1 00:00:09,709 --> 00:00:12,334 ‎Động vật gì mà giống chó với cá? 2 00:00:12,334 --> 00:00:15,209 {\an8}‎Cực kỳ thích nước với hóng mát ‎Sharkdog! 3 00:00:15,209 --> 00:00:18,084 {\an8}‎Luôn luôn bên ta ‎Yêu thương bao la 4 00:00:18,084 --> 00:00:19,126 {\an8}‎Sharkdog! 5 00:00:19,126 --> 00:00:22,001 ‎TẤT CẢ ĐỀU THỂ HIỆN TRÊN BẢN ĐỒ 6 00:00:22,001 --> 00:00:25,334 {\an8}‎Đã đến lúc cất ván lướt sóng và mặc ấm. 7 00:00:25,334 --> 00:00:28,834 {\an8}‎Giờ có thể ấm nhưng sắp lạnh rồi. 8 00:00:28,834 --> 00:00:32,543 {\an8}‎Đó là điều kỳ nhất ‎xảy ra ở Foggy Springs nhỉ? 9 00:00:32,543 --> 00:00:36,459 {\an8}‎Và rồi góc này của bản đồ ‎đột nhiên hiện ra. 10 00:00:36,459 --> 00:00:37,626 {\an8}‎- Sao? ‎- Sao? 11 00:00:37,626 --> 00:00:40,626 {\an8}‎Bằng cách nào? ‎Vài ngày trước, nó không có gì. 12 00:00:40,626 --> 00:00:44,168 {\an8}‎- Ta cần tìm ra điều đó. ‎- Tìm ra. Tìm đảo. 13 00:00:44,168 --> 00:00:46,043 ‎Tìm thêm Cún Cá mập! 14 00:00:49,543 --> 00:00:51,543 ‎Đến giờ, ta đã thử cào nó. 15 00:00:52,626 --> 00:00:53,584 ‎Lắc nó. 16 00:00:55,751 --> 00:00:57,001 ‎Hát cho nó nghe. 17 00:00:59,126 --> 00:01:02,043 ‎Thật điên rồ, Ollie. Ta sẽ không thử... 18 00:01:10,001 --> 00:01:12,626 ‎Tia cực tím có thể làm mực vô hình lộ ra. 19 00:01:12,626 --> 00:01:15,334 ‎Thử để bản đồ dưới đèn cực tím! 20 00:01:15,334 --> 00:01:16,959 ‎Tia "ực ím" ở đâu? 21 00:01:16,959 --> 00:01:20,251 ‎Bể cá của bố dùng đèn tia cực tím. 22 00:01:20,251 --> 00:01:22,709 ‎Nói ít, làm nhiều. Đi nào, Bộ Ba Cá Mập! 23 00:01:22,709 --> 00:01:23,626 ‎Tuyệt! 24 00:01:24,793 --> 00:01:27,709 ‎Đây rồi. Đảo bí mật, ta đến đây. 25 00:01:27,709 --> 00:01:30,043 ‎Và tìm thêm Cún Cá mập! 26 00:01:43,959 --> 00:01:44,918 ‎Không có gì. 27 00:01:46,168 --> 00:01:47,918 ‎Gì nữa? 28 00:01:47,918 --> 00:01:48,876 ‎Max. 29 00:01:48,876 --> 00:01:52,584 {\an8}‎Bản đồ bắt đầu hiện ra ‎khi nó rơi ra từ tủ quần áo của tớ. 30 00:01:52,584 --> 00:01:54,959 ‎Nên nếu nó rơi lần nữa, nó... 31 00:01:56,209 --> 00:01:59,418 ‎- Thật sao? ‎- Gì cơ? Đáng thử mà. 32 00:02:01,709 --> 00:02:03,459 ‎Cún Cá mập có ý tưởng. 33 00:02:03,459 --> 00:02:05,584 ‎Bản đồ rơi xuống từ trên cao. 34 00:02:06,626 --> 00:02:08,418 ‎Bản đồ hiện ra. Đến đảo! 35 00:02:08,418 --> 00:02:10,834 ‎- Tuyệt! ‎- Tìm thêm Cún Cá mập. 36 00:02:15,459 --> 00:02:16,543 ‎Cún Cá Mập! 37 00:02:36,751 --> 00:02:39,501 ‎Rơi xuống sẽ không khiến bản đồ hiện ra. 38 00:02:39,501 --> 00:02:40,626 ‎Không! 39 00:02:41,626 --> 00:02:43,168 ‎Không. Tiếp theo là? 40 00:02:43,168 --> 00:02:44,168 ‎Hãy nghĩ. 41 00:02:44,168 --> 00:02:47,543 ‎Giấu bản đồ ở tủ quần áo có lẽ là lý do? 42 00:02:47,543 --> 00:02:51,793 ‎Nếu ta để nó ở một nơi tối mịt, ‎cách đó sẽ hiệu quả. 43 00:02:51,793 --> 00:02:54,293 ‎Cún Cá mập có ý tưởng. Mau lên. 44 00:02:54,293 --> 00:02:56,293 ‎Đi nào, Bộ Ba Cá Mập! 45 00:02:57,418 --> 00:02:59,793 ‎Đi nào, Bộ Ba Cá Mập! 46 00:03:03,709 --> 00:03:06,126 ‎Trong bóng tối, bản đồ hiện ra. 47 00:03:10,834 --> 00:03:11,959 ‎Chờ đã, Max. 48 00:03:12,584 --> 00:03:14,418 ‎Bọn tớ sẽ đưa cậu ra... 49 00:03:17,959 --> 00:03:20,376 ‎Trong bóng tối, bản đồ hiện ra. 50 00:03:25,251 --> 00:03:27,668 ‎Trong bóng tối, bản đồ hiện ra. 51 00:03:34,209 --> 00:03:36,084 {\an8}‎Vẫn không có gì. 52 00:03:36,084 --> 00:03:38,251 ‎Tiếp theo là gì? Max? 53 00:03:38,959 --> 00:03:39,793 ‎Royce? 54 00:03:40,293 --> 00:03:44,793 ‎Ollie? Tiếp theo là gì? ‎Nghĩ, lẹ lên. Cố lên, Bộ Ba Cá Mập! 55 00:03:45,376 --> 00:03:48,584 ‎Tớ nghĩ đã đến lúc Bộ Ba Cá Mập về nhà. 56 00:03:49,959 --> 00:03:53,793 ‎Ta đều muốn bản đồ hiện ra ‎nhưng hôm nay mệt rồi. 57 00:03:53,793 --> 00:03:56,876 ‎Nhưng nhiều Cún Cá mập hơn. 58 00:03:56,876 --> 00:04:01,668 ‎Ta kiệt sức rồi và rất lạnh. ‎Mai ta sẽ thử lại, được chứ? 59 00:04:01,668 --> 00:04:02,751 ‎Này, các cậu? 60 00:04:03,668 --> 00:04:04,793 ‎Thấy chưa? 61 00:04:07,501 --> 00:04:12,043 {\an8}‎Bạn từng thấy thứ gì như này chưa? ‎Tuyết ở Foggy Springs. 62 00:04:13,751 --> 00:04:16,293 ‎Trời ơi, đất ơi! 63 00:04:21,251 --> 00:04:23,543 ‎Tuyết vô cùng ngầu. 64 00:04:23,543 --> 00:04:28,251 ‎Vậy hãy về nhà, nghỉ ngơi ‎và mặc ấm để ra ngoài sau. Đồng ý? 65 00:04:28,251 --> 00:04:31,209 ‎Đồng ý. Uống ca cao nóng để làm ấm. 66 00:04:31,209 --> 00:04:33,709 ‎Tớ có thể uống ca cao. 67 00:04:33,709 --> 00:04:37,293 ‎Không đồng ý. ‎Ta cần làm bản đồ hiện ra. Ngay! 68 00:04:37,293 --> 00:04:40,918 ‎Cún Cá mập, thôi đi. ‎Ta sẽ sớm thử lại, nhé? 69 00:04:40,918 --> 00:04:45,959 ‎Cơ hội của Cún Cá mập này ‎để tìm được nhiều Cún Cá mập hơn! 70 00:04:56,543 --> 00:04:59,959 ‎Bộ Ba Cá mập không giúp, không quan tâm. 71 00:04:59,959 --> 00:05:02,126 ‎Cún Cá mập đi một mình. 72 00:05:03,251 --> 00:05:04,668 ‎Thôi nào, anh bạn. 73 00:05:04,668 --> 00:05:07,001 ‎- Cún Cá Mập? ‎- Cún Cá Mập! 74 00:05:26,084 --> 00:05:28,126 ‎Cún Cá mập đã làm gì? 75 00:05:29,251 --> 00:05:33,418 ‎Cún Cá mập mãi mãi một mình. 76 00:05:36,709 --> 00:05:39,418 ‎Không. Cậu sẽ không bao giờ cô đơn. 77 00:05:39,418 --> 00:05:41,918 ‎- Tớ hứa. ‎- Cún Cá mập xin lỗi. 78 00:05:41,918 --> 00:05:44,543 ‎Cún Cá mập rất muốn làm bản đồ hiện ra. 79 00:05:44,543 --> 00:05:48,376 ‎Tớ biết. ‎Là Cún Cá mập duy nhất thì thật cô đơn. 80 00:05:48,376 --> 00:05:50,834 ‎Nhưng Bộ Ba Cá Mập luôn bên cậu. 81 00:05:50,834 --> 00:05:51,834 ‎Ta là một đội. 82 00:05:51,834 --> 00:05:54,751 ‎Đội luôn quan tâm đến nhau. Đúng không? 83 00:05:54,751 --> 00:05:55,668 ‎Đúng! 84 00:05:58,043 --> 00:06:01,834 {\an8}‎Hôm nay ta không tìm ra bản đồ ‎nhưng ta sẽ tìm ra. 85 00:06:02,918 --> 00:06:04,376 ‎- Max? ‎- Chờ đã, Ollie. 86 00:06:04,376 --> 00:06:06,251 ‎Hãy kiên nhẫn, Cún Cá Mập. 87 00:06:06,251 --> 00:06:09,043 ‎- Max, cậu cần nhìn. ‎- Đợi chút, Royce. 88 00:06:09,043 --> 00:06:12,084 ‎Ta có thể không tìm ra ‎ngày mai, ngày kia hoặc... 89 00:06:12,084 --> 00:06:14,001 ‎Vì ta đã có nó hôm nay. 90 00:06:15,501 --> 00:06:17,126 ‎Nó đang hiện ra! 91 00:06:18,626 --> 00:06:19,459 {\an8}‎Đúng rồi. 92 00:06:19,459 --> 00:06:24,084 ‎Khi tuyết, băng hoặc thứ đóng băng ‎tan chảy trên tờ giấy, 93 00:06:24,084 --> 00:06:25,459 ‎bản đồ sẽ lộ ra. 94 00:06:29,501 --> 00:06:31,584 ‎Có dòng chữ. Nó nói gì? 95 00:06:31,584 --> 00:06:35,876 ‎"Chỉ an toàn đến hòn đảo ‎Khi Foggy Springs có tuyết" 96 00:06:35,876 --> 00:06:42,084 ‎"Vì những vùng biển cuồn cuộn giận dữ ‎Trở nên yên bình khi đóng băng" 97 00:06:42,084 --> 00:06:43,168 ‎Nghĩa là gì? 98 00:06:44,334 --> 00:06:47,751 ‎Kiểu như đảo bí mật ‎thường được bao quanh bởi 99 00:06:47,751 --> 00:06:50,626 ‎vùng nước nguy hiểm không thể vượt qua. 100 00:06:50,626 --> 00:06:55,793 ‎Nhưng khi tuyết rơi ở Foggy Springs, ‎nước biển quanh đảo bí mật bị đóng băng. 101 00:06:55,793 --> 00:06:57,918 ‎Để ta đến đó an toàn. 102 00:06:57,918 --> 00:07:01,543 ‎Và giờ tuyết đang rơi ở Foggy Springs. 103 00:07:01,543 --> 00:07:03,043 ‎Cùng bắt đầu thôi! 104 00:07:03,043 --> 00:07:08,043 ‎- Đợi đã. Mai có nhảy múa ở trường? ‎- Trời! Suýt thì quên. 105 00:07:08,043 --> 00:07:11,709 ‎Không sao. Ngày kia, ta có thể ra đảo. 106 00:07:11,709 --> 00:07:14,959 ‎Max, chỉ cần kiên nhẫn. 107 00:07:16,418 --> 00:07:18,959 ‎Đi nào, Bộ Ba Cá Mập! 108 00:07:19,834 --> 00:07:22,959 {\an8}‎CÚN CÁ MẬP TRƯỢT BĂNG 109 00:07:22,959 --> 00:07:25,834 {\an8}‎Băng! 110 00:07:27,543 --> 00:07:31,793 ‎- Ổn chứ, Cún Cá mập? ‎- Ổn! Cún Cá mập ngầu. 111 00:07:32,834 --> 00:07:37,834 {\an8}‎Tốt. Bởi vì cậu không muốn bỏ lỡ ‎khi bạn bè thân nhất nhảy mở màn 112 00:07:37,834 --> 00:07:39,709 {\an8}‎ở Vũ hội Đáy Đại Dương. 113 00:07:40,501 --> 00:07:42,459 {\an8}‎Sẽ vui lắm đấy. 114 00:07:42,459 --> 00:07:46,084 {\an8}‎Và cả trường sẽ xem ‎các điệu nhảy của chúng ta. 115 00:07:47,709 --> 00:07:49,918 ‎Một, hai, ba và... 116 00:07:54,043 --> 00:07:55,293 ‎- Tuyệt! ‎- Tuyệt! 117 00:07:58,043 --> 00:08:02,293 ‎Động tác rất ăn ý ‎và không gì thay đổi được điều đó. 118 00:08:03,001 --> 00:08:04,418 ‎Kế hoạch thay đổi. 119 00:08:05,251 --> 00:08:07,709 ‎Đợt lạnh bất ngờ truyền cảm hứng cho cô 120 00:08:07,709 --> 00:08:12,709 ‎và cô đã quyết định Vũ hội Đáy Đại Dương ‎giờ sẽ là Vũ hội Tuyết! 121 00:08:15,459 --> 00:08:18,001 ‎Cô nghĩ màn mở màn sẽ rất tuyệt 122 00:08:18,001 --> 00:08:21,376 ‎nếu các em trượt băng nghệ thuật. 123 00:08:21,376 --> 00:08:22,793 ‎Trượt băng? 124 00:08:23,501 --> 00:08:26,376 ‎Cô cần lấy máy tạo tuyết 20 phút trước! 125 00:08:26,876 --> 00:08:28,668 ‎Có ai biết trượt băng? 126 00:08:29,418 --> 00:08:30,918 {\an8}‎Trượt băng là gì? 127 00:08:30,918 --> 00:08:33,168 ‎Đừng lo. Nó khó đến mức nào? 128 00:08:34,584 --> 00:08:36,334 ‎Rất khó! 129 00:08:38,001 --> 00:08:42,251 ‎Ta đã thử. Ta sẽ bảo cô Williams ‎ta quen thời tiết ấm và không thể... 130 00:08:42,251 --> 00:08:43,876 ‎Tớ trượt được rồi. 131 00:08:43,876 --> 00:08:48,709 ‎Tớ cũng vậy. Vì ma sát giảm, ‎nếu điều chỉnh lại thăng bằng, 132 00:08:48,709 --> 00:08:51,043 ‎trượt băng sẽ trở nên dễ hơn. 133 00:08:51,584 --> 00:08:54,918 ‎Dường như chỉ tớ và Cún Cá Mập không thể... 134 00:09:01,126 --> 00:09:03,918 {\an8}‎Tuy lạnh nhưng trượt băng thật vui! 135 00:09:05,334 --> 00:09:07,751 ‎Có lẽ nếu thử lại, mình có thể... 136 00:09:14,084 --> 00:09:15,793 ‎Kệ tớ, các cậu đi đi. 137 00:09:15,793 --> 00:09:18,626 ‎Tớ không muốn làm mất mặt các cậu. 138 00:09:18,626 --> 00:09:20,668 ‎Không. Cậu làm được mà. 139 00:09:20,668 --> 00:09:24,209 ‎Cậu có tố chất thể thao nhất mà tớ biết. ‎Luyện nhé. 140 00:09:24,209 --> 00:09:27,126 ‎Bọn tớ sẽ quay lại. ‎Giờ phải đi lấy trang phục. 141 00:09:28,959 --> 00:09:32,751 ‎Phải tiếp tục cố. ‎Max và Royce trông cậy vào mình. 142 00:09:35,084 --> 00:09:36,793 ‎Cún Cá mập giúp Ollie. 143 00:09:36,793 --> 00:09:37,751 ‎Thật à? 144 00:09:39,043 --> 00:09:43,793 ‎Trái. Phải. 145 00:09:45,293 --> 00:09:46,376 ‎- Trái. ‎- Trái. 146 00:09:59,584 --> 00:10:01,668 ‎Tớ đang làm được rồi! 147 00:10:11,334 --> 00:10:13,293 ‎Cố lên! Mình làm được mà. 148 00:10:16,251 --> 00:10:18,668 ‎- Tớ không làm được! ‎- Ollie! 149 00:10:23,334 --> 00:10:27,209 ‎Cảm ơn. Cậu thật cừ trên mọi địa hình. 150 00:10:34,043 --> 00:10:36,959 ‎Tiếc là tớ không thể cưỡi cậu ‎khi biểu diễn. 151 00:10:42,584 --> 00:10:45,209 ‎Thật tuyệt được gặp mọi người. 152 00:10:45,209 --> 00:10:46,126 ‎Tuyệt! 153 00:10:46,126 --> 00:10:50,001 ‎Hãy cùng Bộ Ba Cá Mập mở màn Vũ hội Tuyết! 154 00:10:50,001 --> 00:10:51,793 ‎Tuyệt, Bộ Ba Cá Mập! 155 00:10:53,334 --> 00:10:55,001 ‎Một phút nữa, cô Williams. 156 00:10:55,001 --> 00:10:57,709 ‎- Bọn em đang đợi... ‎- Ollie ở đây! 157 00:10:58,501 --> 00:11:02,584 ‎Quán quân trượt băng tài năng ‎của Foggy Springs, 158 00:11:02,584 --> 00:11:05,834 ‎Nữ hoàng Băng giá đã đến! 159 00:11:05,834 --> 00:11:07,418 ‎Ollie, cậu đến rồi. 160 00:11:08,376 --> 00:11:11,334 ‎Đúng thế. Tớ không thể bỏ mặc các cậu. 161 00:11:11,334 --> 00:11:14,751 ‎Nhờ Cún Cá mập, ‎ta sẽ xuất sắc làm việc này. 162 00:11:14,751 --> 00:11:16,751 ‎Chờ đã. Sao cậu cao thế? 163 00:11:16,751 --> 00:11:19,001 ‎Có ai thấy Cún Cá mập không? 164 00:11:19,001 --> 00:11:24,418 ‎Chắc cậu ấy ở đâu đó quanh đây. ‎Nhưng này, hãy thể hiện trên sân băng! 165 00:11:25,043 --> 00:11:25,876 ‎Được rồi. 166 00:11:29,043 --> 00:11:31,043 ‎Sẵn sàng thể hiện chưa? 167 00:11:31,876 --> 00:11:34,251 ‎Cún Cá mập đã sẵn sàng. 168 00:11:34,251 --> 00:11:36,501 ‎Vâng, cô Williams. Hãy bật nhạc! 169 00:11:37,293 --> 00:11:39,376 ‎Bắt đầu thôi, Bộ Ba Cá Mập! 170 00:11:45,376 --> 00:11:49,709 ‎- Chà, Ollie, cậu thật cừ! ‎- Nhờ luyện tập chăm chỉ. 171 00:11:50,251 --> 00:11:51,543 ‎Ừ, đúng rồi. 172 00:12:00,543 --> 00:12:02,793 ‎Cún Cá Mập lạnh! 173 00:12:02,793 --> 00:12:05,126 ‎Cún Cá mập phải giúp Ollie. 174 00:12:05,126 --> 00:12:06,293 ‎Tuyệt vời! 175 00:12:06,293 --> 00:12:10,084 ‎- Đến lúc kết thúc hoành tráng! ‎- Cậu làm được, Ollie. 176 00:12:10,084 --> 00:12:11,334 ‎Cậu biết mà. 177 00:12:11,334 --> 00:12:13,959 ‎Thực hiện nào! 178 00:12:20,251 --> 00:12:22,043 ‎- Tuyệt vời! ‎- Xuất sắc! 179 00:12:24,209 --> 00:12:27,251 ‎Cún Cá Mập lạnh ngắt! 180 00:12:27,251 --> 00:12:29,626 ‎Cún Cá mập ra khỏi băng! 181 00:12:30,501 --> 00:12:31,418 ‎Tuyệt! 182 00:12:31,418 --> 00:12:34,126 ‎Cún Cá Mập lạnh! 183 00:12:38,334 --> 00:12:39,876 ‎Ollie, sao thế? 184 00:13:18,584 --> 00:13:20,126 ‎- Lạnh. ‎- Cún Cá Mập? 185 00:13:21,668 --> 00:13:23,918 ‎Cún Cá mập chỉ muốn giúp đỡ. 186 00:13:23,918 --> 00:13:26,793 ‎Đừng trách bạn ấy. Tất cả là do tớ. 187 00:13:26,793 --> 00:13:31,918 ‎Tớ không muốn làm các cậu bẽ mặt ‎nên đã dùng Cún Cá mập. 188 00:13:38,043 --> 00:13:42,626 ‎Đừng lo việc làm bọn tớ bẽ mặt. ‎Ta chỉ cần vui vẻ bên nhau. 189 00:13:47,209 --> 00:13:51,918 ‎Ta là Bộ Ba Cá Mập, ‎dù cậu làm gì, bọn tớ sẽ luôn ở bên cậu. 190 00:13:51,918 --> 00:13:53,543 ‎Nhất là ngày mai. 191 00:13:53,543 --> 00:13:55,668 ‎Ngày mai? Ngày mai là gì? 192 00:13:55,668 --> 00:13:58,834 ‎Bản đồ, chuyến đi, hòn đảo bí mật. 193 00:13:58,834 --> 00:14:01,084 ‎Thêm Cún Cá mập! 194 00:14:01,084 --> 00:14:05,584 ‎Đúng rồi! Tớ bị cuốn vào chương trình này ‎nên đã quên mất. 195 00:14:05,584 --> 00:14:08,418 ‎Cún Cá mập thích trượt băng! 196 00:14:08,418 --> 00:14:10,876 ‎Nhưng tìm thêm Cún Cá mập thì thích hơn. 197 00:14:10,876 --> 00:14:14,001 ‎Cậu biết không? Tớ nghĩ tớ cũng thế. 198 00:14:20,876 --> 00:14:24,418 ‎CÁCH BARB LẤY LẠI SỰ TỰ TIN 199 00:14:26,418 --> 00:14:29,834 ‎Đây rồi! ‎Cuối cùng ta cũng sẽ đến đảo bí mật. 200 00:14:29,834 --> 00:14:31,459 ‎Tìm thêm Cún Cá mập. 201 00:14:31,459 --> 00:14:34,168 ‎Đúng thế. Không gì cản được ta. 202 00:14:34,168 --> 00:14:35,293 ‎Dừng lại! 203 00:14:36,418 --> 00:14:39,168 {\an8}‎Chuyến đi lớn. Có đủ mọi thứ con cần chưa? 204 00:14:39,168 --> 00:14:40,876 {\an8}‎Vâng. Đã có bản đồ ạ. 205 00:14:40,876 --> 00:14:44,501 {\an8}‎- Có đồ ăn nhẹ. ‎- Và nhạc cụ tuyệt vời này. 206 00:14:47,543 --> 00:14:50,376 ‎Tớ không chắc đó là thứ cần thiết, Ollie. 207 00:14:50,376 --> 00:14:54,043 ‎Dù sao thì ‎cô Barb sẽ đưa bọn con đi nên sẽ ổn thôi. 208 00:14:54,043 --> 00:14:56,834 ‎Cô ấy sẽ rất hứng khởi ‎cho cuộc phiêu lưu mới. 209 00:14:56,834 --> 00:15:00,126 ‎Đi nào, Bộ Ba Cá Mập! 210 00:15:01,001 --> 00:15:03,668 ‎Không, Bộ Ba Cá Mập. 211 00:15:04,751 --> 00:15:05,584 ‎Tại sao? 212 00:15:05,584 --> 00:15:08,584 ‎Nhưng Bộ Ba Cá Mập ‎làm bản đồ hiện ra. Thấy chưa? 213 00:15:08,584 --> 00:15:13,459 ‎Phải, bình thường đó chỉ là thứ ‎đưa tôi ra khỏi võng buổi sáng. 214 00:15:13,459 --> 00:15:18,084 ‎Nhưng tôi không thể đi vì tuyết. 215 00:15:18,084 --> 00:15:21,376 ‎- Vì cái gì bây giờ? ‎- Tuyết! 216 00:15:21,376 --> 00:15:25,376 ‎Tôi đã ở đó, trên boong tàu của tôi. 217 00:15:25,376 --> 00:15:30,584 ‎Khi tuyết bắt đầu rơi ‎và gió bắt đầu gào thét... 218 00:15:31,709 --> 00:15:33,126 ‎Đó là gào thét? 219 00:15:35,043 --> 00:15:36,001 ‎Tốt hơn rồi. 220 00:15:36,001 --> 00:15:39,084 ‎Mọi thứ quanh tôi sớm đóng băng. 221 00:15:39,626 --> 00:15:40,459 ‎Biển, 222 00:15:41,709 --> 00:15:42,543 ‎cá... 223 00:15:44,543 --> 00:15:46,334 ‎kể cả bữa trưa của tôi. 224 00:15:46,334 --> 00:15:49,334 ‎Rồi tôi cũng bị đóng băng. 225 00:15:52,626 --> 00:15:54,168 ‎Xin lỗi, các nhóc. 226 00:15:54,168 --> 00:15:56,418 ‎Tôi thích cuộc phiêu lưu mới 227 00:15:56,418 --> 00:16:00,126 ‎nhưng tôi không dám ra khơi khi tuyết rơi. 228 00:16:00,126 --> 00:16:03,543 {\an8}‎Giờ thì xin phép, tôi sẽ ở đây đến mùa hè. 229 00:16:04,584 --> 00:16:07,626 ‎Bản đồ nói ‎ta chỉ có thể đến đảo khi có tuyết. 230 00:16:07,626 --> 00:16:13,501 ‎- Không thể đến đảo mà không có cô. ‎- Không có đảo, không có Cún Cá mập mới! 231 00:16:19,001 --> 00:16:20,668 ‎Tớ biết phải làm gì. 232 00:16:20,668 --> 00:16:24,584 ‎Cún Cá mập ‎sẽ làm vấn đề sợ tuyết biến mất. 233 00:16:25,376 --> 00:16:26,209 ‎Mau lên. 234 00:16:26,793 --> 00:16:28,959 ‎Cô Barb làm bạn với tuyết. 235 00:16:28,959 --> 00:16:32,251 ‎Cô Barb không bao giờ sợ tuyết. 236 00:16:37,251 --> 00:16:39,626 ‎Tôi không chắc về điều đó. 237 00:16:48,751 --> 00:16:50,501 ‎Barb, người tuyết? 238 00:16:56,459 --> 00:17:00,918 ‎Nếu cô Barb đi trên băng, ‎cô Barb lái tàu trên băng. 239 00:17:13,001 --> 00:17:15,501 ‎Tôi làm được rồi! Làm được rồi! 240 00:17:17,834 --> 00:17:21,668 ‎Nếu cô Barb không sợ tuyết, ‎tuyết không thể ngăn được cô Barb. 241 00:17:21,668 --> 00:17:23,751 ‎Nếu các cháu nói thế. 242 00:17:40,751 --> 00:17:42,209 ‎Cô làm được rồi! 243 00:17:42,209 --> 00:17:43,126 ‎Tuyệt! 244 00:17:43,876 --> 00:17:46,834 ‎Nếu cô có thể vượt thử thách cuối này, 245 00:17:46,834 --> 00:17:49,168 ‎chắc chắn ta sẽ đến được đảo bí mật. 246 00:17:49,168 --> 00:17:51,376 ‎Và tìm thêm Cún Cá mập. 247 00:17:51,376 --> 00:17:55,043 ‎Chỉ cần lái thuyền tuyết ‎xuống đồi băng giá, 248 00:17:55,043 --> 00:17:59,126 ‎vòng qua hải tặc tuyết, ‎tránh đạn tuyết của Ollie và Royce 249 00:17:59,126 --> 00:18:01,959 ‎rồi băng qua ao băng để về đích. 250 00:18:01,959 --> 00:18:04,751 ‎Vậy ta còn chờ gì nữa? 251 00:18:04,751 --> 00:18:07,043 ‎Phiêu lưu nào! 252 00:18:13,709 --> 00:18:17,834 ‎Hãy cẩn thận, kẻ sợ tuyết. ‎Lần này, ta là kẻ bất... 253 00:18:27,126 --> 00:18:28,334 ‎Coi chừng! 254 00:18:40,626 --> 00:18:41,959 ‎Đừng bỏ cuộc! 255 00:18:43,001 --> 00:18:45,584 ‎Cô biết cô không hợp với tuyết. 256 00:18:45,584 --> 00:18:50,084 ‎Giờ cô sẽ không bao giờ ra ngoài nữa. 257 00:18:55,168 --> 00:18:58,043 ‎Nhưng nhiều Cún Cá mập hơn. 258 00:18:58,043 --> 00:19:02,376 ‎Xin lỗi cậu. Nhưng tớ nghĩ ‎cuộc phiêu lưu của ta đã kết thúc. 259 00:19:05,751 --> 00:19:07,376 ‎Không. Chưa kết thúc. 260 00:19:08,418 --> 00:19:14,626 ‎Nếu Barb không đưa Bộ Ba Cá Mập ra đảo, ‎Cún Cá mập sẽ bơi ra đảo! 261 00:19:14,626 --> 00:19:16,584 ‎Dừng lại! Cún Cá Mập! 262 00:19:16,584 --> 00:19:19,209 ‎Nguy hiểm! Nước rất lạnh, 263 00:19:19,209 --> 00:19:22,168 ‎và cậu không chịu được lạnh, nhớ chứ? 264 00:19:25,293 --> 00:19:27,334 ‎Cún Cá mập quá lạnh. 265 00:19:33,376 --> 00:19:35,168 ‎Lạnh đến buốt óc. 266 00:19:35,168 --> 00:19:36,126 ‎Cún Cá Mập! 267 00:19:36,751 --> 00:19:37,876 ‎Max! 268 00:19:37,876 --> 00:19:40,168 ‎Cứu! 269 00:19:40,668 --> 00:19:43,084 ‎Nó đang trông cậy vào tôi. 270 00:19:43,668 --> 00:19:45,668 ‎Cậu ấy bị trôi ra biển. 271 00:19:45,668 --> 00:19:46,918 ‎Ta phải làm gì? 272 00:19:48,043 --> 00:19:50,001 ‎Cô sẽ nói ta làm gì. 273 00:19:50,001 --> 00:19:52,418 ‎Ta cứu người bạn nhỏ của ta. 274 00:19:52,918 --> 00:19:54,043 ‎Leo lên đi. 275 00:20:04,709 --> 00:20:06,709 ‎Cún Cá mập ở phía trước! 276 00:20:06,709 --> 00:20:07,626 ‎Mau lên! 277 00:20:09,084 --> 00:20:12,751 ‎- Cậu ấy bị đóng băng. Tớ không với được. ‎- Tránh ra! 278 00:20:15,709 --> 00:20:16,543 ‎Kéo đi! 279 00:20:17,834 --> 00:20:20,334 ‎Vô ích. Cậu ấy không nhúc nhích. 280 00:20:20,334 --> 00:20:23,876 ‎Có tuyết hay không tuyết, ‎để bảo vệ nhóm của tôi, 281 00:20:23,876 --> 00:20:25,709 ‎không cá mập nào bị bỏ lại. 282 00:20:25,709 --> 00:20:28,126 ‎- Vâng! ‎- Kéo đi, ngay! 283 00:20:28,126 --> 00:20:30,043 ‎- Kéo đi! ‎- Kéo đi! 284 00:20:39,043 --> 00:20:43,668 ‎Cún Cá mập đã an toàn. ‎Nhưng Cún Cá mập lạnh. 285 00:20:43,668 --> 00:20:45,209 ‎Tuyệt khi cậu trở lại. 286 00:20:46,584 --> 00:20:49,126 ‎Phải. Biết còn ai quay lại không? 287 00:20:49,126 --> 00:20:52,376 ‎Thuyền trưởng Barb, thủy thủ dũng cảm. 288 00:20:52,376 --> 00:20:55,501 ‎Sẵn sàng đối mặt với biển tuyết. 289 00:20:55,501 --> 00:20:58,126 ‎- Tuyệt! ‎- Bọn con biết cô làm được! 290 00:20:58,126 --> 00:21:02,709 ‎Nhưng tất cả là nhờ các con ‎vì đã không bao giờ từ bỏ cô. 291 00:21:02,709 --> 00:21:06,168 ‎Nào, lẹ lên! ‎Ta không thể ngồi đây cả ngày. 292 00:21:06,168 --> 00:21:08,918 ‎Ta cần làm một việc nữa. 293 00:21:08,918 --> 00:21:13,293 ‎Ra khơi cho một cuộc phiêu lưu mới! 294 00:21:13,293 --> 00:21:16,334 ‎- Tuyệt! ‎- Đảo bí mật, ta đến đây! 295 00:21:16,834 --> 00:21:20,209 ‎Các Cún Cá mập, bọn tớ đến đây. 296 00:21:45,126 --> 00:21:48,126 {\an8}‎Biên dịch: Hoàng Tú