1 00:00:09,709 --> 00:00:12,334 ‎Động vật gì mà giống chó với cá? 2 00:00:12,334 --> 00:00:15,209 {\an8}‎Cực kỳ thích nước với hóng mát ‎Sharkdog! 3 00:00:15,209 --> 00:00:18,084 {\an8}‎Luôn luôn bên ta ‎Yêu thương bao la 4 00:00:18,084 --> 00:00:19,126 {\an8}‎Sharkdog! 5 00:00:19,126 --> 00:00:22,334 ‎NGHỆ THUẬT THẦN LÙN 6 00:00:29,834 --> 00:00:31,084 ‎Cún Cá mập giúp. 7 00:00:32,001 --> 00:00:33,501 {\an8}‎Cảm ơn, Cún Cá mập. 8 00:00:33,501 --> 00:00:37,168 {\an8}‎Mong là đồ mới này ‎có thể giúp tôi tìm ra đảo bí mật đó. 9 00:00:37,168 --> 00:00:42,001 {\an8}‎- Tôi chưa bỏ cuộc. ‎- Vâng. Cún Cá mập cũng không bỏ cuộc. 10 00:00:46,418 --> 00:00:47,668 ‎Cún Cá mập giúp. 11 00:00:50,626 --> 00:00:53,126 ‎Hôm nay cậu giúp mọi người, nhỉ? 12 00:00:53,126 --> 00:00:56,918 ‎Cún Cá mập thích giúp ‎nên ai cũng yêu Cún Cá mập. 13 00:00:56,918 --> 00:00:57,959 ‎Tôi không. 14 00:00:57,959 --> 00:01:00,668 ‎Chào ông Heubel. Ông đang làm gì? 15 00:01:00,668 --> 00:01:01,834 ‎Tôi làm gì? 16 00:01:02,459 --> 00:01:08,459 ‎Cháu đã từng nghe về cuộc thi nghệ thuật ‎cực kỳ danh giá Thần Lùn Ngọt Ngào? 17 00:01:09,834 --> 00:01:13,834 ‎Khi tất cả dân Foggy Springs ‎mê thần lùn nhất thi thố 18 00:01:13,834 --> 00:01:16,668 ‎để vẽ chân dung thần lùn tuyệt nhất. 19 00:01:16,668 --> 00:01:17,584 ‎Tuyệt. 20 00:01:17,584 --> 00:01:20,293 ‎Thị trưởng Muckford ‎sẽ chấm điểm lúc sáu giờ. 21 00:01:20,293 --> 00:01:23,751 ‎Tức là chỉ còn một giờ 53 phút chín giây. 22 00:01:23,751 --> 00:01:27,543 ‎Không ai có thể ngăn tôi giành giải nhất. 23 00:01:29,376 --> 00:01:30,626 ‎Cún Cá mập giúp. 24 00:01:31,834 --> 00:01:34,043 ‎Không! 25 00:01:35,001 --> 00:01:37,126 ‎Cún Cá mập cứu ông Heubel! 26 00:01:37,793 --> 00:01:40,251 ‎Bức tranh của tôi! Hỏng rồi! 27 00:01:44,543 --> 00:01:48,001 ‎Mày lại làm thế, đồ tồi! ‎Ra khỏi sân nhà tôi! 28 00:01:52,584 --> 00:01:57,626 ‎Tất cả đều yêu Cún Cá mập ‎trừ ông Heubel. Tại sao? 29 00:01:57,626 --> 00:02:02,251 ‎Tớ đoán đây không phải lần đầu ‎cậu xung đột với ông Heubel. 30 00:02:02,251 --> 00:02:04,209 ‎Cái gì? Lúc nào? 31 00:02:08,043 --> 00:02:09,543 ‎Bỏ ra! 32 00:02:14,709 --> 00:02:16,376 ‎Cún Cá Mập! 33 00:02:16,376 --> 00:02:18,334 ‎Ồ, đúng rồi. 34 00:02:18,334 --> 00:02:21,293 ‎Cún Cá mập, cún xấu tính? 35 00:02:21,293 --> 00:02:26,001 ‎Không, cậu là số một. ‎Ông Heubel cáu kỉnh về mọi thứ. 36 00:02:26,001 --> 00:02:28,251 ‎Đừng lo về điều ông ấy nghĩ. 37 00:02:29,334 --> 00:02:30,959 ‎Này? Cún Cá Mập? 38 00:02:30,959 --> 00:02:35,001 {\an8}‎Cho ông ấy thấy Cún Cá mập tử tế. ‎Giúp ông ấy thắng cuộc thi. 39 00:02:35,001 --> 00:02:37,876 {\an8}‎- Ông ấy sẽ yêu Cún Cá mập. ‎- Chờ đã. 40 00:02:46,709 --> 00:02:47,959 ‎Cún Cá mập giúp. 41 00:02:55,584 --> 00:02:57,168 ‎Cún Cá mập giúp mang đi. 42 00:02:57,168 --> 00:03:00,501 ‎- Không. Bỏ ra. ‎- Được rồi. 43 00:03:02,793 --> 00:03:03,709 ‎Giúp. 44 00:03:06,293 --> 00:03:09,876 ‎- Xin lỗi? ‎- Xin lỗi? Tất cả những gì ngươi muốn nói? 45 00:03:09,876 --> 00:03:14,918 ‎Chưa đầy tiếng nữa, thị trưởng sẽ đến ‎và tôi không có bài dự thi. 46 00:03:14,918 --> 00:03:16,501 ‎Cún Cá mập cố giúp. 47 00:03:16,501 --> 00:03:20,168 ‎Không. Cún Cá Mập lại phá hỏng mọi thứ. 48 00:03:20,168 --> 00:03:21,168 ‎Đi đi. 49 00:03:25,959 --> 00:03:28,209 ‎Ông Heubel sẽ yêu Cún Cá mập. 50 00:03:32,834 --> 00:03:33,709 ‎Gì nữa đây? 51 00:03:34,668 --> 00:03:36,834 ‎Cún Cá Mập! Dừng lại! 52 00:03:44,084 --> 00:03:45,418 ‎Ông thích nó? 53 00:03:47,584 --> 00:03:50,209 ‎Không tệ. Không hề tệ. 54 00:03:50,209 --> 00:03:54,084 ‎Thị trưởng Muckford ‎sẽ đến đây trong nửa giờ nữa 55 00:03:54,084 --> 00:03:56,959 ‎và tôi đột nhiên thấy khá hứng khởi. 56 00:04:16,834 --> 00:04:21,626 {\an8}‎Đây là sự thật không thể chối cãi: ‎Đây là kiệt tác của đời tôi. 57 00:04:22,459 --> 00:04:24,251 {\an8}‎Cún Cá mập giúp? 58 00:04:24,251 --> 00:04:27,793 {\an8}‎Đúng, theo cách kỳ lạ của cháu. 59 00:04:27,793 --> 00:04:30,043 ‎Tôi nghĩ Cún Cá mập đã giúp. 60 00:04:31,709 --> 00:04:35,834 ‎Giúp tôi với! ‎Tôi nghĩ tôi đã làm rơi chìa khóa. 61 00:04:36,459 --> 00:04:37,709 ‎Cún Cá mập giúp. 62 00:04:49,126 --> 00:04:51,251 ‎Cún Cá mập cứu ông Heubel! 63 00:04:51,834 --> 00:04:54,084 ‎Không! 64 00:04:58,876 --> 00:05:02,084 ‎Đại khái là Cún Cá mập cứu ông Heubel? 65 00:05:02,084 --> 00:05:03,293 ‎Cún Cá Mập! 66 00:05:06,376 --> 00:05:09,668 ‎Ngươi đã phá hỏng mọi thứ! Như mọi khi. 67 00:05:09,668 --> 00:05:14,418 ‎Tôi không bao giờ muốn thấy ngươi nữa! ‎Không bao giờ! 68 00:05:18,876 --> 00:05:22,626 ‎Đây rồi. Chìa khóa đã ở trong túi tôi. 69 00:05:25,751 --> 00:05:30,376 ‎Ông ấy nói sẽ không bao giờ ‎muốn thấy cậu nữa? Không bao giờ? 70 00:05:30,376 --> 00:05:31,543 ‎Không bao giờ. 71 00:05:31,543 --> 00:05:33,626 ‎Rất nhiều "không bao giờ"! 72 00:05:34,501 --> 00:05:36,376 ‎Cún Cá Mập thất bại. 73 00:05:36,959 --> 00:05:37,793 ‎Này. 74 00:05:38,668 --> 00:05:40,043 ‎Thôi nào, bạn. 75 00:05:40,709 --> 00:05:42,709 ‎Cún Cá mập không thất bại. 76 00:05:42,709 --> 00:05:46,543 ‎Cậu đã cố giúp ‎như đã giúp vô số người ở Foggy Springs. 77 00:05:46,543 --> 00:05:49,251 ‎Nhưng Cún Cá mập đã phá bức tranh. 78 00:05:49,251 --> 00:05:53,876 ‎Ông Heubel chưa từng yêu Cún Cá mập, ‎không thích Cún Cá mập. 79 00:05:53,876 --> 00:05:57,334 ‎Không phải ai cũng sẽ thích cậu, ‎không sao. 80 00:05:57,334 --> 00:06:01,668 ‎Cậu biết ông Heubel. ‎Tớ nghĩ ông ấy không thích ai cả. 81 00:06:01,668 --> 00:06:03,168 ‎Trừ thần lùn. 82 00:06:05,459 --> 00:06:08,334 ‎Việc ông ấy thích cậu hay không ‎không quan trọng. 83 00:06:08,334 --> 00:06:12,501 ‎Vì cậu luôn có tớ ‎và tớ luôn là fan của Cún Cá mập. 84 00:06:15,418 --> 00:06:18,418 ‎Sáu giờ rồi. Chắc đến lúc đánh giá rồi. 85 00:06:19,709 --> 00:06:24,959 ‎Không phải là tác phẩm số một của tôi, ‎nhưng nó đây rồi. 86 00:06:26,084 --> 00:06:28,334 ‎Tôi không biết phải nói gì. 87 00:06:28,334 --> 00:06:31,334 ‎Tôi biết. Nó là thảm họa, hỗn độn... 88 00:06:31,334 --> 00:06:32,626 {\an8}‎Tuyệt vời! 89 00:06:32,626 --> 00:06:34,001 ‎- Sao? ‎- Sao? 90 00:06:34,001 --> 00:06:37,584 ‎Một tác phẩm trừu tượng tuyệt vời! 91 00:06:37,584 --> 00:06:40,334 ‎Tôi chưa từng thấy thứ gì như này. 92 00:06:40,334 --> 00:06:41,626 ‎Cô chưa từng? 93 00:06:41,626 --> 00:06:45,168 ‎Hôm nay tôi đã đánh giá ‎vô số tranh thần lùn, 94 00:06:45,168 --> 00:06:47,459 ‎và bức này thật sự nổi bật. 95 00:06:47,459 --> 00:06:53,251 ‎Chà, ông sẽ nhận cúp Thần Lùn Vàng ‎và tôi sẽ lấy bức tranh tuyệt vời này. 96 00:06:53,251 --> 00:06:58,418 ‎Nó sẽ rất hoành tráng ở văn phòng của tôi. ‎Chúc mừng, ông Heubel. 97 00:07:00,168 --> 00:07:01,668 ‎Ông đã làm được! 98 00:07:03,043 --> 00:07:04,834 ‎Đập vây đi, ông Heubel! 99 00:07:08,751 --> 00:07:09,668 ‎Cậu ổn chứ? 100 00:07:09,668 --> 00:07:14,709 {\an8}‎Ổn. Ông ấy không thích Cún Cá mập, ‎nhưng Cún Cá mập không để tâm. 101 00:07:14,709 --> 00:07:16,959 ‎Ý cậu là không bận lòng? 102 00:07:19,834 --> 00:07:23,126 ‎CÚN SĂN TIN 103 00:07:23,126 --> 00:07:24,959 ‎Chào buổi tối, Foggy Springs. 104 00:07:24,959 --> 00:07:28,043 ‎Tôi ở đây ‎vài ngày trước khi thủy cung lại mở cửa. 105 00:07:28,043 --> 00:07:31,793 ‎Tham gia cùng tôi ‎là quản lý mới, ông Steve Fisher. 106 00:07:31,793 --> 00:07:36,834 ‎Vâng. Chúng tôi trở lại và tuyệt hơn xưa ‎với nhiều bạch tuộc hơn, 107 00:07:37,543 --> 00:07:39,543 {\an8}‎nhiều cá điện hơn, 108 00:07:39,543 --> 00:07:43,959 {\an8}‎và nhiều sinh vật biển siêu lớn ‎hơn bao giờ hết. 109 00:07:44,543 --> 00:07:49,584 ‎Ngày mai, vé sẽ được bán nên đừng bỏ lỡ. ‎Quay lại với Tom, ở trường quay. 110 00:07:49,584 --> 00:07:53,084 ‎Các con nghĩ sao? ‎Bản tin tối nay sẽ phát nó, 111 00:07:53,084 --> 00:07:55,668 ‎mẹ rất cần ông Inkwell thích nó, 112 00:07:55,668 --> 00:07:58,376 ‎Mẹ đùa à? Nó đỉnh của đỉnh, mẹ ạ. 113 00:07:58,376 --> 00:07:59,293 ‎Vâng. 114 00:07:59,293 --> 00:08:03,376 ‎Tóc bố thế nào? ‎Bố quá im lặng? Cá đã đủ tanh chưa? 115 00:08:03,876 --> 00:08:05,959 ‎Cún Cá mập nghĩ bố ngầu. 116 00:08:05,959 --> 00:08:07,043 ‎Bố mong thế. 117 00:08:07,043 --> 00:08:11,668 ‎Lần mở lại này phải thành công ‎và bố vẫn còn vô số việc phải làm. 118 00:08:12,293 --> 00:08:14,876 ‎Như đặt thức ăn cho cá răng đao. 119 00:08:16,584 --> 00:08:17,543 ‎Bố phải đi. 120 00:08:18,043 --> 00:08:21,459 ‎Mẹ sẽ gửi nó sau. Có vẻ bố cần sự giúp đỡ. 121 00:08:26,043 --> 00:08:28,126 ‎Sau khi mẹ thay tã cho Mia. 122 00:08:28,126 --> 00:08:31,459 ‎Cún Cá mập nghĩ gì với trò chơi nhanh 123 00:08:31,459 --> 00:08:35,834 ‎Xác Sống Sao Hỏa ‎đấu với Sao Hỏa Xác Sống trong Vũ trụ? 124 00:08:35,834 --> 00:08:37,584 ‎Cún Cá mập đồng ý! 125 00:08:40,918 --> 00:08:41,918 ‎Không! 126 00:08:46,418 --> 00:08:50,418 ‎Cậu vừa xóa bản tin của mẹ. ‎Mẹ sẽ không có gì cho ông Inkwell. 127 00:08:50,418 --> 00:08:53,043 ‎Bố sẽ căng thẳng hơn bao giờ hết. 128 00:08:53,043 --> 00:08:55,126 ‎- Và ta... ‎- Gặp rắc rối? 129 00:08:55,126 --> 00:08:57,626 ‎Chính xác. Chúng ta sẽ làm gì? 130 00:08:57,626 --> 00:08:58,668 ‎Hoảng loạn? 131 00:08:58,668 --> 00:08:59,584 ‎Ý hay đấy. 132 00:09:05,543 --> 00:09:09,043 ‎Đợi đã. Tớ có ý này ‎nhưng ta cần người hỗ trợ. 133 00:09:09,543 --> 00:09:13,459 ‎Ta chỉ cần ‎quay lại bản tin của mẹ trong giờ tới. 134 00:09:13,459 --> 00:09:16,043 ‎Chính xác thì ta sẽ làm thế nào? 135 00:09:16,043 --> 00:09:20,209 ‎Nếu ta ghi hình được ‎bạch tuộc, lươn điện và cá mập, 136 00:09:20,209 --> 00:09:23,418 ‎tải lên laptop của mẹ, ta sẽ không sao. 137 00:09:23,418 --> 00:09:24,501 ‎Cậu nghĩ sao? 138 00:09:25,084 --> 00:09:29,334 ‎Tớ không thể hình dung ‎một sự cố sẽ đến với kế hoạch đó. 139 00:09:30,084 --> 00:09:31,251 ‎Làm thôi. 140 00:09:31,251 --> 00:09:33,876 ‎Làm thôi, Bộ Ba Cá Mập! 141 00:09:34,709 --> 00:09:37,376 ‎Ôi, không. Bạch tuộc đâu? 142 00:09:37,376 --> 00:09:39,168 ‎Tớ không thể thấy nó. 143 00:09:39,168 --> 00:09:42,001 ‎Không bạch tuộc, không bản tin. 144 00:09:44,001 --> 00:09:46,751 ‎Một tiệc hóa trang nhỏ thì sao? 145 00:09:48,459 --> 00:09:51,251 ‎Cún Cá mập là bạch tuộc xinh đẹp. 146 00:09:52,334 --> 00:09:56,418 ‎Chắc chắn không là bạch tuộc ‎nhưng đủ giống bạch tuộc. 147 00:09:56,418 --> 00:09:58,668 ‎Bạch tuộc Cún Cá mập. 148 00:10:01,501 --> 00:10:03,334 ‎Bạch tuộc thật! 149 00:10:05,918 --> 00:10:10,876 ‎Con lươn này cần phải phóng điện, ‎không được ngủ nướng. 150 00:10:10,876 --> 00:10:13,584 {\an8}‎- Phải thêm năng lượng cho nó. ‎- Ừ. 151 00:10:16,751 --> 00:10:18,459 ‎Gần hơn! 152 00:10:21,001 --> 00:10:22,251 ‎Lươn. 153 00:10:22,251 --> 00:10:24,543 ‎Dậy đi nào. 154 00:10:32,709 --> 00:10:34,584 ‎Sẽ để lại vết đấy. 155 00:10:39,626 --> 00:10:44,459 ‎Ở bản tin của mẹ, cá mập này nhe răng. ‎Có cách để nó cười? 156 00:10:44,459 --> 00:10:49,043 {\an8}‎Giá như ta biết một cá mập ‎có thể đến và cười theo yêu cầu. 157 00:10:50,209 --> 00:10:51,084 ‎Cún Cá Mập? 158 00:10:51,793 --> 00:10:54,209 ‎Không vào bể cá. Không đời nào. 159 00:10:54,209 --> 00:10:55,668 ‎Đừng có nằm mơ. 160 00:10:58,459 --> 00:11:04,168 ‎Được rồi. Lần cuối, tớ hứa. ‎Bọn tớ chỉ cần vài hình cậu hở răng. 161 00:11:04,168 --> 00:11:05,501 ‎Diễn nào. 162 00:11:05,501 --> 00:11:09,334 ‎Tuyệt. Sử dụng máy quay. Cứ tiếp tục! 163 00:11:09,876 --> 00:11:12,418 ‎Sống động. Tớ thích nó. 164 00:11:14,251 --> 00:11:15,709 ‎Cún Cá Mập? 165 00:11:15,709 --> 00:11:16,876 ‎Cún Cá Mập! 166 00:11:18,543 --> 00:11:19,376 ‎Chào? 167 00:11:27,918 --> 00:11:29,543 ‎Cừ lắm, Cún Cá mập. 168 00:11:30,084 --> 00:11:33,793 ‎- Ta có đủ cảnh quay ta cần. ‎- Ta đã có bản tin! 169 00:11:33,793 --> 00:11:36,751 ‎Bố mẹ sẽ không thể biết sự khác biệt. 170 00:11:37,418 --> 00:11:42,626 ‎Ôi không. Ở bản tin, mẹ đã phỏng vấn bố. ‎Sao ta quay được cảnh đó? 171 00:11:42,626 --> 00:11:46,043 ‎Cậu biết đấy, tớ có một ý tưởng cuối cùng. 172 00:11:46,876 --> 00:11:49,418 ‎Nhớ nhắn tin cho bố của Max 173 00:11:49,418 --> 00:11:53,334 ‎để giữ chỗ. ‎Quay lại với Inkwell ở trường quay. 174 00:11:54,626 --> 00:11:58,626 ‎Không ai sẽ tin bản tin này là thật. ‎Tớ sẽ nói hết với mẹ. 175 00:11:58,626 --> 00:12:00,126 ‎Nói gì với mẹ? 176 00:12:01,418 --> 00:12:03,001 ‎Chà, con... 177 00:12:03,001 --> 00:12:07,793 ‎Ôi, không. Mẹ quá bận với Mia và bố ‎nên đã quên gửi bản tin. 178 00:12:08,293 --> 00:12:09,459 ‎Và gửi đi. 179 00:12:11,334 --> 00:12:15,043 ‎Có lẽ nó sẽ là thảm họa. ‎Con muốn nói gì với mẹ? 180 00:12:15,043 --> 00:12:16,084 ‎Không có gì. 181 00:12:17,043 --> 00:12:22,501 ‎Mẹ biết không, về bản tin của mẹ, ‎nó có thể không giống hệt như... 182 00:12:22,501 --> 00:12:23,918 ‎Max, bắt đầu rồi. 183 00:12:24,543 --> 00:12:27,168 ‎Quay lại nước sẽ an toàn chứ? 184 00:12:27,168 --> 00:12:30,793 {\an8}‎Phóng viên Julie Fisher ‎có bản tin đặc biệt này 185 00:12:30,793 --> 00:12:32,834 {\an8}‎từ Thủy cung Foggy Springs. 186 00:12:32,834 --> 00:12:38,209 {\an8}‎Tôi ở đây với giám đốc thủy cung, ‎Steve Fisher siêu ngầu. 187 00:12:38,209 --> 00:12:41,084 {\an8}‎Vâng. Ta có một bạch tuộc tuyệt vời. 188 00:12:42,251 --> 00:12:44,626 {\an8}‎Và lươn điện đáng kinh ngạc. 189 00:12:45,334 --> 00:12:47,543 {\an8}‎Và vô số cá mập khổng lồ. 190 00:12:49,834 --> 00:12:53,751 {\an8}‎Nhớ nhắn tin cho bố của Max để giữ chỗ. 191 00:12:53,751 --> 00:12:56,543 {\an8}‎Quay lại với Inkwell ở trường quay. 192 00:12:58,126 --> 00:13:01,168 {\an8}‎Chà, nó... Đến giờ quảng cáo! 193 00:13:03,543 --> 00:13:05,584 ‎Max, mẹ vừa xem gì? 194 00:13:05,584 --> 00:13:08,168 ‎Con xin lỗi. Con... 195 00:13:08,168 --> 00:13:10,501 ‎Cún Cá mập đã xóa bản tin. 196 00:13:11,001 --> 00:13:12,293 ‎Con xin lỗi. 197 00:13:13,959 --> 00:13:17,626 ‎Ôi, không. Đó là Inkwell. A lô? 198 00:13:20,126 --> 00:13:20,959 ‎Vâng. 199 00:13:21,543 --> 00:13:23,459 ‎Được rồi. Cảm ơn, Tom. 200 00:13:24,084 --> 00:13:25,959 ‎Vậy là, Inkwell... 201 00:13:27,543 --> 00:13:29,251 ‎rất thích bản tin này! 202 00:13:29,251 --> 00:13:33,709 ‎Ông ấy nói thật thiên tài ‎khi dùng các nhóc Foggy Springs 203 00:13:33,709 --> 00:13:38,376 ‎và thật hài hước khi thấy Cún Cá mập ‎tương tác với các sinh vật biển. 204 00:13:38,876 --> 00:13:42,959 ‎Ông ấy cũng nói ‎mẹ là phóng viên giỏi nhất, nhưng này. 205 00:13:45,543 --> 00:13:47,876 ‎Xem các tin nhắn hỏi mua vé! 206 00:13:47,876 --> 00:13:50,126 ‎Mở cửa trở lại sẽ rất thành công. 207 00:13:50,126 --> 00:13:52,918 ‎Cún Cá mập và Max sẽ bình an? 208 00:13:53,793 --> 00:13:58,084 ‎Còn lâu. Vì xóa bản tin của mẹ ‎và giấu giếm điều đó, 209 00:13:58,084 --> 00:14:00,959 ‎ngày mai, Max sẽ làm mọi việc nhà. 210 00:14:00,959 --> 00:14:04,293 ‎Cún Cá mập ‎không ăn bánh cá trong một tuần. 211 00:14:04,793 --> 00:14:05,918 ‎Công bằng đấy! 212 00:14:06,584 --> 00:14:10,043 ‎Con sẽ làm việc nhà hàng ngày đến hết đời 213 00:14:10,043 --> 00:14:14,626 ‎miễn là bọn con ‎không phải làm bản tin một lần nào nữa. 214 00:14:20,876 --> 00:14:24,334 {\an8}‎CÚN CÁ MẬP ĐẤU VỚI CÚN CÁ MẬP 215 00:14:39,043 --> 00:14:40,418 {\an8}‎Cá Vui Nhộn. 216 00:14:40,418 --> 00:14:41,668 {\an8}‎Này, hai đứa? 217 00:14:41,668 --> 00:14:46,709 {\an8}‎Trông có vẻ vui nhưng hai đứa ‎chơi trò gì đó bớt phá phách nhé? 218 00:14:47,876 --> 00:14:49,043 ‎Cún Cá mập xin lỗi. 219 00:14:50,126 --> 00:14:55,459 ‎Không sao. Tớ phải xong việc nhà ‎trước khi bố mẹ trở về từ thủy cung. 220 00:14:55,959 --> 00:14:57,376 ‎Quá chặt! 221 00:14:57,376 --> 00:14:59,293 ‎- Cá Vui Nhộn. ‎- Max! 222 00:14:59,293 --> 00:15:04,418 ‎Mia, đừng ôm quá chặt ‎vì Cún Cá mập không thích thế, nhớ chứ? 223 00:15:11,876 --> 00:15:13,918 ‎Mia yêu Cá! 224 00:15:14,834 --> 00:15:16,793 ‎Đừng ôm nữa. 225 00:15:27,376 --> 00:15:29,834 ‎Đừng khóc! Mia ôm gối. 226 00:15:29,834 --> 00:15:32,834 ‎Gối không phải là Cá Vui Nhộn! 227 00:15:32,834 --> 00:15:33,876 ‎Cá Vui Nhộn. 228 00:15:34,709 --> 00:15:36,626 ‎Cá Vui Nhộn. 229 00:15:37,376 --> 00:15:38,251 ‎Cún Cá Mập? 230 00:15:40,418 --> 00:15:43,751 ‎Đảo bí mật, ngươi ở đâu đó ngoài kia. 231 00:15:44,834 --> 00:15:46,834 {\an8}‎Cún Cá mập mượn Cún Cá mập? 232 00:15:48,751 --> 00:15:50,043 ‎Cứ tự nhiên. 233 00:15:50,043 --> 00:15:51,459 ‎Cảm ơn! 234 00:15:56,084 --> 00:15:57,584 ‎Ngạc nhiên chưa? 235 00:15:57,584 --> 00:15:58,543 ‎Cá? 236 00:16:01,543 --> 00:16:03,459 ‎Cá Squishy? 237 00:16:04,376 --> 00:16:07,293 ‎- Mia ôm chặt. ‎- Thông minh đấy, anh bạn. 238 00:16:07,293 --> 00:16:11,834 ‎Mia có Cún Cá mập squish ‎và cậu không bị ôm nữa. 239 00:16:13,668 --> 00:16:15,918 ‎Cún Cá mập không bị ôm nữa? 240 00:16:31,168 --> 00:16:33,126 ‎Mia muốn cưỡi Cún Cá mập? 241 00:16:34,959 --> 00:16:38,376 ‎Không! Mia đã có Cá Squishy rồi! 242 00:16:40,959 --> 00:16:42,043 ‎Không! 243 00:16:49,709 --> 00:16:52,876 ‎Cá Squishy sẽ có nhiều bánh cá hơn. 244 00:17:04,168 --> 00:17:06,918 ‎Cá Squishy rất đói. 245 00:17:11,043 --> 00:17:13,126 ‎Cún Cá mập làm Mia bất ngờ. 246 00:17:16,418 --> 00:17:18,543 ‎Tiệc của Mia và Cún Cá mập. 247 00:17:24,168 --> 00:17:26,959 ‎Quay nào, Cá Squishy! 248 00:17:37,168 --> 00:17:39,459 ‎Thơm má Cún Cá Mập! 249 00:17:40,584 --> 00:17:42,293 {\an8}‎Thơm má Cún Cá Mập! 250 00:17:52,209 --> 00:17:55,834 ‎Giờ tôi là Cún Cá mập được yêu quý. 251 00:17:58,876 --> 00:18:02,626 ‎Không! 252 00:18:02,626 --> 00:18:05,876 {\an8}‎Cá Squishy thích thơm má. 253 00:18:05,876 --> 00:18:09,126 {\an8}‎Cá Squishy cần biến mất. 254 00:18:16,793 --> 00:18:17,918 ‎Cá Squishy? 255 00:18:22,001 --> 00:18:23,001 ‎Cá? 256 00:18:24,168 --> 00:18:25,751 ‎Cá Squishy đi đi. 257 00:18:25,751 --> 00:18:27,709 ‎Mia lại yêu Cún Cá mập. 258 00:18:38,709 --> 00:18:40,418 ‎Tạm biệt, Cá Squishy. 259 00:18:42,918 --> 00:18:47,001 ‎Cún Cá mập, cậu đây rồi. ‎Cậu thấy Cá Squishy của Mia? 260 00:18:49,334 --> 00:18:50,168 ‎Không. 261 00:18:51,584 --> 00:18:53,668 ‎Nhưng Cún Cá mập ở đây. 262 00:18:53,668 --> 00:18:58,084 ‎Tớ biết. Nhưng Mia rất thích Cá Squishy. 263 00:18:58,084 --> 00:19:01,543 ‎Cá Squishy của em đâu? 264 00:19:16,543 --> 00:19:18,709 ‎Cún Cá mập biết phải làm gì. 265 00:19:18,709 --> 00:19:21,793 ‎Khoan đã, Cún Cá mập! Cậu đi đâu vậy? 266 00:19:24,793 --> 00:19:25,751 ‎Cá Squishy. 267 00:19:31,626 --> 00:19:32,501 ‎Cún Cá Mập? 268 00:19:44,709 --> 00:19:47,668 ‎Cún Cá Mập! Đừng cử động, nhé! 269 00:19:47,668 --> 00:19:49,751 ‎Cún Cá mập cứu Cá Squishy. 270 00:19:53,876 --> 00:19:56,084 ‎Cún Cá Mập làm Mia vui. 271 00:20:11,543 --> 00:20:12,959 ‎- Cá! ‎- Cún Cá Mập! 272 00:20:23,584 --> 00:20:26,834 ‎Cún Cá mập cứu Cá Squishy! 273 00:20:29,043 --> 00:20:30,501 ‎- Cá! ‎- Cún Cá Mập! 274 00:20:39,084 --> 00:20:40,501 ‎Cá! 275 00:20:41,293 --> 00:20:43,418 ‎Cá Squishy không sao. 276 00:20:45,459 --> 00:20:48,501 ‎- Mia thích ôm Cá Vui Nhộn. ‎- Quá chặt. 277 00:20:49,626 --> 00:20:52,126 ‎Mia không làm đau Cá. 278 00:20:57,293 --> 00:20:59,876 ‎Cún Cá Mập cũng thích ôm Mia. 279 00:21:04,918 --> 00:21:07,168 ‎Cún Cá Mập! 280 00:21:10,001 --> 00:21:12,959 ‎Cún Cá mập xin lỗi. Cún Cá mập sẽ dọn. 281 00:21:12,959 --> 00:21:16,251 ‎Quên chuyện đó đi. ‎Nhìn này! Bản đồ đến hòn đảo bí mật. 282 00:21:16,251 --> 00:21:19,209 ‎Ban đầu không có gì ‎nhưng giờ nó bắt đầu hiện ra. 283 00:21:19,209 --> 00:21:20,543 {\an8}‎Gì cơ?! 284 00:21:45,126 --> 00:21:48,126 {\an8}‎Biên dịch: Hoàng Tú