1 00:00:09,709 --> 00:00:11,043 ‫"نصف قرش، نصف كلب‬ 2 00:00:11,043 --> 00:00:12,334 ‫زعانف وفك‬ 3 00:00:12,334 --> 00:00:13,918 {\an8}‫يحب الماء والبر‬ 4 00:00:13,918 --> 00:00:15,209 {\an8}‫(شاركدوغ)!‬ 5 00:00:15,209 --> 00:00:16,418 {\an8}‫نصف قرش، نصف كلب‬ 6 00:00:16,418 --> 00:00:18,084 {\an8}‫وفي، طيب القلب‬ 7 00:00:18,084 --> 00:00:19,126 {\an8}‫(شاركدوغ)!"‬ 8 00:00:19,126 --> 00:00:22,459 ‫"جزر غريبة"‬ 9 00:00:48,751 --> 00:00:50,793 ‫يا للهول!‬ 10 00:00:50,793 --> 00:00:54,501 ‫كانت رحلة شاقة،‬ ‫لكنني أخبرتكم بأنني سأوصلنا سالمين...‬ 11 00:00:59,043 --> 00:01:01,501 ‫هذا رائع جدًا!‬ 12 00:01:03,043 --> 00:01:04,751 ‫في الواقع، الطقس حار.‬ 13 00:01:04,751 --> 00:01:08,251 ‫هذا صحيح.‬ ‫لا بد أن الجزيرة بمنأى عن العاصفة الثلجية.‬ 14 00:01:08,251 --> 00:01:11,084 ‫هيا! لنجد مخلوقات مثلي فورًا.‬ 15 00:01:14,626 --> 00:01:18,376 ‫لن أذهب قبل أن أصلح ثقب سفينتي.‬ 16 00:01:18,376 --> 00:01:19,709 ‫أيّ ثقب؟‬ 17 00:01:20,334 --> 00:01:22,043 ‫تقصدين ذلك الثقب.‬ 18 00:01:22,043 --> 00:01:25,334 ‫اذهبوا يا أولاد،‬ ‫لكن إياكم أن تبتعدوا كثيرًا.‬ 19 00:01:25,334 --> 00:01:29,418 ‫سألحق بكم في أسرع وقت.‬ 20 00:01:31,584 --> 00:01:34,334 ‫هذا مرهق. منذ متى ونحن نسير؟‬ 21 00:01:34,334 --> 00:01:35,459 ‫اصمدا يا رفيقيّ.‬ 22 00:01:35,459 --> 00:01:39,001 ‫إن أردنا أن نصير مستكشفين حقيقيين،‬ ‫فيجب أن نحافظ على تركيزنا...‬ 23 00:01:39,001 --> 00:01:39,959 ‫زهرة.‬ 24 00:01:43,626 --> 00:01:45,584 ‫"أولي"، لا تقطفيها.‬ 25 00:01:45,584 --> 00:01:48,584 ‫يقول أبي دومًا إن أول قاعدة في الاستكشاف‬ 26 00:01:48,584 --> 00:01:52,459 ‫هي أن نترك كلّ شيء كما هو ولا نأخذ شيئًا.‬ 27 00:01:52,459 --> 00:01:57,168 {\an8}‫إنه محق. يجب ألّا نفعل‬ ‫ما يخل بالنظام البيئي الطبيعي للجزيرة.‬ 28 00:01:57,668 --> 00:01:58,876 ‫انظروا!‬ 29 00:02:08,001 --> 00:02:10,709 ‫منظر يليق كثيرًا بالجزر السرية.‬ 30 00:02:10,709 --> 00:02:12,876 ‫وإنه مخيف أيضًا.‬ 31 00:02:13,501 --> 00:02:16,918 ‫ستصل "بارب" قريبًا، فلا داعي للخوف.‬ 32 00:02:21,751 --> 00:02:23,543 ‫يا "رويس"! يا "شاركدوغ"!‬ 33 00:02:26,418 --> 00:02:27,709 ‫يا "ماكس"! يا "أولي"!‬ 34 00:02:27,709 --> 00:02:30,168 ‫- أين أنتما؟‬ ‫- أين أنتما؟‬ 35 00:02:30,168 --> 00:02:32,501 ‫هذا سيئ. يجب أن نعود أو...‬ 36 00:02:32,501 --> 00:02:35,709 ‫اهدأ يا "ماكس".‬ ‫سنعود إلى التل ونُحضر "بارب".‬ 37 00:02:35,709 --> 00:02:37,001 ‫لا تُوجد مشكلة.‬ 38 00:02:39,084 --> 00:02:41,293 ‫اتضح أنه تُوجد مشكلة.‬ 39 00:02:41,293 --> 00:02:42,209 ‫ماذا سنفعل؟‬ 40 00:02:42,209 --> 00:02:44,959 ‫لا يمكننا تفتيش الجزيرة‬ ‫من دون بقية الفريق.‬ 41 00:02:44,959 --> 00:02:46,043 ‫لنسلك هذا الطريق.‬ 42 00:02:46,043 --> 00:02:48,876 ‫قد نقابلهما أو نجد مخلوقات مثل "شاركدوغ".‬ 43 00:02:48,876 --> 00:02:50,251 ‫خطة جيدة.‬ 44 00:02:50,251 --> 00:02:54,209 ‫"(شاركدوغ) يسير وسط النباتات‬ ‫باحثًا عن مخلوقات مثله"‬ 45 00:02:54,209 --> 00:02:56,376 ‫هذا ليس حفلًا يا "شاركدوغ".‬ 46 00:02:56,376 --> 00:02:59,209 ‫هذه بيئة برية عنيفة.‬ 47 00:03:02,293 --> 00:03:03,709 ‫"شاركدوغ"...‬ 48 00:03:07,834 --> 00:03:09,043 ‫"شاركدوغ".‬ 49 00:03:09,751 --> 00:03:11,293 ‫يا "شاركدوغ"! يا "رويس"!‬ 50 00:03:11,293 --> 00:03:13,376 ‫أيها القرش!‬ 51 00:03:13,376 --> 00:03:17,126 ‫ألن يكون رائعًا‬ ‫أن نجد مخلوقات مثل "شاركدوغ"؟‬ 52 00:03:17,126 --> 00:03:20,501 {\an8}‫بالطبع. لكن حاليًا‬ ‫سيسعدني أن أجد "شاركدوغ" نفسه.‬ 53 00:03:20,501 --> 00:03:23,543 ‫- "ماكس"، أترى ذلك؟‬ ‫- أذلك "شاركدوغ"؟‬ 54 00:03:23,543 --> 00:03:25,709 ‫أو مخلوق آخر مثله.‬ 55 00:03:25,709 --> 00:03:27,293 ‫"أولي"! مهلًا!‬ 56 00:03:30,001 --> 00:03:32,251 ‫لا. هذا ليس مخلوقًا مثل "شاركدوغ" قطعًا.‬ 57 00:03:32,251 --> 00:03:33,334 ‫ربما هذا صحيح.‬ 58 00:03:33,334 --> 00:03:36,876 ‫لكنني واثقة بأن هذه آثار زعانف مخلوق مثله.‬ 59 00:03:36,876 --> 00:03:37,793 ‫أنت محقة.‬ 60 00:03:37,793 --> 00:03:39,001 ‫ماذا ننتظر؟‬ 61 00:03:39,001 --> 00:03:40,168 ‫لنر إلى أين تتجه.‬ 62 00:03:42,001 --> 00:03:44,126 ‫"شاركدوغ" سيجد مخلوقات مثله.‬ 63 00:03:44,626 --> 00:03:46,584 ‫حسنًا، لكن يجب أن نتمهل.‬ 64 00:03:46,584 --> 00:03:49,543 ‫إن واصلت القفز هكذا، ستؤذي نفسك.‬ 65 00:03:50,043 --> 00:03:50,876 ‫أو تؤذيني.‬ 66 00:03:51,959 --> 00:03:52,959 ‫"شاركدوغ" آسف.‬ 67 00:03:53,584 --> 00:03:56,126 ‫إن كان هذا موطنك الأصلي حقًا،‬ 68 00:03:56,126 --> 00:03:58,626 ‫فعلينا البحث عن أدلة، مثل أعشاش أو طعام...‬ 69 00:03:58,626 --> 00:04:01,709 ‫- أصابع سمك!‬ ‫- ماذا؟ كيف؟ لماذا؟‬ 70 00:04:02,918 --> 00:04:05,084 ‫"شاركدوغ"! انتظر.‬ 71 00:04:06,501 --> 00:04:08,084 ‫انظر! مخلوق مثل "شاركدوغ"!‬ 72 00:04:08,668 --> 00:04:10,084 ‫لا، مهلًا. تلك صخرة.‬ 73 00:04:10,584 --> 00:04:12,293 ‫أذلك مخلوق مثل "شاركدوغ"؟‬ 74 00:04:12,293 --> 00:04:14,001 ‫توقّفي يا "أولي"!‬ 75 00:04:14,001 --> 00:04:15,168 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 76 00:04:16,043 --> 00:04:19,001 ‫لم نجد صديقينا بعد، وستبحث "بارب" عنا.‬ 77 00:04:19,793 --> 00:04:23,501 ‫- ربما أخطأنا بقدومنا إلى هنا.‬ ‫- أواثق من أنك بخير يا "ماكس"؟‬ 78 00:04:23,501 --> 00:04:26,709 ‫لطالما أردت أن تأتي إلى هذه الجزيرة،‬ 79 00:04:26,709 --> 00:04:30,543 ‫والآن بعد أن وصلنا أخيرًا،‬ ‫أتريد العودة إلى بيتك؟‬ 80 00:04:30,543 --> 00:04:35,084 ‫ماذا؟ لا.‬ ‫أريد أن أجد مخلوقات مثل "شاركدوغ"،‬ 81 00:04:35,084 --> 00:04:38,043 ‫لكنني خائف من أن نجدها،‬ 82 00:04:38,043 --> 00:04:40,459 ‫فحينها لن يبقى "شاركدوغ" صديقي المقرب.‬ 83 00:04:40,459 --> 00:04:44,334 ‫لأنه سيجد أصدقاء جدد.‬ 84 00:04:44,334 --> 00:04:45,293 ‫يا "ماكس"،‬ 85 00:04:45,293 --> 00:04:50,126 ‫أنا وأنت و"رويس"‬ ‫لم تنته صداقتنا بعد أن وجدت "شاركدوغ"،‬ 86 00:04:50,126 --> 00:04:52,459 ‫بل صارت علاقتنا أفضل.‬ 87 00:04:52,459 --> 00:04:55,293 ‫- هيا يا "فريق القرش"!‬ ‫- هيا يا "فريق القرش"!‬ 88 00:04:56,168 --> 00:04:57,376 ‫"فريق القرش".‬ 89 00:04:57,376 --> 00:04:58,543 ‫بالضبط.‬ 90 00:04:58,543 --> 00:05:01,376 ‫"شاركدوغ" يحبك ولن يؤثر شيء على حبه لك.‬ 91 00:05:02,376 --> 00:05:03,376 ‫مهلًا. إلى أين تذهب؟‬ 92 00:05:03,376 --> 00:05:05,709 ‫سنذهب لنجد مخلوقات مثل "شاركدوغ".‬ 93 00:05:06,418 --> 00:05:07,334 ‫هيا بنا!‬ 94 00:05:08,293 --> 00:05:11,126 ‫"شاركدوغ"، أعرف أن هذا الكهف مخيف،‬ 95 00:05:11,126 --> 00:05:13,709 ‫لكن هلا تبتعد عن رأسي من فضلك.‬ 96 00:05:17,293 --> 00:05:19,543 ‫- مهلًا، أهذا...‬ ‫- نباح قرش.‬ 97 00:05:19,543 --> 00:05:20,501 ‫هيا.‬ 98 00:05:38,834 --> 00:05:41,959 ‫"رويس"! "شاركدوغ"!‬ ‫يسرني أننا وجدناكما. أأنتما بخير؟‬ 99 00:05:41,959 --> 00:05:43,293 ‫أجل، بخير.‬ 100 00:05:43,293 --> 00:05:44,334 ‫هل وجدتما شيئًا؟‬ 101 00:05:44,334 --> 00:05:45,584 ‫نعم.‬ 102 00:05:45,584 --> 00:05:49,334 ‫وجدنا آثارًا حقيقية‬ ‫لزعانف مخلوق مثل "شاركدوغ"،‬ 103 00:05:49,334 --> 00:05:50,876 ‫تشبه هذه تمامًا.‬ 104 00:05:51,751 --> 00:05:54,959 ‫مهلًا. هل كنا نتبعكما طوال الوقت؟‬ 105 00:05:54,959 --> 00:05:56,709 ‫يبدو كذلك. دعاني أخمن.‬ 106 00:05:56,709 --> 00:05:59,709 ‫أنتما من تركتما أصابع السمك‬ ‫التي كنا نتبعها.‬ 107 00:05:59,709 --> 00:06:01,876 ‫- صحيح؟‬ ‫- أصابع سمك؟ لسنا نحن.‬ 108 00:06:01,876 --> 00:06:05,668 {\an8}‫إن لم تتركاها،‬ ‫فهل تركها مخلوق آخر مثل "شاركدوغ"؟‬ 109 00:06:12,459 --> 00:06:13,501 ‫هذه أنا!‬ 110 00:06:13,501 --> 00:06:16,959 ‫بعد أن أصلحت السفينة، لم أجدكم في أيّ مكان.‬ 111 00:06:16,959 --> 00:06:21,084 ‫لذلك استخدمت أصابع السمك كطُعم‬ ‫لجذب "شاركدوغ".‬ 112 00:06:21,084 --> 00:06:23,126 ‫وهل وجدت مخلوقات مثلي؟‬ 113 00:06:23,126 --> 00:06:26,543 ‫لا، على الإطلاق. لم أجد غيرك.‬ 114 00:06:26,543 --> 00:06:29,751 ‫ألم يجد أحدكم مخلوقًا مثلي إذًا؟‬ 115 00:06:30,918 --> 00:06:31,751 ‫لا أحد؟‬ 116 00:06:35,459 --> 00:06:37,001 ‫لنعد.‬ 117 00:06:37,001 --> 00:06:40,793 ‫سيحل الظلام،‬ ‫وإن ذاب الثلج ودارت الدوامات ثانيةً،‬ 118 00:06:40,793 --> 00:06:43,293 ‫فلا أظن أن سفينتي ستصمد.‬ 119 00:06:49,543 --> 00:06:52,834 ‫يا صديقي، آسف لأننا لم نجد مخلوقات مثلك.‬ 120 00:06:52,834 --> 00:06:53,959 ‫أأنت بخير؟‬ 121 00:06:54,626 --> 00:06:56,709 ‫نعم. "شاركدوغ" سعيد.‬ 122 00:06:56,709 --> 00:07:03,709 ‫فحتى إن لم نجد مخلوقات مثلي،‬ ‫ستبقى أعز أصدقائي إلى الأبد.‬ 123 00:07:03,709 --> 00:07:05,543 ‫وأنت أيضًا.‬ 124 00:07:07,459 --> 00:07:10,209 ‫ربما الأفضل أننا لم نجد شيئًا.‬ 125 00:07:10,209 --> 00:07:14,709 ‫أتتخيل المشكلات‬ ‫التي قد تسببها مخلوقات أخرى مثلك؟‬ 126 00:07:19,834 --> 00:07:23,543 ‫"مغامرة (ميا) وبيضة (شاركدوغ)"‬ 127 00:07:24,084 --> 00:07:25,043 ‫يا "شاركدوغ"!‬ 128 00:07:25,043 --> 00:07:26,709 ‫هل قفازي في حقيبة الظهر؟‬ 129 00:07:30,418 --> 00:07:31,251 ‫قبعة.‬ 130 00:07:31,251 --> 00:07:32,626 ‫وشاح.‬ 131 00:07:32,626 --> 00:07:33,626 {\an8}‫بيضة.‬ 132 00:07:34,168 --> 00:07:35,209 {\an8}‫بيضة؟‬ 133 00:07:35,209 --> 00:07:36,668 {\an8}‫لا!‬ 134 00:07:36,668 --> 00:07:39,626 {\an8}‫لكن كيف؟ أين؟ لماذا؟‬ 135 00:07:50,168 --> 00:07:52,418 ‫"شاركدوغ" أحضر بيضًا.‬ 136 00:07:52,418 --> 00:07:55,709 ‫ماذا هناك يا صديقي؟ هل وجدت قفازي؟‬ 137 00:07:56,626 --> 00:07:58,001 ‫لا. لا يُوجد قفاز.‬ 138 00:08:06,001 --> 00:08:07,376 ‫"شاركدوغ" سيخفي البيض.‬ 139 00:08:15,793 --> 00:08:17,168 ‫"شاركدوغ" سيخفي البيض.‬ 140 00:08:18,709 --> 00:08:19,876 ‫"شاركدوغ"!‬ 141 00:08:21,168 --> 00:08:22,876 ‫"شاركدوغ"، هل أنت بخير؟‬ 142 00:08:23,626 --> 00:08:25,043 ‫أجل. "شاركدوغ" بخير.‬ 143 00:08:25,043 --> 00:08:26,418 ‫لا تُوجد مفاجآت ولا أسرار.‬ 144 00:08:26,918 --> 00:08:27,959 ‫إنه مجرد يوم عادي.‬ 145 00:08:33,334 --> 00:08:35,376 ‫حسنًا يا صديقي. أنت رائع.‬ 146 00:08:36,251 --> 00:08:38,126 ‫أجل. "شاركدوغ" رائع.‬ 147 00:08:39,584 --> 00:08:40,918 ‫أراك بعد المدرسة.‬ 148 00:08:46,126 --> 00:08:47,334 ‫الأولى، الثانية...‬ 149 00:08:48,959 --> 00:08:50,001 ‫أين الثالثة؟‬ 150 00:08:54,001 --> 00:08:55,959 ‫"ميا"، لنذهب إلى روضة الأطفال.‬ 151 00:08:55,959 --> 00:08:59,709 ‫ستزينين البيض اليوم. أليس هذا ممتعًا؟‬ 152 00:09:06,001 --> 00:09:08,543 ‫"شاركدوغ" يجب أن يعيد البيضة.‬ 153 00:09:09,459 --> 00:09:14,168 ‫حسنًا يا أولاد.‬ ‫قبل أن نبدأ، لديّ مفاجأة مميزة لكم.‬ 154 00:09:14,168 --> 00:09:17,626 ‫البيضة الأجمل والألمع والأكثر بيضوية...‬ 155 00:09:18,876 --> 00:09:20,126 ‫"بيضوية."‬ 156 00:09:20,126 --> 00:09:23,709 ‫ستفوز بدمية البيضة هذه.‬ 157 00:09:26,959 --> 00:09:31,001 ‫أمسكوا فرشكم وابدؤوا التلوين.‬ 158 00:10:03,084 --> 00:10:03,959 ‫سآخذ البيضة.‬ 159 00:10:04,918 --> 00:10:07,543 ‫نسيت واحدة. سأضعها مع بقية البيض.‬ 160 00:10:08,043 --> 00:10:11,001 ‫هيا يا أولاد، لنغسل أيدينا.‬ 161 00:10:37,709 --> 00:10:40,001 ‫لا!‬ 162 00:10:41,834 --> 00:10:43,001 ‫لا!‬ 163 00:10:49,626 --> 00:10:50,459 ‫"فيشي"؟‬ 164 00:10:54,334 --> 00:10:55,293 ‫بيضة "ميا".‬ 165 00:10:55,876 --> 00:10:57,001 ‫لا. بيضة "شاركدوغ".‬ 166 00:10:57,834 --> 00:11:01,584 ‫- بيضة "ميا".‬ ‫- بل بيضة "شاركدوغ".‬ 167 00:11:15,043 --> 00:11:17,543 ‫هيا يا أولاد. أسرعوا.‬ 168 00:11:18,834 --> 00:11:21,001 ‫لنعرف من سيفوز بالجائزة.‬ 169 00:11:21,001 --> 00:11:22,084 ‫"فيشي"!‬ 170 00:11:34,251 --> 00:11:37,043 {\an8}‫"شاركدوغ" سيأخذ البيضة.‬ 171 00:11:47,418 --> 00:11:49,668 ‫حسنًا يا أولاد. أسرعوا.‬ 172 00:11:49,668 --> 00:11:52,418 ‫تشبهها تمامًا.‬ 173 00:12:08,209 --> 00:12:11,918 ‫حسنًا. لقد أبدعتم جميعًا.‬ 174 00:12:13,668 --> 00:12:14,876 ‫أبدعتم.‬ 175 00:12:21,959 --> 00:12:27,084 ‫لنر من زيّن البيضة الأجمل والألمع‬ 176 00:12:27,084 --> 00:12:29,918 ‫والأروع على الإطلاق.‬ 177 00:12:31,918 --> 00:12:33,209 ‫الأروع.‬ 178 00:12:37,834 --> 00:12:39,834 ‫أعتقد أن لدينا فائزًا.‬ 179 00:12:41,293 --> 00:12:42,584 ‫كلب!‬ 180 00:13:06,751 --> 00:13:09,209 ‫كان ذلك غريبًا.‬ 181 00:13:09,209 --> 00:13:13,793 ‫على أيّ حال، جائزة البيضة الأجمل والألمع‬ 182 00:13:13,793 --> 00:13:17,543 ‫والأروع والأعظم‬ 183 00:13:17,543 --> 00:13:21,043 ‫ستفوز بها "ميا".‬ 184 00:13:23,418 --> 00:13:25,209 ‫أجل! "ميا" فازت!‬ 185 00:13:39,834 --> 00:13:40,918 ‫مرحبًا يا صديقي.‬ 186 00:13:40,918 --> 00:13:42,751 ‫هل حدث شيء ممتع اليوم؟‬ 187 00:13:46,043 --> 00:13:47,334 ‫لا. لم يحدث شيء ممتع.‬ 188 00:13:48,668 --> 00:13:50,293 ‫خمن ماذا وجدت.‬ 189 00:13:51,001 --> 00:13:53,126 ‫يبدو أنك كنت تخفي شيئًا.‬ 190 00:13:57,834 --> 00:14:00,834 ‫قفازي. كان تحت سريري طوال الوقت.‬ 191 00:14:02,668 --> 00:14:03,876 ‫أجل. القفاز.‬ 192 00:14:05,376 --> 00:14:07,793 ‫- أتريد اللعب في الثلج؟‬ ‫- بلا بيض!‬ 193 00:14:09,001 --> 00:14:11,543 ‫"شاركدوغ" قصد، بلا شك.‬ 194 00:14:11,543 --> 00:14:13,043 ‫أجل، لنذهب!‬ 195 00:14:20,876 --> 00:14:24,543 {\an8}‫"ممنوع الخروج بسبب الثلج"‬ 196 00:14:38,959 --> 00:14:40,001 {\an8}‫البيض بأمان.‬ 197 00:14:53,334 --> 00:14:54,626 ‫"شاركدوغ" كان واثقًا.‬ 198 00:14:55,251 --> 00:14:56,709 ‫صغير قرش.‬ 199 00:15:01,126 --> 00:15:03,251 ‫يا "ماكس"!‬ 200 00:15:03,251 --> 00:15:04,501 ‫وجدت مخلوقات...‬ 201 00:15:05,376 --> 00:15:09,043 ‫أتتخيل المشكلات‬ ‫التي قد تسببها مخلوقات أخرى مثلك؟‬ 202 00:15:09,043 --> 00:15:13,251 {\an8}‫هل "شاركدوغ" يسبب مشكلات؟‬ ‫ألا يريد "ماكس" مخلوقات مثلي؟‬ 203 00:15:22,918 --> 00:15:23,834 ‫الصغير!‬ 204 00:15:28,918 --> 00:15:30,418 ‫ما الأمر يا صديقي؟‬ 205 00:15:31,043 --> 00:15:33,334 ‫لماذا تسبّب هذه الضجة في الصباح الباكر؟‬ 206 00:15:33,334 --> 00:15:37,084 ‫"شاركدوغ" يرقص السالسا الصباحية.‬ 207 00:15:37,668 --> 00:15:39,751 ‫- أتريد الرقص معي؟‬ ‫- لا أريد.‬ 208 00:15:39,751 --> 00:15:43,376 ‫لكن اليوم هو أول إجازة لأمي‬ ‫منذ فترة طويلة، ألا تتذكر؟‬ 209 00:15:43,376 --> 00:15:47,043 ‫- لذلك اخفض صوت الضجيج.‬ ‫- بل ارفعه كما تشاء.‬ 210 00:15:47,043 --> 00:15:50,709 ‫سأذهب إلى المنتجع‬ ‫ثم السينما ثم أتناول الغداء.‬ 211 00:15:50,709 --> 00:15:54,668 ‫أنت تستحقين ذلك.‬ ‫نجحت في عملك وساعدتني في المربى المائي.‬ 212 00:15:54,668 --> 00:15:58,918 ‫لذا اخرجي واستمتعي،‬ ‫لن يفسد شيء يومك المميز هذا.‬ 213 00:16:05,376 --> 00:16:09,001 ‫باستثناء عاصفة ثلجية قوية تحتجزنا جميعًا.‬ 214 00:16:09,584 --> 00:16:12,251 ‫لا بأس يا أمي.‬ ‫إن كنت لن تخرجي وتستمتعي بيومك،‬ 215 00:16:12,251 --> 00:16:16,293 ‫- فستستمتعين به في البيت.‬ ‫- هذا لطيف جدًا لكن...‬ 216 00:16:16,293 --> 00:16:17,209 ‫سنتولى الأمر.‬ 217 00:16:18,209 --> 00:16:20,626 ‫"شاركدوغ" يجب أن يجد الصغير بسرعة.‬ 218 00:16:22,001 --> 00:16:24,668 ‫إن عجزت عن الذهاب إلى المنتجع، فلا مشكلة.‬ 219 00:16:25,709 --> 00:16:27,501 ‫هل فعلتما هذا من أجلي؟‬ 220 00:16:32,501 --> 00:16:33,334 ‫ممتاز.‬ 221 00:16:34,584 --> 00:16:35,418 ‫رائع!‬ 222 00:16:37,168 --> 00:16:39,501 ‫يا صغير.‬ 223 00:16:44,626 --> 00:16:45,459 ‫يا صغير.‬ 224 00:16:46,459 --> 00:16:47,334 ‫حسنًا.‬ 225 00:16:57,709 --> 00:16:58,751 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 226 00:16:58,751 --> 00:17:00,084 ‫أأنت بخير يا عزيزتي؟‬ 227 00:17:00,668 --> 00:17:01,876 ‫بأفضل حال.‬ 228 00:17:05,084 --> 00:17:06,501 ‫"شاركدوغ".‬ 229 00:17:07,584 --> 00:17:09,334 ‫"شاركدوغ" يجرب المنتجع أيضًا.‬ 230 00:17:10,584 --> 00:17:13,459 ‫هكذا هو "شاركدوغ"، يزيد المتعة دومًا.‬ 231 00:17:14,334 --> 00:17:16,543 ‫هيا. لتغتسلي.‬ 232 00:17:17,459 --> 00:17:19,459 ‫"شاركدوغ"!‬ 233 00:17:20,293 --> 00:17:24,584 ‫أعرف أنك متحمس،‬ ‫لكن تذكّر أن اليوم مخصص لأمي، اتفقنا؟‬ 234 00:17:24,584 --> 00:17:25,584 ‫نعم.‬ 235 00:17:28,418 --> 00:17:32,168 ‫الفشار ساخن‬ ‫والمياه الغازية باردة و"ميا" نائمة بعمق.‬ 236 00:17:32,168 --> 00:17:34,251 ‫إن لم تذهبي إلى السينما...‬ 237 00:17:34,251 --> 00:17:36,126 ‫سنحضرها إليك.‬ 238 00:17:36,126 --> 00:17:38,834 ‫هذه السينما التي أفضّلها.‬ 239 00:17:38,834 --> 00:17:39,751 ‫- رائع!‬ ‫- رائع!‬ 240 00:17:44,543 --> 00:17:46,918 ‫أين أنت يا صغير؟‬ 241 00:17:50,084 --> 00:17:51,501 ‫"ميا" نائمة.‬ 242 00:18:01,209 --> 00:18:02,126 ‫السمكة "فيشي".‬ 243 00:18:04,959 --> 00:18:05,793 ‫"ميا"!‬ 244 00:18:09,376 --> 00:18:10,251 ‫"شاركدوغ"؟‬ 245 00:18:11,043 --> 00:18:14,501 ‫"شاركدوغ" يطمئن على "ميا".‬ ‫إنها بخير. لنرحل.‬ 246 00:18:17,793 --> 00:18:19,543 ‫هل أيقظك "شاركدوغ"؟‬ 247 00:18:19,543 --> 00:18:21,251 ‫لا بد أنه لم يقصد.‬ 248 00:18:21,251 --> 00:18:23,584 ‫حاول المساعدة. صحيح يا صديقي؟‬ 249 00:18:24,084 --> 00:18:27,251 ‫لا بأس. يبدو أنني لن أشاهد الفيلم.‬ 250 00:18:27,251 --> 00:18:30,876 ‫"شاركدوغ"، أواثق أنه لم يحدث شيء؟‬ ‫"شاركدوغ"؟‬ 251 00:18:31,959 --> 00:18:34,001 ‫غداء أمي المفضل.‬ 252 00:18:35,376 --> 00:18:37,584 ‫بالمناسبة، هل رأيت "شاركدوغ"؟‬ 253 00:18:37,584 --> 00:18:39,793 ‫كان سلوكه غريبًا مؤخرًا.‬ 254 00:18:39,793 --> 00:18:40,709 ‫يا صغير.‬ 255 00:18:49,001 --> 00:18:50,126 ‫توقّف يا صغير.‬ 256 00:18:56,043 --> 00:18:57,876 ‫لا!‬ 257 00:19:06,043 --> 00:19:08,376 ‫أمي، ستحبين هذا...‬ 258 00:19:09,043 --> 00:19:09,876 ‫"شاركدوغ"!‬ 259 00:19:09,876 --> 00:19:11,793 ‫ماذا فعلت؟‬ 260 00:19:12,418 --> 00:19:13,376 ‫"شاركدوغ"...‬ 261 00:19:14,751 --> 00:19:16,834 ‫يتناول وجبة خفيفة.‬ 262 00:19:18,918 --> 00:19:21,793 ‫لا بأس. لست محظوظة اليوم.‬ 263 00:19:21,793 --> 00:19:24,376 ‫آسف يا عزيزتي. سأنظفها.‬ 264 00:19:25,626 --> 00:19:29,001 ‫أفراد العائلة يعتنون ببعضهم بعضًا.‬ 265 00:19:29,001 --> 00:19:31,751 ‫وهذا ما كنا نحاول فعله مع أمي.‬ 266 00:19:32,251 --> 00:19:34,418 ‫"شاركدوغ" آسف.‬ 267 00:19:34,418 --> 00:19:35,334 ‫حسنًا.‬ 268 00:19:35,334 --> 00:19:39,043 ‫عدني ألّا تغضب من "شاركدوغ" يا "ماكس"،‬ 269 00:19:39,043 --> 00:19:41,793 ‫لكن هناك...‬ 270 00:19:43,793 --> 00:19:44,876 ‫- سأعود.‬ ‫- ماذا؟‬ 271 00:19:46,084 --> 00:19:46,918 ‫أمسكت بك!‬ 272 00:20:03,584 --> 00:20:04,834 ‫يا صغير!‬ 273 00:20:10,084 --> 00:20:10,918 ‫"شاركدوغ"!‬ 274 00:20:11,918 --> 00:20:14,418 ‫"شاركدوغ" آسف.‬ 275 00:20:14,418 --> 00:20:16,959 ‫لماذا؟ شققت لنا طريقًا في الثلج.‬ 276 00:20:16,959 --> 00:20:19,126 ‫الآن يمكنني الخروج من المنزل.‬ 277 00:20:19,709 --> 00:20:22,459 ‫أحسنت يا صديقي. أواثق أنك بخير؟‬ 278 00:20:22,459 --> 00:20:24,251 ‫كان سلوكك غريبًا طوال اليوم.‬ 279 00:20:24,251 --> 00:20:26,876 ‫"شاركدوغ" يجب أن يخبر "ماكس" شيئًا.‬ 280 00:20:26,876 --> 00:20:30,626 ‫"شاركدوغ" قاسى الكثير خلال الأيام الماضية...‬ 281 00:20:30,626 --> 00:20:34,584 ‫بالطبع. الخريطة والرحلة‬ ‫وعدم عثورنا على مخلوقات مثلك.‬ 282 00:20:34,584 --> 00:20:35,501 ‫أتفهم شعورك.‬ 283 00:20:36,376 --> 00:20:39,668 ‫أجل. لا تُوجد مخلوقات مثلي على الإطلاق.‬ 284 00:20:39,668 --> 00:20:43,918 ‫إن أسرعت يا عزيزتي‬ ‫فقد تشاهدين الفيلم وتتناولين الغداء.‬ 285 00:20:43,918 --> 00:20:46,501 ‫مع أنني أحب قضاء وقت بمفردي،‬ 286 00:20:46,501 --> 00:20:50,418 {\an8}‫لكنني أفضّل أن تصحبني عائلتي الرائعة.‬ 287 00:20:50,418 --> 00:20:51,334 {\an8}‫حقًا؟‬ 288 00:20:53,626 --> 00:20:56,584 {\an8}‫- هل ستأتي يا "شاركدوغ"؟‬ ‫- لا. اذهب أنت.‬ 289 00:20:56,584 --> 00:20:59,418 ‫"شاركدوغ" سيبقى وينظف.‬ 290 00:20:59,418 --> 00:21:01,668 ‫شكرًا يا صديقي. أنت رائع.‬ 291 00:21:02,334 --> 00:21:03,834 ‫"شاركدوغ" سيخبر "ماكس" غدًا.‬ 292 00:21:05,834 --> 00:21:08,834 ‫هذا الصغير صار جزءًا من عائلتي.‬ 293 00:21:08,834 --> 00:21:12,334 ‫وأفراد العائلة يعتنون ببعضهم بعضًا.‬ 294 00:21:45,126 --> 00:21:48,126 {\an8}‫ترجمة "إيمان فوزي"‬