1 00:00:09,709 --> 00:00:12,043 Fél eb, fél hal Ez mind rávall 2 00:00:12,043 --> 00:00:15,209 {\an8}Vízben, parton otthon van ! Cápakutyi ! 3 00:00:15,209 --> 00:00:18,084 {\an8}Fél eb, fél hal Nagy szív, kis baj 4 00:00:18,084 --> 00:00:19,126 {\an8}Cápakutyi ! 5 00:00:19,126 --> 00:00:21,959 A TÉRKÉP NYOMÁBAN 6 00:00:21,959 --> 00:00:25,209 {\an8}El a szörfdeszkával, öltözzenek fel jól! 7 00:00:25,209 --> 00:00:28,834 {\an8}Bár még meleg van, hamarosan lehűl az idő. 8 00:00:28,834 --> 00:00:32,501 {\an8}Ez nem mindennapi Foggy Springsben, igaz? 9 00:00:32,501 --> 00:00:36,459 {\an8}És hirtelen megjelent a térkép bal alsó sarka. 10 00:00:36,459 --> 00:00:37,626 {\an8}- Mi? - Mi? 11 00:00:37,626 --> 00:00:40,626 {\an8}De hogyan? Pár napja még üres volt. 12 00:00:40,626 --> 00:00:44,168 {\an8}- Ezt kell kideríteni. - Megtalálni a szigetet! 13 00:00:44,168 --> 00:00:46,043 Keresni cápakutyikat! 14 00:00:49,501 --> 00:00:51,751 Próbálkoztunk már kaparással. 15 00:00:52,626 --> 00:00:53,584 Rázással. 16 00:00:55,751 --> 00:00:56,876 Énekléssel. 17 00:00:59,126 --> 00:01:02,043 Ez őrültség, Ollie. Hiába próbálunk... 18 00:01:10,001 --> 00:01:12,626 Az ultraibolya fény segíthet. 19 00:01:12,626 --> 00:01:15,334 Miért nem tesszük UV-lámpa alá? 20 00:01:15,334 --> 00:01:16,959 Hol van UV-lámpa? 21 00:01:16,959 --> 00:01:20,418 Apáék azzal világítják meg az akváriumokat. 22 00:01:20,418 --> 00:01:22,709 Nem dumál! Megy! Gyerünk! 23 00:01:22,709 --> 00:01:23,626 Ez az! 24 00:01:24,793 --> 00:01:27,709 Ez az. Titkos sziget, jövünk! 25 00:01:27,709 --> 00:01:30,043 Még több cápakutyit! 26 00:01:43,959 --> 00:01:44,918 Semmi. 27 00:01:46,168 --> 00:01:47,918 Most mit csináljunk? 28 00:01:47,918 --> 00:01:48,834 Max! 29 00:01:48,834 --> 00:01:54,959 {\an8}Ez akkor jelent meg, amikor kiesett a szekrényből. Talán ha újra leesik... 30 00:01:56,209 --> 00:01:57,376 Ez komoly? 31 00:01:57,376 --> 00:01:59,418 Miért? Egy próbát megért. 32 00:02:01,751 --> 00:02:03,543 CK-nak van egy ötlete. 33 00:02:03,543 --> 00:02:07,543 Banda nagyot csúszik. Térkép megjelenik. 34 00:02:07,543 --> 00:02:09,126 - Megyünk! - Igen! 35 00:02:09,126 --> 00:02:10,626 Cápakutyikhoz. 36 00:02:15,459 --> 00:02:16,543 Cápakutyi! 37 00:02:36,751 --> 00:02:39,501 Az esés sem hozza elő a térképet. 38 00:02:39,501 --> 00:02:40,626 Ne! 39 00:02:41,709 --> 00:02:44,209 Nem. És most? Gondolkodjunk! 40 00:02:44,209 --> 00:02:47,543 Lehet, hogy a sötét szekrény a kulcs? 41 00:02:47,543 --> 00:02:51,876 Talán, ha sötét helyre tesszük, kirajzolódik az út. 42 00:02:51,876 --> 00:02:54,209 Újabb ötlet! Gyerünk! 43 00:02:54,209 --> 00:02:56,293 Hajrá, Cápabanda! 44 00:02:57,376 --> 00:03:00,376 - Hajrá, Cápabanda! - Hajrá, Cápabanda! 45 00:03:03,626 --> 00:03:05,876 Sötétben megjelenik a térkép. 46 00:03:10,834 --> 00:03:11,959 Tarts ki, Max! 47 00:03:12,584 --> 00:03:14,001 Mindjárt kihúzunk... 48 00:03:17,959 --> 00:03:20,376 Sötétben megjelenik a térkép. 49 00:03:25,168 --> 00:03:27,418 Sötétben megjelenik a térkép. 50 00:03:34,209 --> 00:03:36,084 {\an8}Még mindig semmi. 51 00:03:36,084 --> 00:03:37,334 Na és most? 52 00:03:37,334 --> 00:03:38,251 Max? 53 00:03:38,959 --> 00:03:44,001 Royce? Ollie? Mi a következő? Rajta! Gondolkodj! Gyerünk! 54 00:03:45,376 --> 00:03:48,584 Szerintem ideje hazamennünk. 55 00:03:49,959 --> 00:03:53,793 Mi is ki akarjuk deríteni, de hosszú volt a nap. 56 00:03:53,793 --> 00:03:56,876 De... még cápakutyikat! 57 00:03:56,876 --> 00:04:01,668 Elfáradtunk, és nagyon fázunk. Holnap újra megpróbáljuk, jó? 58 00:04:01,668 --> 00:04:02,751 Hé, srácok! 59 00:04:03,668 --> 00:04:04,793 Látjátok ezt? 60 00:04:07,501 --> 00:04:12,043 {\an8}Ki látott ilyet? Foggy Springsben esik a hó. 61 00:04:13,751 --> 00:04:16,293 Neptunusz fagyos ujjaira! 62 00:04:21,251 --> 00:04:24,918 Ettől kiráz a hideg, de tényleg. Menjünk haza, 63 00:04:24,918 --> 00:04:28,251 melegedjünk fel, és folytassuk később! Jó? 64 00:04:28,251 --> 00:04:31,209 Jó. És igyunk finom forró csokit! 65 00:04:31,209 --> 00:04:34,001 Jólesne egy kis forró csoki. 66 00:04:34,001 --> 00:04:37,251 Nem! Megcsinálni térképet! Most! 67 00:04:37,251 --> 00:04:40,918 Cápakutyi, engedd el! Megpróbáljuk később. 68 00:04:40,918 --> 00:04:45,959 Cápakutyinak most kell még több cápakutyi! 69 00:04:56,543 --> 00:04:59,959 Cápabanda nem segít. Nem érdekli. 70 00:04:59,959 --> 00:05:02,126 Cápakutyi egyedül megy. 71 00:05:03,293 --> 00:05:04,626 Ne már, pajti! 72 00:05:04,626 --> 00:05:06,834 - Cápakutyi? - Cápakutyi! 73 00:05:26,084 --> 00:05:28,126 Mit művelt Cápakutyi? 74 00:05:29,751 --> 00:05:33,418 {\an8}Cápakutyi egyedül marad. Örökre. 75 00:05:36,626 --> 00:05:40,084 {\an8}Nem, Cápakutyi. Sosem leszel egyedül. Ígérem. 76 00:05:40,084 --> 00:05:44,543 Cápakutyi sajnálja. Akarja, hogy látszódjon a térkép. 77 00:05:44,543 --> 00:05:48,376 Tudom, pajti. Rossz egyedüli Cápakutyinak lenni. 78 00:05:48,376 --> 00:05:51,834 - De mi mindig itt leszünk neked. - Barátok vagyunk. 79 00:05:51,834 --> 00:05:54,751 A barátok vigyáznak egymásra. Ugye? 80 00:05:54,751 --> 00:05:55,668 Igen! 81 00:05:58,043 --> 00:06:01,668 {\an8}Hidd el, elő fogjuk varázsolni azt a térképet! 82 00:06:02,834 --> 00:06:04,376 - Max? - Várj, Ollie! 83 00:06:04,376 --> 00:06:06,251 Csak egy kis türelem! 84 00:06:06,251 --> 00:06:09,043 - Ezt látnod kell. - Mindjárt. 85 00:06:09,043 --> 00:06:12,084 Talán nem holnap vagy holnapután... 86 00:06:12,084 --> 00:06:14,001 Mert már ma sikerült. 87 00:06:15,501 --> 00:06:17,126 Kezd kirajzolódni! 88 00:06:18,626 --> 00:06:19,459 {\an8}Ez az! 89 00:06:19,459 --> 00:06:24,001 Ha megolvadt hó vagy jégkása csöppen a papírra, 90 00:06:24,001 --> 00:06:25,626 megjelenik a térkép. 91 00:06:29,501 --> 00:06:31,584 Írás is van rajta. Mi az? 92 00:06:31,584 --> 00:06:35,876 „A sziget csak akkor látogatható Ha Foggy Springsben esik a hó 93 00:06:35,876 --> 00:06:42,043 Ha a tengert jégsapka borítja Nem tombol a víz sem alatta" 94 00:06:42,043 --> 00:06:43,209 Ez mit jelent? 95 00:06:44,334 --> 00:06:50,626 Szerintem azt, hogy a titkos sziget körüli vizek általában hajózhatatlanok. 96 00:06:50,626 --> 00:06:55,793 De amikor itt havazik, befagy a tenger a titkos sziget körül. 97 00:06:55,793 --> 00:06:57,918 És biztonságos lesz az út. 98 00:06:57,918 --> 00:07:01,543 Márpedig most havazik Foggy Springsben. 99 00:07:01,543 --> 00:07:03,043 Menjünk! 100 00:07:03,043 --> 00:07:08,043 - Várjunk! Holnap van a sulibál. - Jaj, ez kiment a fejemből. 101 00:07:08,043 --> 00:07:11,709 Semmi gond. Akkor holnapután indulunk. 102 00:07:11,709 --> 00:07:14,959 Max, csak egy kis türelem! 103 00:07:16,334 --> 00:07:19,293 - Hajrá, Cápabanda! - Hajrá, Cápabanda! 104 00:07:19,834 --> 00:07:22,959 CÁPAKUTYI A JÉGEN 105 00:07:22,959 --> 00:07:25,834 {\an8}Jég! 106 00:07:27,543 --> 00:07:31,793 - Jól vagy, Cápakutyi? - Aha! Cápakutyi tuti! 107 00:07:32,834 --> 00:07:37,834 {\an8}Jó. Mert ott kell lenned a fergeteges nyitótáncunkon 108 00:07:37,834 --> 00:07:39,668 {\an8}a Tenger alatti bálon. 109 00:07:40,501 --> 00:07:42,459 {\an8}Irtó jó móka lesz! 110 00:07:42,459 --> 00:07:46,084 {\an8}És az egész suli nézni fog minket. 111 00:07:47,709 --> 00:07:49,918 Egy, két, há'... 112 00:07:53,959 --> 00:07:55,043 - Igen! - Igen! 113 00:07:58,543 --> 00:08:02,293 A mi tökéletes összhangunknak semmi sem árthat. 114 00:08:02,834 --> 00:08:04,418 Változott a program. 115 00:08:05,251 --> 00:08:07,709 Annyira megihletett a havazás, 116 00:08:07,709 --> 00:08:12,709 hogy úgy döntöttem, inkább Téli bált rendezünk. 117 00:08:15,459 --> 00:08:18,001 Jó kis kedvcsináló lenne, 118 00:08:18,001 --> 00:08:21,376 ha jégtáncot mutatnátok be. 119 00:08:21,376 --> 00:08:22,793 Jégtáncot? 120 00:08:23,501 --> 00:08:26,376 El kell rohannom a jégkásagépért! 121 00:08:26,876 --> 00:08:28,668 Ti tudtok korcsolyázni? 122 00:08:29,418 --> 00:08:30,959 {\an8}Mi az a korcsolya? 123 00:08:30,959 --> 00:08:33,043 Ugyan! Nem lehet nehéz. 124 00:08:34,584 --> 00:08:36,334 Nagyon is nehéz. 125 00:08:38,001 --> 00:08:42,334 Mi megpróbáltuk. Szólunk, hogy mi a meleget szeretjük... 126 00:08:42,334 --> 00:08:43,501 Tök jól megy! 127 00:08:44,043 --> 00:08:48,709 Nekem is. Ha a súrlódáshoz igazítod az egyensúlyozást, 128 00:08:48,709 --> 00:08:50,959 akkor nem is olyan nehéz. 129 00:08:51,584 --> 00:08:54,918 Akkor csak Cápakutyinak meg nekem nem megy... 130 00:09:01,209 --> 00:09:03,918 {\an8}Kicsit hideg, de jó móka! 131 00:09:05,376 --> 00:09:07,501 Talán, ha újra megpróbálom... 132 00:09:14,084 --> 00:09:18,626 Lépjetek fel nélkülem! Nem akarlak leégetni a többiek előtt. 133 00:09:18,626 --> 00:09:20,751 Nem! Bele fogsz jönni! 134 00:09:20,751 --> 00:09:24,209 Te tök sportos csaj vagy. Csak gyakorolj! 135 00:09:24,209 --> 00:09:27,126 Majd jövünk. Elugrunk a jelmezekért. 136 00:09:28,959 --> 00:09:32,376 Meg kell tanulnom. A fiúk számítanak rám. 137 00:09:35,168 --> 00:09:36,709 Cápakutyi segít. 138 00:09:36,709 --> 00:09:37,626 Tényleg? 139 00:09:39,043 --> 00:09:43,793 Bal, jobb. 140 00:09:45,293 --> 00:09:46,251 - Bal! - Bal! 141 00:09:59,584 --> 00:10:01,668 Belejöttem! 142 00:10:11,334 --> 00:10:13,209 Gyerünk! Fog ez menni. 143 00:10:16,251 --> 00:10:17,709 Mégsem fog menni! 144 00:10:17,709 --> 00:10:18,668 Ollie! 145 00:10:23,334 --> 00:10:27,501 Kösz, CK. Igazi őstehetség vagy vízben is és jégen is. 146 00:10:34,043 --> 00:10:36,959 Kár, hogy a bemutatón nem állhatok rád. 147 00:10:42,584 --> 00:10:45,209 Hidegen üdvözlök mindenkit! 148 00:10:45,209 --> 00:10:46,126 Juhé! 149 00:10:46,126 --> 00:10:50,001 Nyissuk meg a bálunkat a Cápabanda jégtáncával! 150 00:10:50,001 --> 00:10:51,793 Éljen a Cápabanda! 151 00:10:53,334 --> 00:10:55,001 Csak egy pillanat! 152 00:10:55,001 --> 00:10:57,834 - Még várjuk... - Megjött Ollie! 153 00:10:58,501 --> 00:11:02,584 Megérkezett a szuper magasan piruettező jégtáncos, 154 00:11:02,584 --> 00:11:05,834 a Jégparkett királynője! 155 00:11:05,834 --> 00:11:07,209 Hát eljöttél! 156 00:11:08,376 --> 00:11:11,334 Igen. Sosem hagynálak cserben titeket. 157 00:11:11,334 --> 00:11:14,459 CK-nak hála sziporkázni fogunk a jégen. 158 00:11:14,459 --> 00:11:16,709 Hé! Hogy lettél ilyen magas? 159 00:11:16,709 --> 00:11:19,293 Apropó: nem láttátok Cápakutyit? 160 00:11:19,293 --> 00:11:24,418 Biztos itt van valahol. Rajta, mutassuk meg, mit tudunk! 161 00:11:25,043 --> 00:11:25,876 Oké. 162 00:11:29,043 --> 00:11:31,043 Mehet a csúszonyozás? 163 00:11:31,876 --> 00:11:34,251 Cápakutyi készen áll. 164 00:11:34,251 --> 00:11:36,501 Ms. Williams, jöhet a zene! 165 00:11:37,293 --> 00:11:38,918 Hajrá, Cápabanda! 166 00:11:45,376 --> 00:11:49,709 - Ollie, irtó menő vagy! - Megérte gyakorolni. 167 00:11:50,251 --> 00:11:51,543 Igen, így van. 168 00:12:00,543 --> 00:12:02,793 Cápakutyi fázik. 169 00:12:02,793 --> 00:12:05,126 De segítenie kell Ollie-nak. 170 00:12:05,126 --> 00:12:06,376 Juhé! 171 00:12:06,376 --> 00:12:10,084 - Jöhet a nagy finálé! - Menni fog! 172 00:12:10,084 --> 00:12:11,334 Naná! 173 00:12:11,334 --> 00:12:13,959 Gyerünk! 174 00:12:20,251 --> 00:12:21,918 - Elképesztő! - Ez az! 175 00:12:24,209 --> 00:12:27,251 Cápakutyi megfagy. 176 00:12:27,251 --> 00:12:29,626 Cápakutyi lemegy a jégről. 177 00:12:30,501 --> 00:12:31,418 Igen! 178 00:12:31,418 --> 00:12:34,126 Cápakutyi fázik. 179 00:12:38,251 --> 00:12:39,876 Ollie, mi folyik itt? 180 00:13:18,584 --> 00:13:20,209 - Hideg. - Cápakutyi? 181 00:13:21,668 --> 00:13:24,001 Cápakutyi csak segíteni akart. 182 00:13:24,001 --> 00:13:26,793 Nem tehetsz róla. Az én hibám. 183 00:13:26,793 --> 00:13:31,918 Nem akartam szégyent hozni rátok, ezért kértem a segítségét. 184 00:13:38,043 --> 00:13:42,626 Emiatt nem kellett volna aggódnod. A lényeg, hogy együtt legyünk. 185 00:13:47,209 --> 00:13:51,918 Egy csapat vagyunk, és bármi legyen, mindig melletted leszünk. 186 00:13:51,918 --> 00:13:53,543 Főleg holnap. 187 00:13:53,543 --> 00:13:55,376 Holnap? Mégis miért? 188 00:13:55,918 --> 00:13:58,834 A térkép, az utazás, a titkos sziget. 189 00:13:58,834 --> 00:14:00,959 A még több cápakutyi! 190 00:14:00,959 --> 00:14:05,584 Tényleg! Annyira lefoglalt a fellépés, hogy elfelejtettem. 191 00:14:05,584 --> 00:14:08,418 Cápakutyi szereti a korcsolyázást! 192 00:14:08,418 --> 00:14:10,876 De akar találni cápakutyikat. 193 00:14:10,876 --> 00:14:14,001 Tudod, mit? Azt hiszem, én is. 194 00:14:20,876 --> 00:14:24,418 BARB SEGÍTŐTÁRSAI 195 00:14:26,418 --> 00:14:29,918 Ez az! Végre elindulunk a titkos szigetre. 196 00:14:29,918 --> 00:14:31,251 A cápakutyikhoz. 197 00:14:31,251 --> 00:14:34,168 Igen! Semmi sem állíthat meg minket! 198 00:14:34,168 --> 00:14:35,293 Állj! 199 00:14:36,418 --> 00:14:39,168 {\an8}Ez nagy út lesz. Megvan mindenetek? 200 00:14:39,168 --> 00:14:40,876 {\an8}Igen. Itt a térkép. 201 00:14:40,876 --> 00:14:44,501 {\an8}- Nasi. - És egy menő szintetizátor. 202 00:14:47,543 --> 00:14:50,376 Szerintem erre nem lesz szükségünk. 203 00:14:50,376 --> 00:14:54,043 Barbbal megyünk, úgyhogy minden rendben lesz. 204 00:14:54,043 --> 00:14:56,834 Bírni fogja az új kalandunkat. 205 00:14:56,834 --> 00:15:00,126 - Hajrá, Cápabanda! - Hajrá, Cápabanda! 206 00:15:01,001 --> 00:15:03,668 Nem, Cápabanda. 207 00:15:04,751 --> 00:15:05,584 Miért? 208 00:15:05,584 --> 00:15:08,668 Pedig elővarázsoltuk a térképet. Látod? 209 00:15:08,668 --> 00:15:13,459 Aha. Máskor egy ilyen kaland miatt kipattannék a függőágyból. 210 00:15:13,459 --> 00:15:18,084 De most nem mehetek a hó miatt. 211 00:15:18,084 --> 00:15:21,376 - Hogy mi miatt? - A hó miatt. 212 00:15:21,376 --> 00:15:25,376 Ott álltam a hajóm fedélzetén. 213 00:15:25,376 --> 00:15:30,584 És elkezdett esni a hó, és tombolt a szél. 214 00:15:31,626 --> 00:15:33,501 Ez lenne a tomboló szél? 215 00:15:35,001 --> 00:15:36,001 Így már jobb. 216 00:15:36,001 --> 00:15:40,459 Kisvártatva minden megfagyott körülöttem. A tenger, 217 00:15:41,709 --> 00:15:42,543 a halak, 218 00:15:44,543 --> 00:15:49,001 és az ebédem is. Tudtam, hogy én is meg fogok fagyni. 219 00:15:52,626 --> 00:15:54,168 Bocsi, skacok! 220 00:15:54,168 --> 00:15:56,293 Szívesen mennék veletek, 221 00:15:56,293 --> 00:16:00,126 de ilyen hóban nem merek kihajózni a tengerre. 222 00:16:00,126 --> 00:16:03,543 {\an8}Bocsi, most elteszem magam nyárig. 223 00:16:04,584 --> 00:16:07,626 De csak akkor mehetünk, amikor havazik. 224 00:16:07,626 --> 00:16:12,959 - Csak te tudsz elvinni. - Se Barb, se sziget. Se cápakutyik. 225 00:16:19,001 --> 00:16:20,668 Van egy ötletem! 226 00:16:20,668 --> 00:16:24,584 Megmutatjuk, hogy a hó nem probléma. 227 00:16:25,376 --> 00:16:26,209 Gyerünk! 228 00:16:26,793 --> 00:16:32,251 Barb összebarátkozik a hóval. Barb többé nem fog félni tőle. 229 00:16:37,251 --> 00:16:39,626 Nem biztos, hogy jó ötlet. 230 00:16:48,751 --> 00:16:50,501 Egy hótesó? 231 00:16:56,459 --> 00:17:00,918 Ha Barbnak megy a korcsolyázás, megy a vitorlázás is. 232 00:17:13,001 --> 00:17:15,501 Sikerült! Tudok korizni! 233 00:17:17,793 --> 00:17:21,668 Ha Barb kikerüli a hógolyót, semmi sem állítja meg. 234 00:17:21,668 --> 00:17:23,751 Ha te mondod, pajtikám. 235 00:17:40,751 --> 00:17:41,709 Sikerült! 236 00:17:42,293 --> 00:17:43,126 Ez az! 237 00:17:43,918 --> 00:17:46,751 Jól van, Barb. Ez az utolsó próba. 238 00:17:46,751 --> 00:17:49,168 Ha kiállod, indulhatunk is. 239 00:17:49,168 --> 00:17:51,376 Megkeresni a cápakutyikat. 240 00:17:51,376 --> 00:17:55,043 Csak le kell szánkóznod a domboldalon, 241 00:17:55,043 --> 00:17:59,126 kikerülni a hókalózokat, kivédeni a hógolyókat, 242 00:17:59,126 --> 00:18:01,959 át a befagyott tavon a célig. 243 00:18:01,959 --> 00:18:04,751 Mire várunk? 244 00:18:04,751 --> 00:18:07,043 Kalandra fel! 245 00:18:13,709 --> 00:18:17,834 Vigyázzatok, hópatkányok! Mert jön a legyőzhetetlen... 246 00:18:27,126 --> 00:18:28,334 Vigyázz! 247 00:18:40,626 --> 00:18:42,376 Nem adhatod fel most. 248 00:18:43,001 --> 00:18:45,584 Tudtam, hogy a hó nem nekem való. 249 00:18:45,584 --> 00:18:50,084 Soha többé nem bújok elő. 250 00:18:55,168 --> 00:18:58,043 De a még több cápakutyi. 251 00:18:58,043 --> 00:19:01,959 Sajnálom, pajti. Azt hiszem, nem tudunk elmenni. 252 00:19:05,751 --> 00:19:07,209 Nem. Nem és nem. 253 00:19:08,418 --> 00:19:14,626 Ha Barb nem viszi el a Cápabandát, Cápakutyi elúszik a szigetig! 254 00:19:14,626 --> 00:19:16,584 Állj meg! Cápakutyi! 255 00:19:16,584 --> 00:19:19,209 Ez veszélyes. Jéghideg a víz. 256 00:19:19,209 --> 00:19:22,168 És te nem bírod a hideget, emlékszel? 257 00:19:25,293 --> 00:19:27,334 Cápakutyinak túl hideg. 258 00:19:33,376 --> 00:19:35,168 Cápakutyi megfagy. 259 00:19:35,168 --> 00:19:36,084 Cápakutyi! 260 00:19:36,751 --> 00:19:37,876 Max! 261 00:19:37,876 --> 00:19:40,168 Segíts! 262 00:19:40,668 --> 00:19:43,084 A kis flótásnak segítség kell. 263 00:19:43,668 --> 00:19:45,668 Kisodródik a nyílt vízre. 264 00:19:45,668 --> 00:19:46,709 Mit tegyünk? 265 00:19:48,043 --> 00:19:50,001 Majd én megmondom. 266 00:19:50,001 --> 00:19:52,418 Megmentjük a kis cimboránkat. 267 00:19:52,918 --> 00:19:54,043 A fedélzetre! 268 00:20:04,709 --> 00:20:06,709 Ott van előttünk! 269 00:20:06,709 --> 00:20:07,626 Siessünk! 270 00:20:09,084 --> 00:20:11,251 Megfagyott. Nem érem el. 271 00:20:11,251 --> 00:20:12,168 Vigyázat! 272 00:20:15,709 --> 00:20:16,543 Húzzuk! 273 00:20:17,834 --> 00:20:20,126 Hiába. Meg sem moccan. 274 00:20:20,126 --> 00:20:25,709 Kit érdekel a hó, ha a legénységről van szó? Senkit sem hagyunk cserben. 275 00:20:25,709 --> 00:20:28,126 - Ez az! - Rajta! 276 00:20:28,126 --> 00:20:30,043 - Hórukk! - Hórukk! 277 00:20:39,043 --> 00:20:45,209 - Cápakutyi biztonságban van. Csak fázik. - De jó, hogy itt vagy velünk! 278 00:20:46,584 --> 00:20:49,126 Igen. És tudod, ki van még itt? 279 00:20:49,126 --> 00:20:52,376 Barb, a rettenthetetlen hajóskapitány! 280 00:20:52,376 --> 00:20:55,501 Aki kész szembenézni a jeges tengerrel. 281 00:20:55,501 --> 00:20:58,126 - Igen! - Tudtuk, hogy menni fog. 282 00:20:58,126 --> 00:21:02,209 Nektek köszönhetem, mert ti mindig bíztok bennem. 283 00:21:02,793 --> 00:21:06,168 Rajta! Nem érzelgősködhetünk itt egész nap. 284 00:21:06,168 --> 00:21:08,918 Vár ránk egy feladat. 285 00:21:08,918 --> 00:21:13,293 Fel a vitorlát, és irány az új kaland! 286 00:21:13,293 --> 00:21:16,168 - Ez az! - Titkos sziget, jövünk! 287 00:21:16,834 --> 00:21:19,834 Cápakutyik, jövünk! 288 00:21:44,584 --> 00:21:48,126 {\an8}A feliratot fordította: Dobosiné Rizmayer Rita