1
00:00:09,709 --> 00:00:12,043
Fél eb, fél hal
Ez mind rávall
2
00:00:12,043 --> 00:00:15,209
{\an8}Vízben, parton otthon van !
Cápakutyi !
3
00:00:15,209 --> 00:00:18,084
{\an8}Fél eb, fél hal
Nagy szív, kis baj
4
00:00:18,084 --> 00:00:19,126
{\an8}Cápakutyi !
5
00:00:19,126 --> 00:00:22,459
A TITKOS SZIGET
6
00:00:48,751 --> 00:00:50,793
Neptunusz szendvicsére!
7
00:00:50,793 --> 00:00:54,501
Ez durva volt, de mondtam,
hogy biztonságban...
8
00:00:59,043 --> 00:01:01,501
Ez irtó menő!
9
00:01:03,043 --> 00:01:04,751
Viszont jó meleg van!
10
00:01:04,751 --> 00:01:08,251
Ugye? Vihar előtt szokott ilyen lenni.
11
00:01:08,251 --> 00:01:11,084
Menjünk! Keressünk cápakutyikat!
12
00:01:14,626 --> 00:01:18,376
Én nem megyek,
amíg meg nem foltozom a hajómat.
13
00:01:18,376 --> 00:01:22,043
Miért kell megfoltoznod? Ó, már látom.
14
00:01:22,043 --> 00:01:25,334
Ti menjetek! De ne túl messzire!
15
00:01:25,334 --> 00:01:29,418
Jövök én is,
mire egy barrakuda kettőt pislant.
16
00:01:31,584 --> 00:01:34,334
Elfáradtam. Mióta kutyagolunk?
17
00:01:34,334 --> 00:01:35,459
Gyertek!
18
00:01:35,459 --> 00:01:40,293
Az igazi felfedezők éberek,
mindig résen vannak... Egy virág!
19
00:01:43,376 --> 00:01:47,001
Ollie. Nem tépheted le!
Apa mindig azt mondja:
20
00:01:47,001 --> 00:01:50,751
„A legfőbb szabály:
hagyj mindent érintetlenül,
21
00:01:50,751 --> 00:01:52,459
semmit ne vigyél el!”
22
00:01:52,459 --> 00:01:57,168
Igaza van. Nem szabad
felborítani a sziget ökoszisztémáját.
23
00:01:57,668 --> 00:01:58,876
Nézzétek!
24
00:02:08,001 --> 00:02:10,709
Ez tényleg egy titkos sziget!
25
00:02:10,709 --> 00:02:12,876
Azért kicsit ijesztő!
26
00:02:13,501 --> 00:02:16,918
Barb is mindjárt itt lesz.
Nincs mitől félni.
27
00:02:21,751 --> 00:02:23,543
Royce? Cápakutyi?
28
00:02:26,418 --> 00:02:27,709
Max? Ollie?
29
00:02:27,709 --> 00:02:30,168
- Hol vagytok?
- Hol vagytok?
30
00:02:30,168 --> 00:02:32,501
Ez gáz. Vissza kell mennünk...
31
00:02:32,501 --> 00:02:37,001
Nyugi! Visszamászunk a dombon
Barbhoz. Semmi gond.
32
00:02:39,084 --> 00:02:42,168
- Mégis van egy kis gond.
- Mit tegyünk?
33
00:02:42,168 --> 00:02:44,959
Meg kell találnunk a többieket.
34
00:02:44,959 --> 00:02:46,043
Menjünk erre!
35
00:02:46,043 --> 00:02:48,876
Hátha beléjük botlunk
vagy találunk kutyikat.
36
00:02:48,876 --> 00:02:50,209
Jó ötlet.
37
00:02:50,209 --> 00:02:54,251
Kutyigolunk az indák között
cápakutyikat keresve.
38
00:02:54,251 --> 00:02:56,376
Nem ilyen vidám a szitu.
39
00:02:56,376 --> 00:02:59,209
Ez egy vad és ellenséges környezet.
40
00:03:02,293 --> 00:03:03,709
Cápakutyi csak...
41
00:03:07,834 --> 00:03:09,043
Cápakutyi!
42
00:03:09,751 --> 00:03:11,293
Cápakutyi! Royce!
43
00:03:11,293 --> 00:03:13,376
Hahó, kutyikám!
44
00:03:13,376 --> 00:03:17,126
Baromi menő lenne
még több Cápakutyit találni!
45
00:03:17,126 --> 00:03:20,543
Nekem most elég lenne
megtalálni az enyémet.
46
00:03:20,543 --> 00:03:23,543
- Max, látod azt?
- Az ott Cápakutyi?
47
00:03:23,543 --> 00:03:25,709
Vagy egy másik cápakutyi.
48
00:03:25,709 --> 00:03:27,293
Ollie! Várj!
49
00:03:30,001 --> 00:03:32,251
Nos, ez tutira nem cápakutyi.
50
00:03:32,251 --> 00:03:36,876
Talán nem.
De ezek tutira egy cápakutyi uszonynyomai.
51
00:03:36,876 --> 00:03:37,793
Tényleg.
52
00:03:37,793 --> 00:03:40,418
Mire várunk? Kövessük a nyomokat!
53
00:03:42,001 --> 00:03:44,126
Lesz még több cápakutyi.
54
00:03:44,626 --> 00:03:46,584
Jó, de lassítsunk!
55
00:03:46,584 --> 00:03:49,543
Ha ennyit ugrálsz, még bajod esik.
56
00:03:50,084 --> 00:03:50,959
Vagy nekem.
57
00:03:51,959 --> 00:03:52,918
Bocsi.
58
00:03:53,543 --> 00:03:58,626
Ha innen származol, akkor
találnunk kellene fészkeket vagy eledelt...
59
00:03:58,626 --> 00:04:01,709
- Halrudacskák!
- Mi? Hogyan? Miért?
60
00:04:02,918 --> 00:04:05,001
Cápakutyi! Várj meg!
61
00:04:06,543 --> 00:04:09,959
Nézd! Egy cápakutyi!
Jaj, nem. Ez egy szikla.
62
00:04:10,584 --> 00:04:11,876
Na és az?
63
00:04:12,376 --> 00:04:14,001
Ollie, hagyd abba!
64
00:04:14,001 --> 00:04:15,168
Mi? Miért?
65
00:04:16,043 --> 00:04:19,001
Mert még a többieket sem találtuk meg.
66
00:04:19,793 --> 00:04:23,501
- Talán rossz ötlet volt idejönni.
- Ez komoly?
67
00:04:23,501 --> 00:04:26,709
Olyan régóta szerettél volna idejönni,
68
00:04:26,709 --> 00:04:30,543
és most,
hogy végre itt vagy, haza akarsz menni?
69
00:04:30,543 --> 00:04:35,001
Mi? Nem. Tényleg szeretnék
még több cápakutyit találni,
70
00:04:35,001 --> 00:04:38,043
de azt hiszem, attól félek, hogy utána
71
00:04:38,043 --> 00:04:44,334
Cápakutyinak már nem leszek a legjobb
pajtija, mert talál magának újakat.
72
00:04:44,334 --> 00:04:50,043
Max! Te, Royce és én attól még jó barik
maradtunk, hogy megtaláltad CK-t.
73
00:04:50,043 --> 00:04:52,459
Sőt, még jobb dolog sült ki belőle!
74
00:04:52,459 --> 00:04:55,501
- Hajrá, Cápabanda!
- Hajrá, Cápabanda!
75
00:04:56,168 --> 00:04:57,376
A Cápabanda.
76
00:04:57,376 --> 00:05:01,376
Pontosan.
Cápakutyi mindig szeretni fog téged.
77
00:05:02,293 --> 00:05:05,709
- Hé! Hova mész?
- Keressünk cápakutyikat!
78
00:05:06,418 --> 00:05:07,334
Nyomás!
79
00:05:08,209 --> 00:05:14,209
Cápakutyi, tudom, hogy ez a barlang elég
kísérteties, de leszállnál a fejemről?
80
00:05:17,293 --> 00:05:19,543
- Hé, ez...
- Ez Cápakutyi!
81
00:05:19,543 --> 00:05:20,501
Menjünk!
82
00:05:38,834 --> 00:05:41,959
Royce! Cápakutyi! Na végre! Jól vagytok?
83
00:05:41,959 --> 00:05:43,293
Aha.
84
00:05:43,293 --> 00:05:45,584
- Találtatok valamit?
- Igen.
85
00:05:45,584 --> 00:05:50,876
Pont olyan uszonynyomokat
találtunk, mint ezek.
86
00:05:51,751 --> 00:05:54,959
Hé! Ezek szerint végig titeket követtünk?
87
00:05:54,959 --> 00:05:59,709
Úgy tűnik.
A halrudacskákat meg ti szórtátok szét.
88
00:05:59,709 --> 00:06:01,876
- Ugye?
- Mi? Dehogy.
89
00:06:01,876 --> 00:06:05,668
Akkor lehet,
hogy egy másik cápakutyi volt az?
90
00:06:12,459 --> 00:06:13,501
Én voltam!
91
00:06:13,501 --> 00:06:16,959
Eltűntetek, míg megjavítottam a hajót.
92
00:06:16,959 --> 00:06:21,084
Ezért bevetettem
csaliként a halrudacskákat.
93
00:06:21,084 --> 00:06:23,126
És találtál cápakutyikat?
94
00:06:23,126 --> 00:06:26,543
Nem, egyet sem. Rajtad kívül.
95
00:06:26,543 --> 00:06:29,668
Senki sem talált új cápakutyit?
96
00:06:30,918 --> 00:06:31,751
Senki?
97
00:06:35,459 --> 00:06:37,001
Irány vissza!
98
00:06:37,001 --> 00:06:40,793
Sötétedik. Ha az örvények újra bepörögnek,
99
00:06:40,793 --> 00:06:43,084
nem fogja bírni a hajóm.
100
00:06:49,543 --> 00:06:53,959
Sajnálom, hogy nem találtunk
cápakutyikat. Azért jól vagy?
101
00:06:54,626 --> 00:06:56,709
Aha. Cápakutyi jól van.
102
00:06:56,709 --> 00:07:03,709
Mert ha nem is találunk több cápakutyit,
Max mindig is a legjobb cimbim marad.
103
00:07:03,709 --> 00:07:05,251
Akárcsak te nekem.
104
00:07:07,459 --> 00:07:10,209
Talán jobb is, hogy nem találtunk.
105
00:07:10,209 --> 00:07:14,543
El tudod képzelni,
mennyi galibát okoznának?
106
00:07:19,834 --> 00:07:23,501
CÁPAKUTYI ÉS MIA TOJÁSOS KALANDJA
107
00:07:24,043 --> 00:07:26,918
Cápakutyi! A táskában van a kesztyűm?
108
00:07:30,418 --> 00:07:31,251
Sapka.
109
00:07:31,251 --> 00:07:32,626
Sál.
110
00:07:32,626 --> 00:07:34,459
{\an8}Tojás. Tojás?
111
00:07:35,293 --> 00:07:36,668
{\an8}Jaj, ne!
112
00:07:36,668 --> 00:07:39,543
{\an8}De hogyan? Honnan? Miért?
113
00:07:50,168 --> 00:07:52,418
Cápakutyi elhozta a tojásokat.
114
00:07:52,418 --> 00:07:55,709
Hé! Mi újság? Megtaláltad a kesztyűmet?
115
00:07:56,626 --> 00:07:58,126
Nem. Nincs kesztyű.
116
00:08:05,918 --> 00:08:07,376
Cápakutyi elrejti.
117
00:08:15,793 --> 00:08:17,376
Elrejti a tojásokat.
118
00:08:18,709 --> 00:08:19,834
Cápakutyi!
119
00:08:21,168 --> 00:08:22,876
Cápakutyi, jól vagy?
120
00:08:23,626 --> 00:08:27,959
Igen, jól. Semmi meglepi.
Semmi titok. Átlagos nap.
121
00:08:33,334 --> 00:08:35,376
Oké, pajti. Király vagy.
122
00:08:36,251 --> 00:08:38,126
Igen. Cápakutyi király.
123
00:08:39,584 --> 00:08:40,834
Suli után jövök.
124
00:08:46,126 --> 00:08:47,334
Egy, kettő...
125
00:08:48,959 --> 00:08:50,126
Hol a harmadik?
126
00:08:54,001 --> 00:08:55,959
Mia, irány a bölcsi!
127
00:08:55,959 --> 00:08:59,709
Ma tojást fogtok festeni. Jó móka lesz!
128
00:09:06,001 --> 00:09:08,543
Vissza kell szerezni a tojást!
129
00:09:09,459 --> 00:09:14,168
Lurkók! Mielőtt belekezdenénk,
van egy különleges meglepim.
130
00:09:14,168 --> 00:09:17,626
A legszebb, legmenőbb,
legtojásosabb tojás...
131
00:09:18,876 --> 00:09:20,126
Legtojásosabb!
132
00:09:20,126 --> 00:09:23,709
Szóval a nyertes
megkapja ezt a plüss tojást!
133
00:09:26,959 --> 00:09:31,001
Elő az ecsetekkel, és kezdődhet a festés!
134
00:10:03,084 --> 00:10:04,043
Megszerezni.
135
00:10:04,834 --> 00:10:07,543
Ez itt maradt. Tegyük a többihez!
136
00:10:08,084 --> 00:10:11,001
Jól van, gyertek! Kézmosás!
137
00:10:37,709 --> 00:10:40,001
Ne!
138
00:10:41,834 --> 00:10:43,001
Ne!
139
00:10:49,626 --> 00:10:50,459
Halacska?
140
00:10:54,334 --> 00:10:55,293
Mia tojása.
141
00:10:55,293 --> 00:10:57,001
Nem. Cápakutyié.
142
00:10:57,834 --> 00:11:01,584
- Mia tojása.
- Cápakutyié.
143
00:11:15,043 --> 00:11:17,543
Jól van, gyerekek. Siessetek!
144
00:11:18,834 --> 00:11:21,001
Lássuk, ki nyeri a tojást!
145
00:11:21,001 --> 00:11:22,084
Halacska!
146
00:11:34,251 --> 00:11:37,043
Cápakutyi visszaszerzi a tojást.
147
00:11:47,418 --> 00:11:49,751
Jól van gyerekek. Igyekezzünk!
148
00:11:49,751 --> 00:11:52,418
Pont ugyanolyan.
149
00:12:07,709 --> 00:12:11,918
Jól van!
Mindannyian nagyon ügyesek voltatok.
150
00:12:13,584 --> 00:12:15,001
Rendkívül ügyesek!
151
00:12:21,959 --> 00:12:27,084
Lássuk, ki festette
a legszebb, legcsillogóbb,
152
00:12:27,084 --> 00:12:29,918
legtojásosabb tojást!
153
00:12:31,918 --> 00:12:33,334
A legtojásosabbat!
154
00:12:37,751 --> 00:12:40,001
Azt hiszem, megvan a nyertes.
155
00:12:41,293 --> 00:12:42,584
Egy kutyus!
156
00:13:06,751 --> 00:13:09,209
Ez különös volt.
157
00:13:09,209 --> 00:13:13,793
Mindenesetre
a legcsodálatosabb, legcsillogóbb,
158
00:13:13,793 --> 00:13:17,543
legtojásosabb tojásért járó díjat
159
00:13:17,543 --> 00:13:21,043
Mia kapja!
160
00:13:23,418 --> 00:13:25,209
Igen! Mia nyert!
161
00:13:39,334 --> 00:13:40,293
Szia, pajti!
162
00:13:41,001 --> 00:13:42,751
Mi történt ma?
163
00:13:45,959 --> 00:13:47,459
Semmi. Semmi mókás.
164
00:13:48,668 --> 00:13:53,126
Találd ki, mit találtam!
Úgy tűnik, eldugtál valamit.
165
00:13:57,918 --> 00:14:00,834
A kesztyűmet. Az ágyam alatt volt.
166
00:14:02,668 --> 00:14:03,876
Aha. A kesztyű.
167
00:14:05,334 --> 00:14:07,876
- Játszunk egyet a hóban?
- Tojás!
168
00:14:08,918 --> 00:14:11,543
Vagyis nyomás!
169
00:14:11,543 --> 00:14:13,043
Igen, nyomás!
170
00:14:20,876 --> 00:14:24,543
{\an8}BEHAVAZVA
171
00:14:38,959 --> 00:14:40,001
{\an8}Minden oké.
172
00:14:53,334 --> 00:14:54,626
Cápakutyi tudta!
173
00:14:55,251 --> 00:14:56,709
Bébi cápakutyuli!
174
00:15:01,126 --> 00:15:03,251
Max!
175
00:15:03,251 --> 00:15:04,501
Még több cápa...
176
00:15:05,459 --> 00:15:08,918
El tudod képzelni,
mennyi galibát okoznának?
177
00:15:09,543 --> 00:15:13,084
Galibát? Max nem akar több cápakutyit?
178
00:15:22,918 --> 00:15:23,834
Kutyuli!
179
00:15:28,918 --> 00:15:30,418
Mizu, pajti?
180
00:15:30,418 --> 00:15:33,334
Mi ez a kora reggeli felfordulás?
181
00:15:33,334 --> 00:15:36,959
Nos, Cápakutyi kora reggel salsázik.
182
00:15:37,459 --> 00:15:39,793
- Max csatlakozik?
- Nem, kösz.
183
00:15:39,793 --> 00:15:43,376
Anya ma végre valahára szabadnapos.
184
00:15:43,376 --> 00:15:47,043
- Ne zajongjunk!
- Nyugodtan zajonghattok.
185
00:15:47,043 --> 00:15:50,709
Elmegyek fürdőbe,
majd moziba, és étterembe.
186
00:15:50,709 --> 00:15:54,668
Megérdemled.
Rengeteget dolgoztál mostanában.
187
00:15:54,668 --> 00:15:58,918
Érezd jól magad!
Semmi sem teheti tönkre ezt a napot.
188
00:16:05,376 --> 00:16:09,001
Kivéve egy hóvihart,
ami eltorlaszolt minket.
189
00:16:09,543 --> 00:16:12,334
Anya, nem baj, ha nem tudsz elmenni.
190
00:16:12,334 --> 00:16:16,293
- Csinálunk itthoni wellnesst.
- De édesek vagytok!
191
00:16:16,293 --> 00:16:17,209
Rajta!
192
00:16:18,126 --> 00:16:20,668
Gyorsan meg kell találni bébit.
193
00:16:22,001 --> 00:16:24,168
Íme az itthoni wellness.
194
00:16:25,626 --> 00:16:27,501
Ezt nekem készítettétek?
195
00:16:32,501 --> 00:16:33,334
Tökéletes.
196
00:16:34,584 --> 00:16:35,418
Ez az!
197
00:16:37,168 --> 00:16:39,501
{\an8}Cápakutyuli.
198
00:16:44,626 --> 00:16:45,459
Kutyuli!
199
00:16:57,709 --> 00:17:00,001
Mi volt ez? Jól vagy, drágám?
200
00:17:00,668 --> 00:17:01,876
Kutyabajom.
201
00:17:05,084 --> 00:17:06,501
Cápakutyi!
202
00:17:07,543 --> 00:17:09,418
Cápakutya is kipróbálta.
203
00:17:10,626 --> 00:17:13,459
Cápakutyi mindig mókázik.
204
00:17:14,334 --> 00:17:16,543
Gyere! Szedd rendbe magad!
205
00:17:17,459 --> 00:17:19,459
Cápakutyi!
206
00:17:20,293 --> 00:17:24,584
Tudom, hogy fel vagy pörögve,
de ez anya napja. Vágod?
207
00:17:24,584 --> 00:17:25,584
Aha.
208
00:17:28,418 --> 00:17:32,168
A popcorn meleg.
Az üdítő hideg. Mia alszik.
209
00:17:32,168 --> 00:17:36,126
- Ha anya nem megy moziba...
- A mozi jön el anyához.
210
00:17:36,126 --> 00:17:38,834
Ezt már nevezem!
211
00:17:38,834 --> 00:17:40,001
- Igen!
- Igen!
212
00:17:44,543 --> 00:17:46,918
Cápakutyuli, hol vagy?
213
00:17:50,084 --> 00:17:51,501
Mia alszik.
214
00:18:01,209 --> 00:18:02,126
Halacska!
215
00:18:04,959 --> 00:18:05,793
Mia!
216
00:18:09,376 --> 00:18:10,251
Cápakutyi?
217
00:18:11,043 --> 00:18:14,501
Ránéztem Miára. Minden rendben. Mehetünk.
218
00:18:17,793 --> 00:18:19,543
Felébresztett?
219
00:18:19,543 --> 00:18:23,584
Biztos nem akarta.
Csak segíteni akart. Igaz, pajti?
220
00:18:24,084 --> 00:18:27,251
Semmi baj. Úgy tűnik, ennyit a moziról.
221
00:18:27,251 --> 00:18:30,876
Cápakutyi, tényleg nincs semmi baj? Hm?
222
00:18:31,959 --> 00:18:34,001
Anya kedvenc ebédje.
223
00:18:35,376 --> 00:18:39,793
Apropó, nem láttad Cápakutyit?
Ma olyan furán viselkedik.
224
00:18:39,793 --> 00:18:40,876
Cápakutyuli.
225
00:18:49,001 --> 00:18:50,126
Állj meg!
226
00:18:56,043 --> 00:18:57,876
Ne!
227
00:19:06,043 --> 00:19:08,376
Anya, ezért odáig leszel...
228
00:19:09,043 --> 00:19:09,876
Cápakutyi!
229
00:19:09,876 --> 00:19:11,793
Mit műveltél?
230
00:19:12,418 --> 00:19:16,834
Cápakutyi csak...
egy kis könnyű harapnivalót?
231
00:19:18,918 --> 00:19:21,793
Semmi baj. Ez a nap nem az én napom.
232
00:19:21,793 --> 00:19:24,376
Sajnálom. Ezt bízd csak rám!
233
00:19:25,626 --> 00:19:29,001
Tudod, egy család tagjai
figyelnek egymásra.
234
00:19:29,001 --> 00:19:32,168
Ma szerettünk volna kedveskedni anyának.
235
00:19:32,168 --> 00:19:34,418
Cápakutyi sajnálja.
236
00:19:34,418 --> 00:19:39,043
Oké. Max ígérje meg, hogy nem lesz ideges,
237
00:19:39,043 --> 00:19:41,793
de van még egy...
238
00:19:43,793 --> 00:19:44,876
- Egy perc!
- Mi?
239
00:19:46,084 --> 00:19:46,918
Megvagy!
240
00:20:03,584 --> 00:20:04,834
Cápakutyuli?
241
00:20:10,084 --> 00:20:10,918
Cápakutyi?
242
00:20:11,918 --> 00:20:14,418
Cápakutyi sajnálja.
243
00:20:14,418 --> 00:20:19,126
Mit? Eltakarítottad a havat.
Így mégis ki tudok mozdulni.
244
00:20:19,709 --> 00:20:22,459
Szép volt. De biztosan jól vagy?
245
00:20:22,459 --> 00:20:26,876
- Egész nap furán viselkedsz.
- Mondanom kell valamit.
246
00:20:26,876 --> 00:20:30,626
Olyan sok minden történt a napokban, és...
247
00:20:30,626 --> 00:20:35,501
Tudom. A térkép, az út,
hogy nem voltak cápakutyik. Megértem.
248
00:20:36,376 --> 00:20:39,668
Igen. Egyáltalán nem voltak cápakutyik.
249
00:20:39,668 --> 00:20:43,918
Ha sietsz,
még eléred a filmet, és enni is tudsz.
250
00:20:43,918 --> 00:20:46,501
Bár szeretek néha egyedül lenni,
251
00:20:46,501 --> 00:20:50,418
jobban örülnék,
ha a családom is velem jönne.
252
00:20:50,418 --> 00:20:51,334
Tényleg?
253
00:20:53,626 --> 00:20:56,584
- Te nem jössz?
- Nem. Menjetek csak!
254
00:20:56,584 --> 00:20:59,418
Cápakutyi marad. Rendet rak.
255
00:20:59,418 --> 00:21:01,668
Köszi, pajti! Király vagy.
256
00:21:02,334 --> 00:21:08,834
Cápakutyi holnap mondja el Maxnek.
Cápakutyinak is van már családja.
257
00:21:08,834 --> 00:21:12,334
És egy családban odafigyelünk egymásra.
258
00:21:44,543 --> 00:21:48,126
{\an8}A feliratot fordította:
Dobosiné Rizmayer Rita