1
00:00:09,709 --> 00:00:12,043
Fél eb, fél hal
Ez mind rávall
2
00:00:12,043 --> 00:00:15,209
{\an8}Vízben, parton otthon van !
Cápakutyi !
3
00:00:15,209 --> 00:00:18,084
{\an8}Fél eb, fél hal
Nagy szív, kis baj
4
00:00:18,084 --> 00:00:19,126
{\an8}Cápakutyi !
5
00:00:19,126 --> 00:00:21,959
A TÉRKÉP NYOMÁBAN
6
00:00:21,959 --> 00:00:25,209
{\an8}El a szörfdeszkával, öltözzenek fel jól!
7
00:00:25,209 --> 00:00:28,834
{\an8}Bár még meleg van,
hamarosan lehűl az idő.
8
00:00:28,834 --> 00:00:32,501
{\an8}Ez nem mindennapi Foggy Springsben, igaz?
9
00:00:32,501 --> 00:00:36,459
{\an8}És hirtelen megjelent
a térkép bal alsó sarka.
10
00:00:36,459 --> 00:00:37,626
{\an8}- Mi?
- Mi?
11
00:00:37,626 --> 00:00:40,626
{\an8}De hogyan? Pár napja még üres volt.
12
00:00:40,626 --> 00:00:44,168
{\an8}- Ezt kell kideríteni.
- Megtalálni a szigetet!
13
00:00:44,168 --> 00:00:46,043
Keresni cápakutyikat!
14
00:00:49,501 --> 00:00:51,751
Próbálkoztunk már kaparással.
15
00:00:52,626 --> 00:00:53,584
Rázással.
16
00:00:55,751 --> 00:00:56,876
Énekléssel.
17
00:00:59,126 --> 00:01:02,043
Ez őrültség, Ollie. Hiába próbálunk...
18
00:01:10,001 --> 00:01:12,626
Az ultraibolya fény segíthet.
19
00:01:12,626 --> 00:01:15,334
Miért nem tesszük UV-lámpa alá?
20
00:01:15,334 --> 00:01:16,959
Hol van UV-lámpa?
21
00:01:16,959 --> 00:01:20,418
Apáék
azzal világítják meg az akváriumokat.
22
00:01:20,418 --> 00:01:22,709
Nem dumál! Megy! Gyerünk!
23
00:01:22,709 --> 00:01:23,626
Ez az!
24
00:01:24,793 --> 00:01:27,709
Ez az. Titkos sziget, jövünk!
25
00:01:27,709 --> 00:01:30,043
Még több cápakutyit!
26
00:01:43,959 --> 00:01:44,918
Semmi.
27
00:01:46,168 --> 00:01:47,918
Most mit csináljunk?
28
00:01:47,918 --> 00:01:48,834
Max!
29
00:01:48,834 --> 00:01:54,959
{\an8}Ez akkor jelent meg, amikor kiesett
a szekrényből. Talán ha újra leesik...
30
00:01:56,209 --> 00:01:57,376
Ez komoly?
31
00:01:57,376 --> 00:01:59,418
Miért? Egy próbát megért.
32
00:02:01,751 --> 00:02:03,543
CK-nak van egy ötlete.
33
00:02:03,543 --> 00:02:07,543
Banda nagyot csúszik. Térkép megjelenik.
34
00:02:07,543 --> 00:02:09,126
- Megyünk!
- Igen!
35
00:02:09,126 --> 00:02:10,626
Cápakutyikhoz.
36
00:02:15,459 --> 00:02:16,543
Cápakutyi!
37
00:02:36,751 --> 00:02:39,501
Az esés sem hozza elő a térképet.
38
00:02:39,501 --> 00:02:40,626
Ne!
39
00:02:41,709 --> 00:02:44,209
Nem. És most? Gondolkodjunk!
40
00:02:44,209 --> 00:02:47,543
Lehet, hogy a sötét szekrény a kulcs?
41
00:02:47,543 --> 00:02:51,876
Talán, ha sötét helyre tesszük,
kirajzolódik az út.
42
00:02:51,876 --> 00:02:54,209
Újabb ötlet! Gyerünk!
43
00:02:54,209 --> 00:02:56,293
Hajrá, Cápabanda!
44
00:02:57,376 --> 00:03:00,376
- Hajrá, Cápabanda!
- Hajrá, Cápabanda!
45
00:03:03,626 --> 00:03:05,876
Sötétben megjelenik a térkép.
46
00:03:10,834 --> 00:03:11,959
Tarts ki, Max!
47
00:03:12,584 --> 00:03:14,001
Mindjárt kihúzunk...
48
00:03:17,959 --> 00:03:20,376
Sötétben megjelenik a térkép.
49
00:03:25,168 --> 00:03:27,418
Sötétben megjelenik a térkép.
50
00:03:34,209 --> 00:03:36,084
{\an8}Még mindig semmi.
51
00:03:36,084 --> 00:03:37,334
Na és most?
52
00:03:37,334 --> 00:03:38,251
Max?
53
00:03:38,959 --> 00:03:44,001
Royce? Ollie? Mi a következő?
Rajta! Gondolkodj! Gyerünk!
54
00:03:45,376 --> 00:03:48,584
Szerintem ideje hazamennünk.
55
00:03:49,959 --> 00:03:53,793
Mi is ki akarjuk deríteni,
de hosszú volt a nap.
56
00:03:53,793 --> 00:03:56,876
De... még cápakutyikat!
57
00:03:56,876 --> 00:04:01,668
Elfáradtunk, és nagyon fázunk.
Holnap újra megpróbáljuk, jó?
58
00:04:01,668 --> 00:04:02,751
Hé, srácok!
59
00:04:03,668 --> 00:04:04,793
Látjátok ezt?
60
00:04:07,501 --> 00:04:12,043
{\an8}Ki látott ilyet?
Foggy Springsben esik a hó.
61
00:04:13,751 --> 00:04:16,293
Neptunusz fagyos ujjaira!
62
00:04:21,251 --> 00:04:24,918
Ettől kiráz a hideg,
de tényleg. Menjünk haza,
63
00:04:24,918 --> 00:04:28,251
melegedjünk fel, és folytassuk később! Jó?
64
00:04:28,251 --> 00:04:31,209
Jó. És igyunk finom forró csokit!
65
00:04:31,209 --> 00:04:34,001
Jólesne egy kis forró csoki.
66
00:04:34,001 --> 00:04:37,251
Nem! Megcsinálni térképet! Most!
67
00:04:37,251 --> 00:04:40,918
Cápakutyi, engedd el! Megpróbáljuk később.
68
00:04:40,918 --> 00:04:45,959
Cápakutyinak most kell még több cápakutyi!
69
00:04:56,543 --> 00:04:59,959
Cápabanda nem segít. Nem érdekli.
70
00:04:59,959 --> 00:05:02,126
Cápakutyi egyedül megy.
71
00:05:03,293 --> 00:05:04,626
Ne már, pajti!
72
00:05:04,626 --> 00:05:06,834
- Cápakutyi?
- Cápakutyi!
73
00:05:26,084 --> 00:05:28,126
Mit művelt Cápakutyi?
74
00:05:29,751 --> 00:05:33,418
{\an8}Cápakutyi egyedül marad. Örökre.
75
00:05:36,626 --> 00:05:40,084
{\an8}Nem, Cápakutyi.
Sosem leszel egyedül. Ígérem.
76
00:05:40,084 --> 00:05:44,543
Cápakutyi sajnálja.
Akarja, hogy látszódjon a térkép.
77
00:05:44,543 --> 00:05:48,376
Tudom, pajti.
Rossz egyedüli Cápakutyinak lenni.
78
00:05:48,376 --> 00:05:51,834
- De mi mindig itt leszünk neked.
- Barátok vagyunk.
79
00:05:51,834 --> 00:05:54,751
A barátok vigyáznak egymásra. Ugye?
80
00:05:54,751 --> 00:05:55,668
Igen!
81
00:05:58,043 --> 00:06:01,668
{\an8}Hidd el,
elő fogjuk varázsolni azt a térképet!
82
00:06:02,834 --> 00:06:04,376
- Max?
- Várj, Ollie!
83
00:06:04,376 --> 00:06:06,251
Csak egy kis türelem!
84
00:06:06,251 --> 00:06:09,043
- Ezt látnod kell.
- Mindjárt.
85
00:06:09,043 --> 00:06:12,084
Talán nem holnap vagy holnapután...
86
00:06:12,084 --> 00:06:14,001
Mert már ma sikerült.
87
00:06:15,501 --> 00:06:17,126
Kezd kirajzolódni!
88
00:06:18,626 --> 00:06:19,459
{\an8}Ez az!
89
00:06:19,459 --> 00:06:24,001
Ha megolvadt hó
vagy jégkása csöppen a papírra,
90
00:06:24,001 --> 00:06:25,626
megjelenik a térkép.
91
00:06:29,501 --> 00:06:31,584
Írás is van rajta. Mi az?
92
00:06:31,584 --> 00:06:35,876
„A sziget csak akkor látogatható
Ha Foggy Springsben esik a hó
93
00:06:35,876 --> 00:06:42,043
Ha a tengert jégsapka borítja
Nem tombol a víz sem alatta"
94
00:06:42,043 --> 00:06:43,209
Ez mit jelent?
95
00:06:44,334 --> 00:06:50,626
Szerintem azt, hogy a titkos sziget
körüli vizek általában hajózhatatlanok.
96
00:06:50,626 --> 00:06:55,793
De amikor itt havazik,
befagy a tenger a titkos sziget körül.
97
00:06:55,793 --> 00:06:57,918
És biztonságos lesz az út.
98
00:06:57,918 --> 00:07:01,543
Márpedig most havazik Foggy Springsben.
99
00:07:01,543 --> 00:07:03,043
Menjünk!
100
00:07:03,043 --> 00:07:08,043
- Várjunk! Holnap van a sulibál.
- Jaj, ez kiment a fejemből.
101
00:07:08,043 --> 00:07:11,709
Semmi gond. Akkor holnapután indulunk.
102
00:07:11,709 --> 00:07:14,959
Max, csak egy kis türelem!
103
00:07:16,334 --> 00:07:19,293
- Hajrá, Cápabanda!
- Hajrá, Cápabanda!
104
00:07:19,834 --> 00:07:22,959
CÁPAKUTYI A JÉGEN
105
00:07:22,959 --> 00:07:25,834
{\an8}Jég!
106
00:07:27,543 --> 00:07:31,793
- Jól vagy, Cápakutyi?
- Aha! Cápakutyi tuti!
107
00:07:32,834 --> 00:07:37,834
{\an8}Jó. Mert ott kell lenned
a fergeteges nyitótáncunkon
108
00:07:37,834 --> 00:07:39,668
{\an8}a Tenger alatti bálon.
109
00:07:40,501 --> 00:07:42,459
{\an8}Irtó jó móka lesz!
110
00:07:42,459 --> 00:07:46,084
{\an8}És az egész suli nézni fog minket.
111
00:07:47,709 --> 00:07:49,918
Egy, két, há'...
112
00:07:53,959 --> 00:07:55,043
- Igen!
- Igen!
113
00:07:58,543 --> 00:08:02,293
A mi tökéletes összhangunknak
semmi sem árthat.
114
00:08:02,834 --> 00:08:04,418
Változott a program.
115
00:08:05,251 --> 00:08:07,709
Annyira megihletett a havazás,
116
00:08:07,709 --> 00:08:12,709
hogy úgy döntöttem,
inkább Téli bált rendezünk.
117
00:08:15,459 --> 00:08:18,001
Jó kis kedvcsináló lenne,
118
00:08:18,001 --> 00:08:21,376
ha jégtáncot mutatnátok be.
119
00:08:21,376 --> 00:08:22,793
Jégtáncot?
120
00:08:23,501 --> 00:08:26,376
El kell rohannom a jégkásagépért!
121
00:08:26,876 --> 00:08:28,668
Ti tudtok korcsolyázni?
122
00:08:29,418 --> 00:08:30,959
{\an8}Mi az a korcsolya?
123
00:08:30,959 --> 00:08:33,043
Ugyan! Nem lehet nehéz.
124
00:08:34,584 --> 00:08:36,334
Nagyon is nehéz.
125
00:08:38,001 --> 00:08:42,334
Mi megpróbáltuk. Szólunk,
hogy mi a meleget szeretjük...
126
00:08:42,334 --> 00:08:43,501
Tök jól megy!
127
00:08:44,043 --> 00:08:48,709
Nekem is. Ha a súrlódáshoz
igazítod az egyensúlyozást,
128
00:08:48,709 --> 00:08:50,959
akkor nem is olyan nehéz.
129
00:08:51,584 --> 00:08:54,918
Akkor csak Cápakutyinak
meg nekem nem megy...
130
00:09:01,209 --> 00:09:03,918
{\an8}Kicsit hideg, de jó móka!
131
00:09:05,376 --> 00:09:07,501
Talán, ha újra megpróbálom...
132
00:09:14,084 --> 00:09:18,626
Lépjetek fel nélkülem!
Nem akarlak leégetni a többiek előtt.
133
00:09:18,626 --> 00:09:20,751
Nem! Bele fogsz jönni!
134
00:09:20,751 --> 00:09:24,209
Te tök sportos csaj vagy. Csak gyakorolj!
135
00:09:24,209 --> 00:09:27,126
Majd jövünk. Elugrunk a jelmezekért.
136
00:09:28,959 --> 00:09:32,376
Meg kell tanulnom. A fiúk számítanak rám.
137
00:09:35,168 --> 00:09:36,709
Cápakutyi segít.
138
00:09:36,709 --> 00:09:37,626
Tényleg?
139
00:09:39,043 --> 00:09:43,793
Bal, jobb.
140
00:09:45,293 --> 00:09:46,251
- Bal!
- Bal!
141
00:09:59,584 --> 00:10:01,668
Belejöttem!
142
00:10:11,334 --> 00:10:13,209
Gyerünk! Fog ez menni.
143
00:10:16,251 --> 00:10:17,709
Mégsem fog menni!
144
00:10:17,709 --> 00:10:18,668
Ollie!
145
00:10:23,334 --> 00:10:27,501
Kösz, CK. Igazi őstehetség vagy
vízben is és jégen is.
146
00:10:34,043 --> 00:10:36,959
Kár, hogy a bemutatón nem állhatok rád.
147
00:10:42,584 --> 00:10:45,209
Hidegen üdvözlök mindenkit!
148
00:10:45,209 --> 00:10:46,126
Juhé!
149
00:10:46,126 --> 00:10:50,001
Nyissuk meg a bálunkat
a Cápabanda jégtáncával!
150
00:10:50,001 --> 00:10:51,793
Éljen a Cápabanda!
151
00:10:53,334 --> 00:10:55,001
Csak egy pillanat!
152
00:10:55,001 --> 00:10:57,834
- Még várjuk...
- Megjött Ollie!
153
00:10:58,501 --> 00:11:02,584
Megérkezett
a szuper magasan piruettező jégtáncos,
154
00:11:02,584 --> 00:11:05,834
a Jégparkett királynője!
155
00:11:05,834 --> 00:11:07,209
Hát eljöttél!
156
00:11:08,376 --> 00:11:11,334
Igen. Sosem hagynálak cserben titeket.
157
00:11:11,334 --> 00:11:14,459
CK-nak hála sziporkázni fogunk a jégen.
158
00:11:14,459 --> 00:11:16,709
Hé! Hogy lettél ilyen magas?
159
00:11:16,709 --> 00:11:19,293
Apropó: nem láttátok Cápakutyit?
160
00:11:19,293 --> 00:11:24,418
Biztos itt van valahol.
Rajta, mutassuk meg, mit tudunk!
161
00:11:25,043 --> 00:11:25,876
Oké.
162
00:11:29,043 --> 00:11:31,043
Mehet a csúszonyozás?
163
00:11:31,876 --> 00:11:34,251
Cápakutyi készen áll.
164
00:11:34,251 --> 00:11:36,501
Ms. Williams, jöhet a zene!
165
00:11:37,293 --> 00:11:38,918
Hajrá, Cápabanda!
166
00:11:45,376 --> 00:11:49,709
- Ollie, irtó menő vagy!
- Megérte gyakorolni.
167
00:11:50,251 --> 00:11:51,543
Igen, így van.
168
00:12:00,543 --> 00:12:02,793
Cápakutyi fázik.
169
00:12:02,793 --> 00:12:05,126
De segítenie kell Ollie-nak.
170
00:12:05,126 --> 00:12:06,376
Juhé!
171
00:12:06,376 --> 00:12:10,084
- Jöhet a nagy finálé!
- Menni fog!
172
00:12:10,084 --> 00:12:11,334
Naná!
173
00:12:11,334 --> 00:12:13,959
Gyerünk!
174
00:12:20,251 --> 00:12:21,918
- Elképesztő!
- Ez az!
175
00:12:24,209 --> 00:12:27,251
Cápakutyi megfagy.
176
00:12:27,251 --> 00:12:29,626
Cápakutyi lemegy a jégről.
177
00:12:30,501 --> 00:12:31,418
Igen!
178
00:12:31,418 --> 00:12:34,126
Cápakutyi fázik.
179
00:12:38,251 --> 00:12:39,876
Ollie, mi folyik itt?
180
00:13:18,584 --> 00:13:20,209
- Hideg.
- Cápakutyi?
181
00:13:21,668 --> 00:13:24,001
Cápakutyi csak segíteni akart.
182
00:13:24,001 --> 00:13:26,793
Nem tehetsz róla. Az én hibám.
183
00:13:26,793 --> 00:13:31,918
Nem akartam szégyent hozni rátok,
ezért kértem a segítségét.
184
00:13:38,043 --> 00:13:42,626
Emiatt nem kellett volna aggódnod.
A lényeg, hogy együtt legyünk.
185
00:13:47,209 --> 00:13:51,918
Egy csapat vagyunk,
és bármi legyen, mindig melletted leszünk.
186
00:13:51,918 --> 00:13:53,543
Főleg holnap.
187
00:13:53,543 --> 00:13:55,376
Holnap? Mégis miért?
188
00:13:55,918 --> 00:13:58,834
A térkép, az utazás, a titkos sziget.
189
00:13:58,834 --> 00:14:00,959
A még több cápakutyi!
190
00:14:00,959 --> 00:14:05,584
Tényleg! Annyira lefoglalt a fellépés,
hogy elfelejtettem.
191
00:14:05,584 --> 00:14:08,418
Cápakutyi szereti a korcsolyázást!
192
00:14:08,418 --> 00:14:10,876
De akar találni cápakutyikat.
193
00:14:10,876 --> 00:14:14,001
Tudod, mit? Azt hiszem, én is.
194
00:14:20,876 --> 00:14:24,418
BARB SEGÍTŐTÁRSAI
195
00:14:26,418 --> 00:14:29,918
Ez az! Végre elindulunk a titkos szigetre.
196
00:14:29,918 --> 00:14:31,251
A cápakutyikhoz.
197
00:14:31,251 --> 00:14:34,168
Igen! Semmi sem állíthat meg minket!
198
00:14:34,168 --> 00:14:35,293
Állj!
199
00:14:36,418 --> 00:14:39,168
{\an8}Ez nagy út lesz. Megvan mindenetek?
200
00:14:39,168 --> 00:14:40,876
{\an8}Igen. Itt a térkép.
201
00:14:40,876 --> 00:14:44,501
{\an8}- Nasi.
- És egy menő szintetizátor.
202
00:14:47,543 --> 00:14:50,376
Szerintem erre nem lesz szükségünk.
203
00:14:50,376 --> 00:14:54,043
Barbbal megyünk,
úgyhogy minden rendben lesz.
204
00:14:54,043 --> 00:14:56,834
Bírni fogja az új kalandunkat.
205
00:14:56,834 --> 00:15:00,126
- Hajrá, Cápabanda!
- Hajrá, Cápabanda!
206
00:15:01,001 --> 00:15:03,668
Nem, Cápabanda.
207
00:15:04,751 --> 00:15:05,584
Miért?
208
00:15:05,584 --> 00:15:08,668
Pedig elővarázsoltuk a térképet. Látod?
209
00:15:08,668 --> 00:15:13,459
Aha. Máskor egy ilyen kaland miatt
kipattannék a függőágyból.
210
00:15:13,459 --> 00:15:18,084
De most nem mehetek a hó miatt.
211
00:15:18,084 --> 00:15:21,376
- Hogy mi miatt?
- A hó miatt.
212
00:15:21,376 --> 00:15:25,376
Ott álltam a hajóm fedélzetén.
213
00:15:25,376 --> 00:15:30,584
És elkezdett esni a hó, és tombolt a szél.
214
00:15:31,626 --> 00:15:33,501
Ez lenne a tomboló szél?
215
00:15:35,001 --> 00:15:36,001
Így már jobb.
216
00:15:36,001 --> 00:15:40,459
Kisvártatva
minden megfagyott körülöttem. A tenger,
217
00:15:41,709 --> 00:15:42,543
a halak,
218
00:15:44,543 --> 00:15:49,001
és az ebédem is.
Tudtam, hogy én is meg fogok fagyni.
219
00:15:52,626 --> 00:15:54,168
Bocsi, skacok!
220
00:15:54,168 --> 00:15:56,293
Szívesen mennék veletek,
221
00:15:56,293 --> 00:16:00,126
de ilyen hóban
nem merek kihajózni a tengerre.
222
00:16:00,126 --> 00:16:03,543
{\an8}Bocsi, most elteszem magam nyárig.
223
00:16:04,584 --> 00:16:07,626
De csak akkor mehetünk, amikor havazik.
224
00:16:07,626 --> 00:16:12,959
- Csak te tudsz elvinni.
- Se Barb, se sziget. Se cápakutyik.
225
00:16:19,001 --> 00:16:20,668
Van egy ötletem!
226
00:16:20,668 --> 00:16:24,584
Megmutatjuk, hogy a hó nem probléma.
227
00:16:25,376 --> 00:16:26,209
Gyerünk!
228
00:16:26,793 --> 00:16:32,251
Barb összebarátkozik a hóval.
Barb többé nem fog félni tőle.
229
00:16:37,251 --> 00:16:39,626
Nem biztos, hogy jó ötlet.
230
00:16:48,751 --> 00:16:50,501
Egy hótesó?
231
00:16:56,459 --> 00:17:00,918
Ha Barbnak megy a korcsolyázás,
megy a vitorlázás is.
232
00:17:13,001 --> 00:17:15,501
Sikerült! Tudok korizni!
233
00:17:17,793 --> 00:17:21,668
Ha Barb kikerüli a hógolyót,
semmi sem állítja meg.
234
00:17:21,668 --> 00:17:23,751
Ha te mondod, pajtikám.
235
00:17:40,751 --> 00:17:41,709
Sikerült!
236
00:17:42,293 --> 00:17:43,126
Ez az!
237
00:17:43,918 --> 00:17:46,751
Jól van, Barb. Ez az utolsó próba.
238
00:17:46,751 --> 00:17:49,168
Ha kiállod, indulhatunk is.
239
00:17:49,168 --> 00:17:51,376
Megkeresni a cápakutyikat.
240
00:17:51,376 --> 00:17:55,043
Csak le kell szánkóznod a domboldalon,
241
00:17:55,043 --> 00:17:59,126
kikerülni a hókalózokat,
kivédeni a hógolyókat,
242
00:17:59,126 --> 00:18:01,959
át a befagyott tavon a célig.
243
00:18:01,959 --> 00:18:04,751
Mire várunk?
244
00:18:04,751 --> 00:18:07,043
Kalandra fel!
245
00:18:13,709 --> 00:18:17,834
Vigyázzatok, hópatkányok!
Mert jön a legyőzhetetlen...
246
00:18:27,126 --> 00:18:28,334
Vigyázz!
247
00:18:40,626 --> 00:18:42,376
Nem adhatod fel most.
248
00:18:43,001 --> 00:18:45,584
Tudtam, hogy a hó nem nekem való.
249
00:18:45,584 --> 00:18:50,084
Soha többé nem bújok elő.
250
00:18:55,168 --> 00:18:58,043
De a még több cápakutyi.
251
00:18:58,043 --> 00:19:01,959
Sajnálom, pajti.
Azt hiszem, nem tudunk elmenni.
252
00:19:05,751 --> 00:19:07,209
Nem. Nem és nem.
253
00:19:08,418 --> 00:19:14,626
Ha Barb nem viszi el a Cápabandát,
Cápakutyi elúszik a szigetig!
254
00:19:14,626 --> 00:19:16,584
Állj meg! Cápakutyi!
255
00:19:16,584 --> 00:19:19,209
Ez veszélyes. Jéghideg a víz.
256
00:19:19,209 --> 00:19:22,168
És te nem bírod a hideget, emlékszel?
257
00:19:25,293 --> 00:19:27,334
Cápakutyinak túl hideg.
258
00:19:33,376 --> 00:19:35,168
Cápakutyi megfagy.
259
00:19:35,168 --> 00:19:36,084
Cápakutyi!
260
00:19:36,751 --> 00:19:37,876
Max!
261
00:19:37,876 --> 00:19:40,168
Segíts!
262
00:19:40,668 --> 00:19:43,084
A kis flótásnak segítség kell.
263
00:19:43,668 --> 00:19:45,668
Kisodródik a nyílt vízre.
264
00:19:45,668 --> 00:19:46,709
Mit tegyünk?
265
00:19:48,043 --> 00:19:50,001
Majd én megmondom.
266
00:19:50,001 --> 00:19:52,418
Megmentjük a kis cimboránkat.
267
00:19:52,918 --> 00:19:54,043
A fedélzetre!
268
00:20:04,709 --> 00:20:06,709
Ott van előttünk!
269
00:20:06,709 --> 00:20:07,626
Siessünk!
270
00:20:09,084 --> 00:20:11,251
Megfagyott. Nem érem el.
271
00:20:11,251 --> 00:20:12,168
Vigyázat!
272
00:20:15,709 --> 00:20:16,543
Húzzuk!
273
00:20:17,834 --> 00:20:20,126
Hiába. Meg sem moccan.
274
00:20:20,126 --> 00:20:25,709
Kit érdekel a hó, ha a legénységről
van szó? Senkit sem hagyunk cserben.
275
00:20:25,709 --> 00:20:28,126
- Ez az!
- Rajta!
276
00:20:28,126 --> 00:20:30,043
- Hórukk!
- Hórukk!
277
00:20:39,043 --> 00:20:45,209
- Cápakutyi biztonságban van. Csak fázik.
- De jó, hogy itt vagy velünk!
278
00:20:46,584 --> 00:20:49,126
Igen. És tudod, ki van még itt?
279
00:20:49,126 --> 00:20:52,376
Barb, a rettenthetetlen hajóskapitány!
280
00:20:52,376 --> 00:20:55,501
Aki kész szembenézni a jeges tengerrel.
281
00:20:55,501 --> 00:20:58,126
- Igen!
- Tudtuk, hogy menni fog.
282
00:20:58,126 --> 00:21:02,209
Nektek köszönhetem,
mert ti mindig bíztok bennem.
283
00:21:02,793 --> 00:21:06,168
Rajta!
Nem érzelgősködhetünk itt egész nap.
284
00:21:06,168 --> 00:21:08,918
Vár ránk egy feladat.
285
00:21:08,918 --> 00:21:13,293
Fel a vitorlát, és irány az új kaland!
286
00:21:13,293 --> 00:21:16,168
- Ez az!
- Titkos sziget, jövünk!
287
00:21:16,834 --> 00:21:19,834
Cápakutyik, jövünk!
288
00:21:44,584 --> 00:21:48,126
{\an8}A feliratot fordította:
Dobosiné Rizmayer Rita