1 00:00:09,709 --> 00:00:11,043 ‫"نصف قرش، نصف كلب‬ 2 00:00:11,043 --> 00:00:12,334 ‫زعانف وفك‬ 3 00:00:12,334 --> 00:00:13,959 {\an8}‫يحب الماء والبر‬ 4 00:00:13,959 --> 00:00:15,209 {\an8}‫(شاركدوغ)!‬ 5 00:00:15,209 --> 00:00:16,626 {\an8}‫نصف قرش، نصف كلب‬ 6 00:00:16,626 --> 00:00:18,084 {\an8}‫وفي، طيب القلب‬ 7 00:00:18,084 --> 00:00:19,126 {\an8}‫(شاركدوغ)!"‬ 8 00:00:19,126 --> 00:00:22,043 ‫"إظهار الخريطة السرّية"‬ 9 00:00:22,043 --> 00:00:25,209 {\an8}‫حان الوقت لتتركوا ألواح التزلج‬ ‫وترتدوا ثيابًا ثقيلة.‬ 10 00:00:25,209 --> 00:00:28,834 {\an8}‫الطقس دافئ الآن لكنه سيزداد برودة.‬ 11 00:00:28,834 --> 00:00:32,543 {\an8}‫أليس هذا أغرب ما حدث‬ ‫في "فوغي سبرينغز" منذ فترة؟‬ 12 00:00:32,543 --> 00:00:33,793 {\an8}‫ثم ظهرت‬ 13 00:00:33,793 --> 00:00:36,459 {\an8}‫زاوية الخريطة فجأة.‬ 14 00:00:36,459 --> 00:00:37,626 {\an8}‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 15 00:00:37,626 --> 00:00:40,626 {\an8}‫لكن كيف؟ كانت فارغة تمامًا منذ بضعة أيام.‬ 16 00:00:40,626 --> 00:00:44,168 {\an8}‫- هذا ما يجب أن نكتشفه.‬ ‫- سنكتشفه ونجد الجزيرة.‬ 17 00:00:44,168 --> 00:00:46,043 ‫ونجد مخلوقات مثلي.‬ 18 00:00:49,543 --> 00:00:51,543 ‫حتى الآن، جربنا أن نخدشها‬ 19 00:00:52,626 --> 00:00:53,584 ‫ونهزها.‬ 20 00:00:55,751 --> 00:00:56,876 ‫هل غنيتما لها؟‬ 21 00:00:59,126 --> 00:01:02,043 ‫هذا جنون يا "أولي". لن نجرب...‬ 22 00:01:10,001 --> 00:01:12,626 ‫قد تُظهر الأشعة فوق البنفسجية الحبر الخفي.‬ 23 00:01:12,626 --> 00:01:15,418 ‫لم لا نعرّضها إلى الأشعة فوق البنفسجية؟‬ 24 00:01:15,418 --> 00:01:16,959 ‫أين سنجد تلك الأشعة؟‬ 25 00:01:16,959 --> 00:01:20,418 ‫مربى أبي المائي يستخدمها في أحواض الأسماك.‬ 26 00:01:20,418 --> 00:01:22,709 ‫لنكف عن الكلام ونذهب. هيا بنا!‬ 27 00:01:22,709 --> 00:01:23,626 ‫أجل!‬ 28 00:01:24,793 --> 00:01:27,709 ‫ها هي ذي. نحن قادمون أيتها الجزيرة السرية.‬ 29 00:01:27,709 --> 00:01:30,043 ‫وسنجد مخلوقات مثلي.‬ 30 00:01:43,959 --> 00:01:44,918 ‫لم يظهر شيئًا.‬ 31 00:01:46,168 --> 00:01:47,918 ‫ما التالي؟‬ 32 00:01:47,918 --> 00:01:48,876 ‫"ماكس".‬ 33 00:01:48,876 --> 00:01:52,584 {\an8}‫بدأت الخريطة في الظهور حين سقطت من خزانتي.‬ 34 00:01:52,584 --> 00:01:54,959 ‫فربما إن سقطت ثانيةً...‬ 35 00:01:56,209 --> 00:01:57,459 ‫حقًا؟‬ 36 00:01:57,459 --> 00:01:59,418 ‫ماذا؟ كانت تستحق التجربة.‬ 37 00:02:01,709 --> 00:02:02,876 ‫"شاركدوغ" خطرت له فكرة.‬ 38 00:02:03,626 --> 00:02:05,293 ‫سنسقطها من فوق منحدر كبير.‬ 39 00:02:06,626 --> 00:02:09,126 ‫- ستظهر الخريطة ونذهب إلى الجزيرة.‬ ‫- أجل!‬ 40 00:02:09,126 --> 00:02:10,834 ‫لنجد مخلوقات مثلي.‬ 41 00:02:15,459 --> 00:02:16,543 ‫"شاركدوغ"!‬ 42 00:02:36,751 --> 00:02:39,501 ‫يبدو أن السقوط ليس ما يُظهر الخريطة.‬ 43 00:02:39,501 --> 00:02:40,626 ‫لا!‬ 44 00:02:41,709 --> 00:02:43,168 ‫لا. ما التالي؟‬ 45 00:02:43,168 --> 00:02:44,209 ‫فكروا.‬ 46 00:02:44,209 --> 00:02:47,543 ‫ربما إخفاء الخريطة في خزانتك هو ما أظهرها؟‬ 47 00:02:47,543 --> 00:02:51,876 ‫إن وضعناها في مكان شديد الظلمة‬ ‫فقد تظهر الخريطة.‬ 48 00:02:51,876 --> 00:02:54,209 ‫"شاركدوغ" خطرت له فكرة. تعالوا.‬ 49 00:02:54,209 --> 00:02:56,293 ‫هيا يا "فريق القرش"!‬ 50 00:02:57,418 --> 00:03:00,043 ‫- هيا يا "فريق القرش"!‬ ‫- هيا يا "فريق القرش"!‬ 51 00:03:03,709 --> 00:03:06,001 ‫إن وضعنا الخريطة في الظلام، فستظهر.‬ 52 00:03:10,834 --> 00:03:11,959 ‫اصمد يا "ماكس".‬ 53 00:03:12,584 --> 00:03:14,001 ‫سنخرجك خلال...‬ 54 00:03:17,959 --> 00:03:20,043 ‫إن وضعنا الخريطة في الظلام، فستظهر.‬ 55 00:03:25,251 --> 00:03:27,334 ‫إن وضعنا الخريطة في الظلام، فستظهر.‬ 56 00:03:34,209 --> 00:03:36,084 {\an8}‫لم تظهر بعد.‬ 57 00:03:36,084 --> 00:03:37,334 ‫ما التالي؟‬ 58 00:03:37,334 --> 00:03:38,251 ‫"ماكس"؟‬ 59 00:03:38,959 --> 00:03:39,793 ‫"رويس"؟‬ 60 00:03:40,293 --> 00:03:41,668 ‫"أولي"؟ ما التالي؟‬ 61 00:03:41,668 --> 00:03:44,001 ‫هيا. فكروا بسرعة. هيا يا "فريق القرش"!‬ 62 00:03:45,376 --> 00:03:48,584 ‫أظن أنه حان الوقت لنعود إلى بيوتنا.‬ 63 00:03:49,959 --> 00:03:53,793 ‫نريد أن تظهر بقية الخريطة يا صديقي،‬ ‫لكن كان يومنا شاقًا.‬ 64 00:03:53,793 --> 00:03:56,876 ‫لكن أريد إيجاد مخلوقات مثلي.‬ 65 00:03:56,876 --> 00:04:01,668 ‫نحن مرهقون ونشعر بالبرد الشديد.‬ ‫سنحاول مجددًا غدًا، اتفقنا؟‬ 66 00:04:01,668 --> 00:04:02,751 ‫يا رفاق!‬ 67 00:04:03,668 --> 00:04:04,793 ‫هل ترون هذا؟‬ 68 00:04:07,501 --> 00:04:12,043 {\an8}‫هل رأيتم هذا من قبل؟‬ ‫يتساقط الثلج في "فوغي سبرينغز".‬ 69 00:04:13,751 --> 00:04:16,293 ‫يا للهول!‬ 70 00:04:21,251 --> 00:04:23,876 ‫الثلج في غاية الروعة والبرودة،‬ 71 00:04:23,876 --> 00:04:26,251 ‫لنعد إلى البيت وننعم بالراحة والدفء،‬ 72 00:04:26,251 --> 00:04:28,251 ‫ثم نخرج لاحقًا لنواصل بحثنا، اتفقنا؟‬ 73 00:04:28,251 --> 00:04:31,209 ‫أجل. لنشرب مشروب الشوكولاتة اللذيذ‬ ‫ليمدنا بالدفء.‬ 74 00:04:31,209 --> 00:04:34,001 ‫أحتاج إلى مشروب الشوكولاتة.‬ 75 00:04:34,001 --> 00:04:37,251 ‫لم نتفق. يجب أن نُظهر الخريطة فورًا.‬ 76 00:04:37,251 --> 00:04:40,918 ‫"شاركدوغ"، اتركها.‬ ‫سنحاول مرة أخرى قريبًا، مفهوم؟‬ 77 00:04:40,918 --> 00:04:45,959 ‫هذه فرصة "شاركدوغ" ليجد مخلوقات مثله.‬ 78 00:04:56,543 --> 00:04:59,959 ‫"فريق القرش" لا يساعدني ولا يبالي.‬ 79 00:04:59,959 --> 00:05:02,126 ‫"شاركدوغ" سيذهب وحده.‬ 80 00:05:03,293 --> 00:05:04,626 ‫انتظر يا صديقي.‬ 81 00:05:04,626 --> 00:05:06,834 ‫- "شاركدوغ"؟‬ ‫- "شاركدوغ"!‬ 82 00:05:26,084 --> 00:05:28,126 ‫ماذا فعلت؟‬ 83 00:05:29,751 --> 00:05:33,418 {\an8}‫"شاركدوغ" سيبقى وحيدًا إلى الأبد.‬ 84 00:05:36,709 --> 00:05:40,084 {\an8}‫لا يا "شاركدوغ".‬ ‫لن تكون وحيدًا أبدًا. أعدك بذلك.‬ 85 00:05:40,084 --> 00:05:41,918 ‫"شاركدوغ" آسف.‬ 86 00:05:41,918 --> 00:05:44,543 ‫"شاركدوغ" يريد ظهور الخريطة بشدة.‬ 87 00:05:45,126 --> 00:05:48,376 ‫أعرف يا صديقي.‬ ‫لا بد أنك تشعر بالوحدة لأنك وحيد من نوعك.‬ 88 00:05:48,376 --> 00:05:50,834 ‫لكن "فريق القرش" سيساندك دومًا.‬ 89 00:05:50,834 --> 00:05:51,834 ‫نحن فريق واحد.‬ 90 00:05:51,834 --> 00:05:54,751 ‫وأعضاء الفريق يعتنون ببعضهم بعضًا. صحيح؟‬ 91 00:05:54,751 --> 00:05:55,668 ‫صحيح!‬ 92 00:05:58,043 --> 00:06:00,293 {\an8}‫أعرف أننا لم نُظهر الخريطة اليوم،‬ 93 00:06:00,293 --> 00:06:01,668 {\an8}‫لكننا سنُظهرها.‬ 94 00:06:02,918 --> 00:06:04,459 ‫- "ماكس"!‬ ‫- مهلًا يا "أولي".‬ 95 00:06:04,459 --> 00:06:06,251 ‫يجب أن نصبر يا "شاركدوغ".‬ 96 00:06:06,251 --> 00:06:09,043 ‫- "ماكس"، يجب أن تنظر.‬ ‫- لحظة يا "رويس".‬ 97 00:06:09,043 --> 00:06:12,084 ‫قد لا نكتشفها غدًا أو بعد غد أو...‬ 98 00:06:12,084 --> 00:06:14,001 ‫لأننا اكتشفناها اليوم.‬ 99 00:06:15,501 --> 00:06:17,126 ‫إنها تظهر!‬ 100 00:06:18,626 --> 00:06:19,459 ‫عرفت الطريقة.‬ 101 00:06:19,459 --> 00:06:24,084 ‫حين يسيل الثلج أو الجليد‬ ‫أو العصير أو أيّ شيء متجمد فوق الورقة،‬ 102 00:06:24,084 --> 00:06:25,459 ‫تظهر الخريطة.‬ 103 00:06:29,501 --> 00:06:31,584 ‫انظر، هذه كتابة. ما المكتوب؟‬ 104 00:06:31,584 --> 00:06:35,876 ‫"الرحلة إلى الجزيرة ستكون آمنة‬ ‫إن كانت (فوغي سبرينغز) تحت الثلج كامنة.‬ 105 00:06:35,876 --> 00:06:42,084 ‫فتتجمد البحار الهائجة وتصير ساكنة."‬ 106 00:06:42,084 --> 00:06:43,168 ‫ما معنى ذلك؟‬ 107 00:06:44,334 --> 00:06:46,876 ‫يبدو أن تلك الجزيرة السرية‬ 108 00:06:46,876 --> 00:06:50,626 ‫محاطة عادةً بمسطح مائي خطر لا يمكن تجاوزه.‬ 109 00:06:50,626 --> 00:06:55,793 ‫لكن حين يتساقط الثلج في "فوغي سبرينغز"‬ ‫يتجمد البحر الذي يحيط بالجزيرة السرية.‬ 110 00:06:55,793 --> 00:06:57,918 ‫مما يجعل الطريق إليها آمنًا.‬ 111 00:06:57,918 --> 00:07:01,543 ‫والثلج يتساقط الآن في "فوغي سبرينغز".‬ 112 00:07:01,543 --> 00:07:03,043 ‫لنذهب إليها!‬ 113 00:07:03,043 --> 00:07:08,043 ‫- مهلًا. أليس حفل المدرسة الراقص غدًا؟‬ ‫- بئسًا. نسيت تمامًا.‬ 114 00:07:08,043 --> 00:07:11,709 ‫لا تُوجد مشكلة. لنذهب إلى الجزيرة بعد غد.‬ 115 00:07:11,709 --> 00:07:14,959 ‫"ماكس"، عليك التحلي بالصبر.‬ 116 00:07:16,334 --> 00:07:18,959 ‫- هيا يا "فريق القرش"!‬ ‫- هيا يا "فريق القرش"!‬ 117 00:07:19,834 --> 00:07:22,959 {\an8}‫"(شاركدوغ) على الجليد"‬ 118 00:07:22,959 --> 00:07:25,834 {\an8}‫جليد!‬ 119 00:07:27,543 --> 00:07:29,376 ‫أأنت بخير يا "شاركدوغ"؟‬ 120 00:07:29,376 --> 00:07:31,751 ‫أجل! "شاركدوغ" بخير.‬ 121 00:07:32,834 --> 00:07:37,834 {\an8}‫جيد. يجب ألّا تفوت رقص أصدقائك المذهل‬ ‫في الرقصة الافتتاحية‬ 122 00:07:37,834 --> 00:07:39,668 {\an8}‫لحفل المدرسة البحري الراقص.‬ 123 00:07:40,501 --> 00:07:42,459 {\an8}‫سيكون ممتعًا جدًا.‬ 124 00:07:42,459 --> 00:07:46,084 {\an8}‫وستشاهد المدرسة بأكملها رقصتنا.‬ 125 00:07:47,709 --> 00:07:49,918 ‫واحد، اثنان، ثلاثة...‬ 126 00:07:54,043 --> 00:07:55,043 ‫- رائع!‬ ‫- رائع!‬ 127 00:07:58,543 --> 00:08:02,293 ‫رقصنا منسجم تمامًا، ولن يغيّر شيء ذلك.‬ 128 00:08:03,001 --> 00:08:04,418 ‫سنغيّر الخطة يا أولاد.‬ 129 00:08:05,251 --> 00:08:07,709 ‫ألهمتني هذه الموجة الباردة المفاجئة،‬ 130 00:08:07,709 --> 00:08:12,709 ‫وقررت تحويل الحفل البحري إلى حفل جليدي.‬ 131 00:08:15,459 --> 00:08:18,001 ‫رأيت أن البداية اللطيفة الممتعة للحفل‬ 132 00:08:18,001 --> 00:08:21,376 ‫هي أن تؤدوا رقصة تزلج على الجليد.‬ 133 00:08:21,376 --> 00:08:22,793 ‫تزلج على الجليد؟‬ 134 00:08:23,501 --> 00:08:26,376 ‫كان يجب أن أحضر آلة المثلجات منذ 20 دقيقة!‬ 135 00:08:26,876 --> 00:08:28,668 ‫هل تستطيعان التزلج؟‬ 136 00:08:29,418 --> 00:08:30,959 ‫ما التزلج؟‬ 137 00:08:30,959 --> 00:08:33,043 ‫إنه سهل. ما مدى صعوبته؟‬ 138 00:08:34,584 --> 00:08:36,334 ‫صعب جدًا!‬ 139 00:08:38,001 --> 00:08:42,251 ‫لقد حاولنا. سنخبر الآنسة "ويليامز"‬ ‫أننا نحب الطقس الدافئ ولا...‬ 140 00:08:42,251 --> 00:08:43,501 ‫أنا أتزلج.‬ 141 00:08:44,043 --> 00:08:45,376 ‫وأنا أيضًا.‬ 142 00:08:45,376 --> 00:08:48,709 ‫حين تعدّل توازنك لتقلل الاحتكاك،‬ 143 00:08:48,709 --> 00:08:50,959 ‫تجد أن التزلج سهل نسبيًا.‬ 144 00:08:51,584 --> 00:08:54,918 ‫يبدو أنني و"شاركدوغ" من لا نجيد...‬ 145 00:09:01,209 --> 00:09:03,918 {\an8}‫الجليد بارد لكن التزلج ممتع.‬ 146 00:09:05,418 --> 00:09:07,376 ‫ربما إن حاولت مجددًا، فقد يمكنني...‬ 147 00:09:14,084 --> 00:09:15,793 ‫عليكما التزلج من دوني.‬ 148 00:09:15,793 --> 00:09:18,626 ‫لا أريد إحراجكما أمام الجميع.‬ 149 00:09:18,626 --> 00:09:20,751 ‫مستحيل. ستتعلمين يا "أولي".‬ 150 00:09:20,751 --> 00:09:24,209 ‫أنت أفضل رياضية أعرفها. عليك بالتدرب.‬ 151 00:09:24,209 --> 00:09:26,543 ‫سنعود. يجب أن نحضر أزياءنا.‬ 152 00:09:28,959 --> 00:09:30,418 ‫سأواصل المحاولة.‬ 153 00:09:30,418 --> 00:09:32,376 ‫"ماكس" و"رويس" يعتمدان عليّ.‬ 154 00:09:35,168 --> 00:09:36,709 ‫"شاركدوغ" سيساعد "أولي".‬ 155 00:09:36,709 --> 00:09:37,626 ‫حقًا؟‬ 156 00:09:39,043 --> 00:09:43,793 ‫يسارًا، يمينًا.‬ 157 00:09:45,293 --> 00:09:46,251 ‫- يسارًا.‬ ‫- يسارًا.‬ 158 00:09:59,584 --> 00:10:01,668 ‫أنا أتزلج.‬ 159 00:10:11,334 --> 00:10:13,209 ‫هيا، يمكنك التزلج.‬ 160 00:10:16,251 --> 00:10:17,709 ‫لا يمكنني التزلج.‬ 161 00:10:17,709 --> 00:10:18,668 ‫"أولي"!‬ 162 00:10:23,334 --> 00:10:27,501 ‫شكرًا يا "إس دي".‬ ‫إنك بارع بالفطرة فوق الماء وتحته.‬ 163 00:10:34,043 --> 00:10:36,959 ‫للأسف لا يمكنني أن أقف فوق ظهرك‬ ‫في أثناء الرقصة.‬ 164 00:10:42,584 --> 00:10:45,209 ‫رؤيتكم "تُثلج" صدورنا.‬ 165 00:10:45,209 --> 00:10:46,126 ‫أجل!‬ 166 00:10:46,126 --> 00:10:50,001 ‫لنبدأ الحفل الجليدي الراقص‬ ‫مع "فريق القرش".‬ 167 00:10:50,001 --> 00:10:51,793 ‫مرحى يا "فريق القرش"!‬ 168 00:10:53,334 --> 00:10:55,001 ‫لحظة يا آنسة "ويليامز".‬ 169 00:10:55,001 --> 00:10:57,834 ‫- ما زلنا ننتظر...‬ ‫- "أولي" هنا.‬ 170 00:10:58,501 --> 00:11:02,584 ‫بطلة "فوغي سبرينغز" البارعة جدًا في التزلج،‬ 171 00:11:02,584 --> 00:11:05,834 ‫ملكة الجليد قد وصلت!‬ 172 00:11:05,834 --> 00:11:07,209 ‫"أولي"، لقد جئت.‬ 173 00:11:08,376 --> 00:11:11,334 ‫أجل. لا يمكن أن أترك صديقيّ ينتظران.‬ 174 00:11:11,334 --> 00:11:14,668 ‫وبفضل "إس دي"، سنؤدي رقصتنا بنجاح.‬ 175 00:11:14,668 --> 00:11:16,751 ‫مهلًا، لماذا أنت طويلة هكذا؟‬ 176 00:11:16,751 --> 00:11:19,251 ‫بالمناسبة، هل رأيتما "شاركدوغ"؟‬ 177 00:11:19,251 --> 00:11:21,459 ‫لا بد أنه في مكان قريب.‬ 178 00:11:21,459 --> 00:11:24,418 ‫هيا، لنشعل الحماسة في حلبة الرقص.‬ 179 00:11:25,043 --> 00:11:25,876 ‫حسنًا.‬ 180 00:11:29,043 --> 00:11:31,043 ‫أأنت مستعد للتزلج؟‬ 181 00:11:31,876 --> 00:11:34,251 ‫"شاركدوغ" مستعد.‬ 182 00:11:34,251 --> 00:11:36,501 ‫حسنًا يا آنسة "ويليامز"، ابدئي.‬ 183 00:11:37,293 --> 00:11:38,918 ‫هيا يا "فريق القرش"!‬ 184 00:11:45,376 --> 00:11:49,709 ‫- يا للروعة يا "أولي"، تتزلجين ببراعة.‬ ‫- أفادك التدريب كثيرًا.‬ 185 00:11:50,251 --> 00:11:51,543 ‫أجل، التدريب السبب.‬ 186 00:12:00,543 --> 00:12:02,793 ‫"شاركدوغ" يشعر بالبرد.‬ 187 00:12:02,793 --> 00:12:05,126 ‫"شاركدوغ" يجب أن يساعد "أولي".‬ 188 00:12:05,126 --> 00:12:06,459 ‫رائع يا "فريق القرش"!‬ 189 00:12:06,459 --> 00:12:10,084 ‫- حان وقت إنهاء الرقصة.‬ ‫- أنت لها يا "أولي".‬ 190 00:12:10,084 --> 00:12:11,334 ‫بلا شك.‬ 191 00:12:11,334 --> 00:12:13,959 ‫لنفعلها!‬ 192 00:12:20,251 --> 00:12:21,918 ‫- مذهل!‬ ‫- أجل!‬ 193 00:12:24,209 --> 00:12:27,251 ‫"شاركدوغ" يتجمد من البرد.‬ 194 00:12:27,251 --> 00:12:29,626 ‫"شاركدوغ" سيبتعد عن الجليد.‬ 195 00:12:30,501 --> 00:12:31,418 ‫أجل!‬ 196 00:12:31,418 --> 00:12:34,126 ‫"شاركدوغ" يشعر بالبرد.‬ 197 00:12:38,334 --> 00:12:39,876 ‫"أولي"، ماذا يجري؟‬ 198 00:13:18,584 --> 00:13:20,168 ‫- أشعر بالبرد.‬ ‫- "شاركدوغ"؟‬ 199 00:13:21,668 --> 00:13:23,918 ‫"شاركدوغ" أراد تقديم المساعدة.‬ 200 00:13:23,918 --> 00:13:26,793 ‫لا تلوما "إس دي". إنه خطئي.‬ 201 00:13:26,793 --> 00:13:31,918 ‫لم أرد أن أحرجكما،‬ ‫فاستعنت بمساعدة "شاركدوغ".‬ 202 00:13:38,043 --> 00:13:42,626 ‫لا تقلقي بشأن إحراجنا يا "أولي".‬ ‫ما نريده هو أن نستمتع معًا.‬ 203 00:13:47,209 --> 00:13:48,293 ‫نحن "فريق القرش"،‬ 204 00:13:48,293 --> 00:13:51,918 ‫وهذا يعني أننا سنساندك دومًا مهما فعلت.‬ 205 00:13:51,918 --> 00:13:53,543 ‫خاصةً غدًا.‬ 206 00:13:53,543 --> 00:13:55,376 ‫غدًا؟ ماذا سيحدث غدًا؟‬ 207 00:13:55,918 --> 00:13:58,834 ‫الخريطة والرحلة والجزيرة السرية.‬ 208 00:13:58,834 --> 00:14:01,084 ‫ومخلوقات مثلي.‬ 209 00:14:01,084 --> 00:14:05,584 ‫صحيح. انشغلت بهذه الرقصة ونسيت.‬ 210 00:14:05,584 --> 00:14:08,418 ‫"شاركدوغ" يحب التزلج على الجليد،‬ 211 00:14:08,418 --> 00:14:10,876 ‫لكنه يفضّل إيجاد مخلوقات مثله.‬ 212 00:14:10,876 --> 00:14:14,001 ‫أتعلم يا "إس دي"؟ وأنا أيضًا.‬ 213 00:14:20,876 --> 00:14:24,418 ‫"مساعدة (بارب) على التزلّج الشراعي"‬ 214 00:14:26,418 --> 00:14:29,918 ‫حان الوقت! سنذهب إلى الجزيرة السرية أخيرًا.‬ 215 00:14:29,918 --> 00:14:31,376 ‫سنجد مخلوقات مثلي.‬ 216 00:14:31,376 --> 00:14:34,168 ‫هذا صحيح. ولن يوقفنا شيء.‬ 217 00:14:34,168 --> 00:14:35,293 ‫توقّفوا!‬ 218 00:14:36,418 --> 00:14:39,168 {\an8}‫إنها رحلة شاقة.‬ ‫أواثقون بأن معكم كلّ احتياجاتكم؟‬ 219 00:14:39,168 --> 00:14:40,876 {\an8}‫أجل. معنا الخريطة.‬ 220 00:14:40,876 --> 00:14:44,501 {\an8}‫- ومعنا وجبات خفيفة.‬ ‫- ومعنا غيتار رائع ذو أزرار.‬ 221 00:14:47,543 --> 00:14:50,376 ‫لا أظن أنه ضروري يا "أولي".‬ 222 00:14:50,376 --> 00:14:54,043 ‫على أيّ حال يا أمي،‬ ‫"بارب" سترافقنا، لذا سنكون بخير.‬ 223 00:14:54,043 --> 00:14:56,834 ‫ستتحمس كثيرًا لمغامرتنا الجديدة.‬ 224 00:14:56,834 --> 00:15:00,126 ‫- هيا يا "فريق القرش".‬ ‫- هيا يا "فريق القرش".‬ 225 00:15:01,001 --> 00:15:03,668 ‫لا يا "فريق القرش".‬ 226 00:15:04,751 --> 00:15:05,626 ‫- لم؟‬ ‫- لم؟‬ 227 00:15:05,626 --> 00:15:08,668 ‫لكننا أظهرنا الخريطة. أترين؟‬ 228 00:15:08,668 --> 00:15:13,459 ‫أجل، وهذا سيدفعني إلى الإبحار عادةً،‬ 229 00:15:13,459 --> 00:15:18,084 ‫لكنني لا أستطيع بسبب الثلوج.‬ 230 00:15:18,084 --> 00:15:21,376 ‫- بسبب ماذا؟‬ ‫- الثلوج!‬ 231 00:15:22,001 --> 00:15:25,376 ‫كنت على سطح سفينتي،‬ 232 00:15:25,376 --> 00:15:30,584 ‫حين بدأ تساقط الثلوج وعصف الرياح.‬ 233 00:15:31,709 --> 00:15:33,126 ‫أتسمون هذا عصفًا؟‬ 234 00:15:35,043 --> 00:15:36,001 ‫هذا أفضل.‬ 235 00:15:36,001 --> 00:15:39,084 ‫سرعان ما تجمد كلّ شيء حولي.‬ 236 00:15:39,626 --> 00:15:40,459 ‫البحر‬ 237 00:15:41,709 --> 00:15:42,543 ‫والأسماك...‬ 238 00:15:44,543 --> 00:15:45,668 ‫وحتى غدائي.‬ 239 00:15:46,501 --> 00:15:49,334 ‫ثم سرعان ما تجمدت أيضًا.‬ 240 00:15:52,626 --> 00:15:54,168 ‫آسفة يا أطفال.‬ 241 00:15:54,168 --> 00:15:56,293 ‫أود أن أنطلق في مغامرة جديدة،‬ 242 00:15:56,293 --> 00:16:00,126 ‫لكنني لا أجرؤ على الإبحار‬ ‫في تلك البحار الجليدية.‬ 243 00:16:00,126 --> 00:16:03,543 ‫والآن اعذروني، سأبقى هنا حتى الصيف.‬ 244 00:16:04,584 --> 00:16:07,626 ‫لكن وفقًا للخريطة‬ ‫لن نصل إلا حين يتساقط الثلج.‬ 245 00:16:07,626 --> 00:16:09,668 ‫ولن نصل إلى الجزيرة من دونك يا "بارب".‬ 246 00:16:09,668 --> 00:16:12,959 ‫من دون "بارب"،‬ ‫لن نصل إلى الجزيرة ولن نجد مخلوقات مثلي.‬ 247 00:16:19,001 --> 00:16:20,668 ‫أعرف ما علينا فعله.‬ 248 00:16:20,668 --> 00:16:24,584 ‫"شاركدوغ" سيحل مشكلة الثلج.‬ 249 00:16:25,376 --> 00:16:26,209 ‫هيا.‬ 250 00:16:26,793 --> 00:16:28,959 ‫ستعتاد "بارب" على الثلج،‬ 251 00:16:28,959 --> 00:16:32,251 ‫ولن تخاف منه أبدًا.‬ 252 00:16:37,251 --> 00:16:39,626 ‫لا أظن أنه يجدي نفعًا.‬ 253 00:16:48,751 --> 00:16:50,501 ‫تمثال ثلجي يشبه "بارب"؟‬ 254 00:16:56,459 --> 00:17:00,918 ‫إن سارت "بارب" على الجليد، فستبحر فوقه.‬ 255 00:17:13,001 --> 00:17:15,501 ‫أنا أتزلج!‬ 256 00:17:17,834 --> 00:17:21,668 ‫إن تفادت "بارب" الثلج، فلن يوقفها أبدًا.‬ 257 00:17:21,668 --> 00:17:23,751 ‫سنرى يا صديقي.‬ 258 00:17:30,584 --> 00:17:31,918 ‫هيا!‬ 259 00:17:40,751 --> 00:17:41,709 ‫نجحت!‬ 260 00:17:42,293 --> 00:17:43,126 ‫أجل!‬ 261 00:17:43,918 --> 00:17:44,876 ‫حسنًا يا "بارب".‬ 262 00:17:44,876 --> 00:17:48,584 ‫إن اجتزت التحدي الأخير،‬ ‫سنصل إلى الجزيرة السرية بلا شك.‬ 263 00:17:49,251 --> 00:17:51,376 ‫وسنجد مخلوقات أخرى مثلي.‬ 264 00:17:51,376 --> 00:17:55,043 ‫عليك التزلج بزلاجتك على المنحدر الثلجي،‬ 265 00:17:55,043 --> 00:17:59,126 ‫وحول القراصنة الثلجية،‬ ‫وتفادي كرات "أولي" و"رويس" الثلجية،‬ 266 00:17:59,126 --> 00:18:01,959 ‫وعبور البحيرة المتجمدة إلى خط النهاية.‬ 267 00:18:01,959 --> 00:18:04,751 ‫ماذا ننتظر؟‬ 268 00:18:04,751 --> 00:18:07,043 ‫إلى المغامرة!‬ 269 00:18:13,709 --> 00:18:17,834 ‫احترسوا يا هواة. أنا الآن لا أُقهر...‬ 270 00:18:27,126 --> 00:18:28,334 ‫انتبهي!‬ 271 00:18:40,626 --> 00:18:42,376 ‫لا يمكنك الاستسلام الآن.‬ 272 00:18:43,001 --> 00:18:45,584 ‫كنت أعلم أن الثلوج لا تناسبني،‬ 273 00:18:45,584 --> 00:18:50,084 ‫لكنني لن أخرج مجددًا أبدًا.‬ 274 00:18:55,168 --> 00:18:58,043 ‫لكن ألن نجد مخلوقات مثلي؟‬ 275 00:18:58,043 --> 00:19:01,959 ‫آسف يا صديقي، لكن يبدو أن مغامرتنا انتهت.‬ 276 00:19:05,751 --> 00:19:07,209 ‫لا، لم تنته.‬ 277 00:19:08,418 --> 00:19:10,918 ‫إن لم ترافقنا "بارب" إلى الجزيرة،‬ 278 00:19:10,918 --> 00:19:14,626 ‫فسيسبح "شاركدوغ" إلى الجزيرة.‬ 279 00:19:14,626 --> 00:19:16,584 ‫توقّف! يا "شاركدوغ"!‬ 280 00:19:16,584 --> 00:19:19,209 ‫هذا خطر. الماء متجمد...‬ 281 00:19:19,209 --> 00:19:22,168 ‫والبرد لا يناسبك، أتتذكر؟‬ 282 00:19:25,293 --> 00:19:27,334 ‫"شاركدوغ" يشعر بالبرد القارس.‬ 283 00:19:33,376 --> 00:19:35,168 ‫صداع الثلوج.‬ 284 00:19:35,168 --> 00:19:36,084 ‫"شاركدوغ"!‬ 285 00:19:36,751 --> 00:19:37,876 ‫"ماكس"!‬ 286 00:19:37,876 --> 00:19:40,168 ‫النجدة!‬ 287 00:19:40,668 --> 00:19:43,084 ‫ذلك المخلوق الصغير يعتمد عليّ.‬ 288 00:19:43,668 --> 00:19:45,668 ‫لقد جُرف بعيدًا.‬ 289 00:19:45,668 --> 00:19:46,709 ‫ماذا سنفعل؟‬ 290 00:19:48,043 --> 00:19:50,001 ‫سأخبركم بما سنفعله.‬ 291 00:19:50,001 --> 00:19:52,418 ‫سننقذ صديقنا الصغير.‬ 292 00:19:52,918 --> 00:19:54,043 ‫اصعدوا.‬ 293 00:20:04,709 --> 00:20:06,709 ‫"شاركدوغ" أمامنا!‬ 294 00:20:06,709 --> 00:20:07,626 ‫أسرعي!‬ 295 00:20:09,084 --> 00:20:11,251 ‫لقد تجمد ولا أستطيع الوصول إليه.‬ 296 00:20:11,251 --> 00:20:12,168 ‫انتبها!‬ 297 00:20:15,709 --> 00:20:16,543 ‫والآن اسحبا!‬ 298 00:20:17,834 --> 00:20:20,126 ‫لا فائدة. لن يتزحزح.‬ 299 00:20:20,126 --> 00:20:23,876 ‫لا تهمني الثلوج‬ ‫ما دام أحد أفراد طاقمي في خطر،‬ 300 00:20:23,876 --> 00:20:25,709 ‫ومستحيل أن أترك القرش خلفي.‬ 301 00:20:25,709 --> 00:20:28,126 ‫- أجل!‬ ‫- الآن اسحبوا!‬ 302 00:20:28,126 --> 00:20:30,043 ‫- اسحبوا!‬ ‫- اسحبوا!‬ 303 00:20:39,043 --> 00:20:43,668 ‫"شاركدوغ" آمن لكنه يشعر بالبرد.‬ 304 00:20:43,668 --> 00:20:45,209 ‫تسرنا عودتك.‬ 305 00:20:46,584 --> 00:20:49,126 ‫أجل. وهل تعرف من عادت أيضًا؟‬ 306 00:20:49,126 --> 00:20:52,376 ‫كابتن "بارب" البحارة الشجاعة.‬ 307 00:20:52,376 --> 00:20:55,501 ‫مستعدة لمواجهة البحار الجليدية.‬ 308 00:20:55,501 --> 00:20:58,126 ‫- أجل!‬ ‫- كنا واثقين من قدرتك يا "بارب".‬ 309 00:20:58,126 --> 00:21:02,209 ‫لكن الفضل يعود إليكم يا أولاد‬ ‫لأنكم لم تيأسوا مني.‬ 310 00:21:02,793 --> 00:21:06,168 ‫هيا! لن نجلس ونتحدث طوال اليوم.‬ 311 00:21:06,168 --> 00:21:08,918 ‫لدينا مهمة أخرى.‬ 312 00:21:08,918 --> 00:21:13,293 ‫سنستعد للإبحار نحو مغامرة جديدة.‬ 313 00:21:13,293 --> 00:21:16,168 ‫- رائع!‬ ‫- رائع! يا جزيرة، نحن قادمون!‬ 314 00:21:16,834 --> 00:21:19,834 ‫يا أمثالي، نحن قادمون.‬ 315 00:21:45,126 --> 00:21:48,126 {\an8}‫ترجمة "إيمان فوزي"‬