:14,001 --> 00:04:15,168 Mi? Miért? 65 00:04:16,043 --> 00:04:19,001 Mert még a többieket sem találtuk meg. 66 00:04:19,793 --> 00:04:23,501 - Talán rossz ötlet volt idejönni. - Ez komoly? 67 00:04:23,501 --> 00:04:26,709 Olyan régóta szerettél volna idejönni, 68 00:04:26,709 --> 00:04:30,543 és most, hogy végre itt vagy, haza akarsz menni? 69 00:04:30,543 --> 00:04:35,001 Mi? Nem. Tényleg szeretnék még több cápakutyit találni, 70 00:04:35,001 --> 00:04:38,043 de azt hiszem, attól félek, hogy utána 71 00:04:38,043 --> 00:04:44,334 Cápakutyinak már nem leszek a legjobb pajtija, mert talál magának újakat. 72 00:04:44,334 --> 00:04:50,043 Max! Te, Royce és én attól még jó barik maradtunk, hogy megtaláltad CK-t. 73 00:04:50,043 --> 00:04:52,459 Sőt, még jobb dolog sült ki belőle! 74 00:04:52,459 --> 00:04:55,501 - Hajrá, Cápabanda! - Hajrá, Cápabanda! 75 00:04:56,168 --> 00:04:57,376 A Cápabanda. 76 00:04:57,376 --> 00:05:01,376 Pontosan. Cápakutyi mindig szeretni fog téged. 77 00:05:02,293 --> 00:05:05,709 - Hé! Hova mész? - Keressünk cápakutyikat! 78 00:05:06,418 --> 00:05:07,334 Nyomás! 79 00:05:08,209 --> 00:05:14,209 Cápakutyi, tudom, hogy ez a barlang elég kísérteties, de leszállnál a fejemről? 80 00:05:17,293 --> 00:05:19,543 - Hé, ez... - Ez Cápakutyi! 81 00:05:19,543 --> 00:05:20,501 Menjünk! 82 00:05:38,834 --> 00:05:41,959 Royce! Cápakutyi! Na végre! Jól vagytok? 83 00:05:41,959 --> 00:05:43,293 Aha. 84 00:05:43,293 --> 00:05:45,584 - Találtatok valamit? - Igen. 85 00:05:45,584 --> 00:05:50,876 Pont olyan uszonynyomokat találtunk, mint ezek. 86 00:05:51,751 --> 00:05:54,959 Hé! Ezek szerint végig titeket követtünk? 87 00:05:54,959 --> 00:05:59,709 Úgy tűnik. A halrudacskákat meg ti szórtátok szét. 88 00:05:59,709 --> 00:06:01,876 - Ugye? - Mi? Dehogy. 89 00:06:01,876 --> 00:06:05,668 Akkor lehet, hogy egy másik cápakutyi volt az? 90 00:06:12,459 --> 00:06:13,501 Én voltam! 91 00:06:13,501 --> 00:06:16,959 Eltűntetek, míg megjavítottam a hajót. 92 00:06:16,959 --> 00:06:21,084 Ezért bevetettem csaliként a halrudacskákat. 93 00:06:21,084 --> 00:06:23,126 És találtál cápakutyikat? 94 00:06:23,126 --> 00:06:26,543 Nem, egyet sem. Rajtad kívül. 95 00:06:26,543 --> 00:06:29,668 Senki sem talált új cápakutyit? 96 00:06:30,918 --> 00:06:31,751 Senki? 97 00:06:35,459 --> 00:06:37,001 Irány vissza! 98 00:06:37,001 --> 00:06:40,793 Sötétedik. Ha az örvények újra bepörögnek, 99 00:06:40,793 --> 00:06:43,084 nem fogja bírni a hajóm. 100 00:06:49,543 --> 00:06:53,959 Sajnálom, hogy nem találtunk cápakutyikat. Azért jól vagy? 101 00:06:54,626 --> 00:06:56,709 Aha. Cápakutyi jól van. 102 00:06:56,709 --> 00:07:03,709 Mert ha nem is találunk több cápakutyit, Max mindig is a legjobb cimbim marad. 103 00:07:03,709 --> 00:07:05,251 Akárcsak te nekem. 104 00:07:07,459 --> 00:07:10,209 Talán jobb is, hogy nem találtunk. 105 00:07:10,209 --> 00:07:14,543 El tudod képzelni, mennyi galibát okoznának? 106 00:07:19,834 --> 00:07:23,501 CÁPAKUTYI ÉS MIA TOJÁSOS KALANDJA 107 00:07:24,043 --> 00:07:26,918 Cápakutyi! A táskában van a kesztyűm? 108 00:07:30,418 --> 00:07:31,251 Sapka. 109 00:07:31,251 --> 00:07:32,626 Sál. 110 00:07:32,626 --> 00:07:34,459 {\an8}Tojás. Tojás? 111 00:07:35,293 --> 00:07:36,668 {\an8}Jaj, ne! 112 00:07:36,668 --> 00:07:39,543 {\an8}De hogyan? Honnan? Miért? 113 00:07:50,168 --> 00:07:52,418 Cápakutyi elhozta a tojásokat. 114 00:07:52,418 --> 00:07:55,709 Hé! Mi újság? Megtaláltad a kesztyűmet? 115 00:07:56,626 --> 00:07:58,126 Nem. Nincs kesztyű. 116 00:08:05,918 --> 00:08:07,376 Cápakutyi elrejti. 117 00:08:15,793 --> 00:08:17,376 Elrejti a tojásokat. 118 00:08:18,709 --> 00:08:19,834 Cápakutyi! 119 00:08:21,168 --> 00:08:22,876 Cápakutyi, jól vagy? 120 00:08:23,626 --> 00:08:27,959 Igen, jól. Semmi meglepi. Semmi titok. Átlagos nap. 121 00:08:33,334 --> 00:08:35,376 Oké, pajti. Király vagy. 122 00:08:36,251 --> 00:08:38,126 Igen. Cápakutyi király. 123 00:08:39,584 --> 00:08:40,834 Suli után jövök. 124 00:08:46,126 --> 00:08:47,334 Egy, kettő... 125 00:08:48,959 --> 00:08:50,126 Hol a harmadik? 126 00:08:54,001 --> 00:08:55,959 Mia, irány a bölcsi! 127 00:08:55,959 --> 00:08:59,709 Ma tojást fogtok festeni. Jó móka lesz! 128 00:09:06,001 --> 00:09:08,543 Vissza kell szerezni a tojást! 129 00:09:09,459 --> 00:09:14,168 Lurkók! Mielőtt belekezdenénk, van egy különleges meglepim. 130 00:09:14,168 --> 00:09:17,626 A legszebb, legmenőbb, legtojásosabb tojás... 131 00:09:18,876 --> 00:09:20,126 Legtojásosabb! 132 00:09:20,126 --> 00:09:23,709 Szóval a nyertes megkapja ezt a plüss tojást! 133 00:09:26,959 --> 00:09:31,001 Elő az ecsetekkel, és kezdődhet a festés! 134 00:10:03,084 --> 00:10:04,043 Megszerezni. 135 00:10:04,834 --> 00:10:07,543 Ez itt maradt. Tegyük a többihez! 136 00:10:08,084 --> 00:10:11,001 Jól van, gyertek! Kézmosás! 137 00:10:37,709 --> 00:10:40,001 Ne! 138 00:10:41,834 --> 00:10:43,001 Ne! 139 00:10:49,626 --> 00:10:50,459 Halacska? 140 00:10:54,334 --> 00:10:55,293 Mia tojása. 141 00:10:55,293 --> 00:10:57,001 Nem. Cápakutyié. 142 00:10:57,834 --> 00:11:01,584 - Mia tojása. - Cápakutyié. 143 00:11:15,043 --> 00:11:17,543 Jól van, gyerekek. Siessetek! 144 00:11:18,834 --> 00:11:21,001 Lássuk, ki nyeri a tojást! 145 00:11:21,001 --> 00:11:22,084 Halacska! 146 00:11:34,251 --> 00:11:37,043 Cápakutyi visszaszerzi a tojást. 147 00:11:47,418 --> 00:11:49,751 Jól van gyerekek. Igyekezzünk! 148 00:11:49,751 --> 00:11:52,418 Pont ugyanolyan. 149 00:12:07,709 --> 00:12:11,918 Jól van! Mindannyian nagyon ügyesek voltatok. 150 00:12:13,584 --> 00:12:15,001 Rendkívül ügyesek! 151 00:12:21,959 --> 00:12:27,084 Lássuk, ki festette a legszebb, legcsillogóbb, 152 00:12:27,084 --> 00:12:29,918 legtojásosabb tojást! 153 00:12:31,918 --> 00:12:33,334 A legtojásosabbat! 154 00:12:37,751 --> 00:12:40,001 Azt hiszem, megvan a nyertes. 155 00:12:41,293 --> 00:12:42,584 Egy kutyus! 156 00:13:06,751 --> 00:13:09,209 Ez különös volt. 157 00:13:09,209 --> 00:13:13,793 Mindenesetre a legcsodálatosabb, legcsillogóbb, 158 00:13:13,793 --> 00:13:17,543 legtojásosabb tojásért járó díjat 159 00:13:17,543 --> 00:13:21,043 Mia kapja! 160 00:13:23,418 --> 00:13:25,209 Igen! Mia nyert! 161 00:13:39,334 --> 00:13:40,293 Szia, pajti! 162 00:13:41,001 --> 00:13:42,751 Mi történt ma? 163 00:13:45,959 --> 00:13:47,459 Semmi. Semmi mókás. 164 00:13:48,668 --> 00:13:53,126 Találd ki, mit találtam! Úgy tűnik, eldugtál valamit. 165 00:13:57,918 --> 00:14:00,834 A kesztyűmet. Az ágyam alatt volt. 166 00:14:02,668 --> 00:14:03,876 Aha. A kesztyű. 167 00:14:05,334 --> 00:14:07,876 - Játszunk egyet a hóban? - Tojás! 168 00:14:08,918 --> 00:14:11,543 Vagyis nyomás! 169 00:14:11,543 --> 00:14:13,043 Igen, nyomás! 170 00:14:20,876 --> 00:14:24,543 {\an8}BEHAVAZVA 171 00:14:38,959 --> 00:14:40,001 {\an8}Minden oké. 172 00:14:53,334 --> 00:14:54,626 Cápakutyi tudta! 173 00:14:55,251 --> 00:14:56,709 Bébi cápakutyuli! 174 00:15:01,126 --> 00:15:03,251 Max! 175 00:15:03,251 --> 00:15:04,501 Még több cápa... 176 00:15:05,459 --> 00:15:08,918 El tudod képzelni, mennyi galibát okoznának? 177 00:15:09,543 --> 00:15:13,084 Galibát? Max nem akar több cápakutyit? 178 00:15:22,918 --> 00:15:23,834 Kutyuli! 179 00:15:28,918 --> 00:15:30,418 Mizu, pajti? 180 00:15:30,418 --> 00:15:33,334 Mi ez a kora reggeli felfordulás? 181 00:15:33,334 --> 00:15:36,959 Nos, Cápakutyi kora reggel salsázik. 182 00:15:37,459 --> 00:15:39,793 - Max csatlakozik? - Nem, kösz. 183 00:15:39,793 --> 00:15:43,376 Anya ma végre valahára szabadnapos. 184 00:15:43,376 --> 00:15:47,043 - Ne zajongjunk! - Nyugodtan zajonghattok. 185 00:15:47,043 --> 00:15:50,709 Elmegyek fürdőbe, majd moziba, és étterembe. 186 00:15:50,709 --> 00:15:54,668 Megérdemled. Rengeteget dolgoztál mostanában. 187 00:15:54,668 --> 00:15:58,918 Érezd jól magad! Semmi sem teheti tönkre ezt a napot. 188 00:16:05,376 --> 00:16:09,001 Kivéve egy hóvihart, ami eltorlaszolt minket. 189 00:16:09,543 --> 00:16:12,334 Anya, nem baj, ha nem tudsz elmenni. 190 00:16:12,334 --> 00:16:16,293 - Csinálunk itthoni wellnesst. - De édesek vagytok! 191 00:16:16,293 --> 00:16:17,209 Rajta! 192 00:16:18,126 --> 00:16:20,668 Gyorsan meg kell találni bébit. 193 00:16:22,001 --> 00:16:24,168 Íme az itthoni wellness. 194 00:16:25,626 --> 00:16:27,501 Ezt nekem készítettétek? 195 00:16:32,501 --> 00:16:33,334 Tökéletes. 196 00:16:34,584 --> 00:16:35,418 Ez az! 197 00:16:37,168 --> 00:16:39,501 {\an8}Cápakutyuli. 198 00:16:44,626 --> 00:16:45,459 Kutyuli! 199 00:16:57,709 --> 00:17:00,001 Mi volt ez? Jól vagy, drágám? 200 00:17:00,668 --> 00:17:01,876 Kutyabajom. 201 00:17:05,084 --> 00:17:06,501 Cápakutyi! 202 00:17:07,543 --> 00:17:09,418 Cápakutya is kipróbálta. 203 00:17:10,626 --> 00:17:13,459 Cápakutyi mindig mókázik. 204 00:17:14,334 --> 00:17:16,543 Gyere! Szedd rendbe magad! 205 00:17:17,459 --> 00:17:19,459 Cápakutyi! 206 00:17:20,293 --> 00:17:24,584 Tudom, hogy fel vagy pörögve, de ez anya napja. Vágod? 207 00:17:24,584 --> 00:17:25,584 Aha. 208 00:17:28,418 --> 00:17:32,168 A popcorn meleg. Az üdítő hideg. Mia alszik. 209 00:17:32,168 --> 00:17:36,126 - Ha anya nem megy moziba... - A mozi jön el anyához. 210 00:17:36,126 --> 00:17:38,834 Ezt már nevezem! 211 00:17:38,834 --> 00:17:40,001 - Igen! - Igen! 212 00:17:44,543 --> 00:17:46,918 Cápakutyuli, hol vagy? 213 00:17:50,084 --> 00:17:51,501 Mia alszik. 214 00:18:01,209 --> 00:18:02,126 Halacska! 215 00:18:04,959 --> 00:18:05,793 Mia! 216 00:18:09,376 --> 00:18:10,251 Cápakutyi? 217 00:18:11,043 --> 00:18:14,501 Ránéztem Miára. Minden rendben. Mehetünk. 218 00:18:17,793 --> 00:18:19,543 Felébresztett? 219 00:18:19,543 --> 00:18:23,584 Biztos nem akarta. Csak segíteni akart. Igaz, pajti? 220 00:18:24,084 --> 00:18:27,251 Semmi baj. Úgy tűnik, ennyit a moziról. 221 00:18:27,251 --> 00:18:30,876 Cápakutyi, tényleg nincs semmi baj? Hm? 222 00:18:31,959 --> 00:18:34,001 Anya kedvenc ebédje. 223 00:18:35,376 --> 00:18:39,793 Apropó, nem láttad Cápakutyit? Ma olyan furán viselkedik. 224 00:18:39,793 --> 00:18:40,876 Cápakutyuli. 225 00:18:49,001 --> 00:18:50,126 Állj meg! 226 00:18:56,043 --> 00:18:57,876 Ne! 227 00:19:06,043 --> 00:19:08,376 Anya, ezért odáig leszel... 228 00:19:09,043 --> 00:19:09,876 Cápakutyi! 229 00:19:09,876 --> 00:19:11,793 Mit műveltél? 230 00:19:12,418 --> 00:19:16,834 Cápakutyi csak... egy kis könnyű harapnivalót? 231 00:19:18,918 --> 00:19:21,793 Semmi baj. Ez a nap nem az én napom. 232 00:19:21,793 --> 00:19:24,376 Sajnálom. Ezt bízd csak rám! 233 00:19:25,626 --> 00:19:29,001 Tudod, egy család tagjai figyelnek egymásra. 234 00:19:29,001 --> 00:19:32,168 Ma szerettünk volna kedveskedni anyának. 235 00:19:32,168 --> 00:19:34,418 Cápakutyi sajnálja. 236 00:19:34,418 --> 00:19:39,043 Oké. Max ígérje meg, hogy nem lesz ideges, 237 00:19:39,043 --> 00:19:41,793 de van még egy... 238 00:19:43,793 --> 00:19:44,876 - Egy perc! - Mi? 239 00:19:46,084 --> 00:19:46,918 Megvagy! 240 00:20:03,584 --> 00:20:04,834 Cápakutyuli? 241 00:20:10,084 --> 00:20:10,918 Cápakutyi? 242 00:20:11,918 --> 00:20:14,418 Cápakutyi sajnálja. 243 00:20:14,418 --> 00:20:19,126 Mit? Eltakarítottad a havat. Így mégis ki tudok mozdulni. 244 00:20:19,709 --> 00:20:22,459 Szép volt. De biztosan jól vagy? 245 00:20:22,459 --> 00:20:26,876 - Egész nap furán viselkedsz. - Mondanom kell valamit. 246 00:20:26,876 --> 00:20:30,626 Olyan sok minden történt a napokban, és... 247 00:20:30,626 --> 00:20:35,501 Tudom. A térkép, az út, hogy nem voltak cápakutyik. Megértem. 248 00:20:36,376 --> 00:20:39,668 Igen. Egyáltalán nem voltak cápakutyik. 249 00:20:39,668 --> 00:20:43,918 Ha sietsz, még eléred a filmet, és enni is tudsz. 250 00:20:43,918 --> 00:20:46,501 Bár szeretek néha egyedül lenni, 251 00:20:46,501 --> 00:20:50,418 jobban örülnék, ha a családom is velem jönne. 252 00:20:50,418 --> 00:20:51,334 Tényleg? 253 00:20:53,626 --> 00:20:56,584 - Te nem jössz? - Nem. Menjetek csak! 254 00:20:56,584 --> 00:20:59,418 Cápakutyi marad. Rendet rak. 255 00:20:59,418 --> 00:21:01,668 Köszi, pajti! Király vagy. 256 00:21:02,334 --> 00:21:08,834 Cápakutyi holnap mondja el Maxnek. Cápakutyinak is van már családja. 257 00:21:08,834 --> 00:21:12,334 És egy családban odafigyelünk egymásra. 258 00:21:44,543 --> 00:21:48,126 {\an8}A feliratot fordította: Dobosiné Rizmayer Rita