1
00:00:09,709 --> 00:00:13,084
Напівриба, напівпес
Щелепи з плавцями
2
00:00:13,084 --> 00:00:15,209
{\an8}Любить воду, любить ліс
Акулопес!
3
00:00:15,209 --> 00:00:18,209
{\an8}І акула він, і пес
Всіх кохає до небес
4
00:00:18,209 --> 00:00:19,126
{\an8}Акулопес!
5
00:00:19,126 --> 00:00:22,334
ГНОМ ТАМ, ДЕ МИСТЕЦТВО
6
00:00:29,793 --> 00:00:30,751
Допомогти.
7
00:00:32,001 --> 00:00:33,459
{\an8}Дякую, Акулопес.
8
00:00:33,459 --> 00:00:37,168
{\an8}Ця дитинка допоможе знайти таємний острів.
9
00:00:37,168 --> 00:00:42,001
{\an8}-Я ще не здаюся.
-Так. Акулопес теж не ще не здаватися.
10
00:00:46,418 --> 00:00:47,376
Допомогти!
11
00:00:50,668 --> 00:00:53,043
Ти сьогодні усім допомагаєш?
12
00:00:53,043 --> 00:00:57,001
Акулопес любить допомагати,
а всі люблять Акулопса.
13
00:00:57,001 --> 00:00:57,959
Я — ні.
14
00:00:57,959 --> 00:01:00,668
Вітаю, пане Хьюбел. Що робите?
15
00:01:00,668 --> 00:01:01,751
Що я роблю?
16
00:01:02,459 --> 00:01:07,209
Хіба ти не чув про шанований
і престижний конкурс мистецтва
17
00:01:07,209 --> 00:01:08,793
«Гном, милий гном»?
18
00:01:09,834 --> 00:01:13,918
Коли всі найвідданіші
прихильники гномів Фоґґі Спрінґз
19
00:01:13,918 --> 00:01:16,959
змагаються за найкращий портрет гнома.
20
00:01:16,959 --> 00:01:20,293
-Круто.
-Мер Макфорд судитиме о шостій.
21
00:01:20,293 --> 00:01:23,751
Це за годину 53 хвилини дев'ять секунд.
22
00:01:23,751 --> 00:01:27,543
І ніхто не завадить мені
отримати перший приз.
23
00:01:29,376 --> 00:01:30,334
Допомогти.
24
00:01:31,834 --> 00:01:34,043
Ні!
25
00:01:34,959 --> 00:01:37,126
Рятувати пана Хьюбела!
26
00:01:37,793 --> 00:01:39,834
Моя картина! Зіпсована!
27
00:01:44,709 --> 00:01:48,001
Ти знову це зробив, зухвала шавко! Геть!
28
00:01:52,626 --> 00:01:57,918
Усі люблять Акулопса,
крім пана Хьюбела. Чому?
29
00:01:57,918 --> 00:02:02,251
Ну, ти вже не вперше
сваришся з паном Хьюбелом.
30
00:02:02,251 --> 00:02:04,209
Що? Коли?
31
00:02:08,043 --> 00:02:09,543
Відпусти!
32
00:02:14,709 --> 00:02:16,376
Акулопес!
33
00:02:16,376 --> 00:02:18,334
Так.
34
00:02:18,334 --> 00:02:21,293
Акулопес — поганий пес?
35
00:02:21,293 --> 00:02:26,084
Ні, друже. Ти найкращий.
Пан Хьюбел злиться на все.
36
00:02:26,084 --> 00:02:28,251
Не хвилюйся про його думку.
37
00:02:29,334 --> 00:02:30,918
Агов? Акулопес?
38
00:02:30,918 --> 00:02:34,959
{\an8}Показати, Акулопес хороший.
Допомагати виграти конкурс.
39
00:02:34,959 --> 00:02:37,584
-Хьюбел любити Акулопса.
-Зачекай.
40
00:02:46,793 --> 00:02:47,751
Допомагати.
41
00:02:55,584 --> 00:02:57,168
Допомагати нести.
42
00:02:57,168 --> 00:03:00,501
-Ні. Відпусти.
-Гаразд.
43
00:03:02,793 --> 00:03:03,709
Допомагати.
44
00:03:06,376 --> 00:03:09,959
-Вибачте?
-Вибачте? Це все, що ти маєш сказати?
45
00:03:09,959 --> 00:03:14,584
Мер буде тут менш ніж за годину,
а в мене немає портрета.
46
00:03:15,126 --> 00:03:16,501
Допомагати.
47
00:03:16,501 --> 00:03:20,168
Ні. Акулопес знову все зіпсував!
48
00:03:20,168 --> 00:03:21,168
Просто йди.
49
00:03:25,959 --> 00:03:28,126
Хьюбел буде любити Акулопса.
50
00:03:32,834 --> 00:03:33,668
Що тепер?
51
00:03:34,668 --> 00:03:36,834
Акулопес! Стій!
52
00:03:44,084 --> 00:03:45,501
Хьюбел подобатися?
53
00:03:47,584 --> 00:03:50,084
Непогано. Зовсім непогано.
54
00:03:50,793 --> 00:03:54,084
Вибачте, мер Макфорд
буде тут за півгодини,
55
00:03:54,084 --> 00:03:56,959
а я раптом відчуваю натхнення.
56
00:04:16,834 --> 00:04:21,584
{\an8}Акулопес, жодних сумнівів.
Це шедевр мого життя.
57
00:04:22,459 --> 00:04:24,251
{\an8}Акулопес допомагати?
58
00:04:24,251 --> 00:04:27,793
{\an8}Ну, у твій дивний спосіб, але так.
59
00:04:27,793 --> 00:04:29,751
Гадаю, Акулопес допоміг.
60
00:04:31,709 --> 00:04:33,418
Хтось може допомогти?
61
00:04:33,418 --> 00:04:35,834
Здається, я впустила ключі.
62
00:04:36,459 --> 00:04:37,418
Допомагати.
63
00:04:49,126 --> 00:04:51,251
Акулопес рятувати Хьюбела!
64
00:04:51,834 --> 00:04:54,084
Ні!
65
00:04:58,876 --> 00:05:02,084
Акулопес рятувати Хьюбела?
66
00:05:02,084 --> 00:05:03,293
Акулопес!
67
00:05:06,376 --> 00:05:09,668
Ти все зіпсував! Як завжди псуєш.
68
00:05:09,668 --> 00:05:13,668
Я більше ніколи не хочу тебе бачити!
69
00:05:13,668 --> 00:05:14,584
Ніколи!
70
00:05:18,876 --> 00:05:22,626
Ось вони. Вони весь час
були в моїй кишені.
71
00:05:25,918 --> 00:05:30,376
Він справді сказав,
що більше ніколи не хоче тебе бачити?
72
00:05:30,376 --> 00:05:31,501
Ніколи.
73
00:05:31,501 --> 00:05:33,168
Це дуже довго.
74
00:05:34,459 --> 00:05:36,376
Акулопес підводити.
75
00:05:36,959 --> 00:05:37,793
Гей.
76
00:05:38,709 --> 00:05:40,043
Припини, друже.
77
00:05:40,709 --> 00:05:42,793
Акулопес, ти не підвів.
78
00:05:42,793 --> 00:05:46,543
Ти хотів допомогти,
як багатьом у Фоґґі Спрінґз.
79
00:05:46,543 --> 00:05:49,459
Але Акулопес зіпсувати картину.
80
00:05:49,459 --> 00:05:53,751
Хьюбел не любити Акулопса,
навіть не подобатися.
81
00:05:53,751 --> 00:05:57,334
Друже, не всім ти подобаєшся,
і це нормально.
82
00:05:57,334 --> 00:06:01,668
Ти ж знаєш пана Хьбюела.
Йому ніхто не подобається.
83
00:06:01,668 --> 00:06:03,168
Окрім гномів.
84
00:06:05,543 --> 00:06:08,334
Неважливо, подобаєшся ти йому чи ні.
85
00:06:08,334 --> 00:06:12,084
Бо в тебе є я,
а я завжди буду фанатом Акулопса.
86
00:06:15,418 --> 00:06:18,418
Шоста година. Зараз почнуть оцінювання.
87
00:06:19,709 --> 00:06:24,959
Це не найкраща моя картина, але ось вона.
88
00:06:26,084 --> 00:06:28,334
Не знаю, що й сказати.
89
00:06:28,334 --> 00:06:31,334
Знаю. Це безлад. Це катастрофа. Це...
90
00:06:31,334 --> 00:06:32,626
{\an8}Неймовірно!
91
00:06:32,626 --> 00:06:34,001
-Що?
-Що?
92
00:06:34,001 --> 00:06:37,584
Чудовий витвір абстрактного мистецтва.
93
00:06:37,584 --> 00:06:40,334
Я ніколи такого не бачила.
94
00:06:40,334 --> 00:06:41,626
Не бачили?
95
00:06:41,626 --> 00:06:45,168
Сьогодні я оцінила
купу нудних картин гномів,
96
00:06:45,168 --> 00:06:47,459
а ця справді виділяється.
97
00:06:47,459 --> 00:06:53,251
Ви забираєте трофей «Золотого гнома»,
а я заберу цю чудову картину.
98
00:06:53,251 --> 00:06:58,418
У моєму кабінеті виглядатиме чудово.
Вітаю, пане Хьюбел.
99
00:07:00,168 --> 00:07:01,668
У вас вийшло!
100
00:07:03,126 --> 00:07:04,459
Дати плавника!
101
00:07:08,751 --> 00:07:09,709
Усе гаразд?
102
00:07:09,709 --> 00:07:14,709
{\an8}Так. Хьюбел не любити Акулопса,
але Акулопес не проти.
103
00:07:14,709 --> 00:07:16,959
Ти ж все-таки не гном.
104
00:07:19,834 --> 00:07:23,209
ПОГОНЯ ЗА НОВИНАМИ
105
00:07:23,209 --> 00:07:24,959
Вітаю, Фоґґі Спрінґз.
106
00:07:24,959 --> 00:07:28,043
За кілька днів — відкриття океанаріума.
107
00:07:28,043 --> 00:07:31,876
І поряд зі мною —
новий менеджер, пан Стів Фішер.
108
00:07:31,876 --> 00:07:34,584
Ми повернулися і стали ще краще.
109
00:07:34,584 --> 00:07:36,834
{\an8}Більше класних восьминогів,
110
00:07:37,543 --> 00:07:39,543
{\an8}більше електричних риб
111
00:07:39,543 --> 00:07:43,834
{\an8}і більше великих
морських мешканців, ніж будь-коли.
112
00:07:44,543 --> 00:07:47,626
Завтра почнеться продаж квитків.
113
00:07:47,626 --> 00:07:49,584
А тепер — слово Тому.
114
00:07:49,584 --> 00:07:55,584
То що скажете? Це буде сьогодні в новинах
і має сподобатися панові Інквеллу.
115
00:07:55,584 --> 00:07:58,376
Ти жартуєш? Це рибтастично, мамо.
116
00:07:58,376 --> 00:07:59,293
Так.
117
00:07:59,293 --> 00:08:03,459
Як зачіска? Я мало говорив?
Риби були достатньо рибні?
118
00:08:03,959 --> 00:08:07,126
-Акулопес вважає тата крутим.
-Сподіваюся.
119
00:08:07,126 --> 00:08:11,459
Відкриття має пройти успішно,
і в мене ще стільки справ.
120
00:08:12,293 --> 00:08:14,626
Маю замовити корм для піраній.
121
00:08:16,709 --> 00:08:17,543
Маю йти.
122
00:08:18,043 --> 00:08:21,334
Потім відправлю. Треба допомогти татові.
123
00:08:26,043 --> 00:08:27,709
Коли перевдягну Мію.
124
00:08:28,209 --> 00:08:31,459
Отже, Акулопес, може, пограємо
125
00:08:31,459 --> 00:08:35,834
«Марсіанські зомбі
проти зомбі-марсіан в космосі»?
126
00:08:35,834 --> 00:08:37,584
Акулопес каже «так»!
127
00:08:40,918 --> 00:08:41,918
Ні!
128
00:08:46,418 --> 00:08:50,418
Ти видалив репортаж.
Мамі нічого показати Інквеллу.
129
00:08:50,418 --> 00:08:53,751
Тато буде нервувати, як ніколи. У нас...
130
00:08:53,751 --> 00:08:55,126
Проблеми?
131
00:08:55,126 --> 00:08:57,626
Саме так. Що нам робити?
132
00:08:57,626 --> 00:08:58,668
Панікувати?
133
00:08:58,668 --> 00:08:59,626
Гарна ідея.
134
00:09:05,626 --> 00:09:08,626
Чекай. Є ідея. Нам потрібна підтримка.
135
00:09:09,584 --> 00:09:13,543
Тож нам треба ще раз зняти
мамин репортаж за годину.
136
00:09:13,543 --> 00:09:16,043
І як саме ми це зробимо?
137
00:09:16,043 --> 00:09:20,293
Треба зняти восьминога,
електричного вугра та акули
138
00:09:20,293 --> 00:09:23,543
і завантажити це на мамин ноутбук.
139
00:09:23,543 --> 00:09:24,501
Що скажете?
140
00:09:25,084 --> 00:09:29,168
Не уявляю, що може завадити
реалізувати цей план.
141
00:09:30,084 --> 00:09:31,043
Зробімо це.
142
00:09:31,043 --> 00:09:34,209
-Уперед, Зграя акул!
-Уперед, Зграя акул!
143
00:09:34,709 --> 00:09:37,376
О ні. Де восьминіг?
144
00:09:37,376 --> 00:09:39,168
Його ніде не видно.
145
00:09:39,168 --> 00:09:42,001
Немає восьминога — немає репортажу.
146
00:09:44,001 --> 00:09:46,751
Як щодо маскараду?
147
00:09:48,459 --> 00:09:50,626
Акулопес — гарний восьминіг.
148
00:09:52,459 --> 00:09:56,418
Не впевнений, що це восьминіг,
але, гадаю, підійде.
149
00:09:56,418 --> 00:09:58,668
Восьминіг Акулопес.
150
00:10:01,501 --> 00:10:03,334
Справжній восьминіг!
151
00:10:05,918 --> 00:10:10,918
Гаразд, Зграя акул.
Цей вугор має пускати іскри, а не дрімати.
152
00:10:10,918 --> 00:10:13,584
{\an8}-Треба його підзарядити.
-Так.
153
00:10:16,751 --> 00:10:18,459
Ближче!
154
00:10:21,001 --> 00:10:22,251
Вугор.
155
00:10:22,251 --> 00:10:24,543
Прокидайся.
156
00:10:32,668 --> 00:10:34,793
Ото буде шрам.
157
00:10:39,626 --> 00:10:44,459
У репортажі акула показувала зуби.
Як змусити її посміхнутися?
158
00:10:44,459 --> 00:10:49,168
{\an8}Якби ми в нас була акула,
яка могла б посміхнутися на камеру
159
00:10:50,209 --> 00:10:51,043
Акулопес?
160
00:10:51,793 --> 00:10:54,168
Не лізти. Нізащо. Без шансів.
161
00:10:54,168 --> 00:10:55,668
Ніколи.
162
00:10:58,459 --> 00:11:01,209
Добре, друже. Це останнє, обіцяю.
163
00:11:01,209 --> 00:11:04,168
Кілька знімків, де ти показуєш зуби.
164
00:11:04,168 --> 00:11:05,501
Мотор.
165
00:11:05,501 --> 00:11:08,293
Гарно. Працюй на камеру.
166
00:11:08,293 --> 00:11:09,376
Продовжуй.
167
00:11:09,876 --> 00:11:12,418
Грайливий. Мені подобається.
168
00:11:14,251 --> 00:11:15,709
Акулопес?
169
00:11:15,709 --> 00:11:16,709
Акулопес!
170
00:11:18,543 --> 00:11:19,376
Привіт?
171
00:11:27,918 --> 00:11:29,543
Молодець, Акулопес.
172
00:11:30,084 --> 00:11:32,001
У нас є все необхідне.
173
00:11:32,001 --> 00:11:33,793
Ми врятували репортаж!
174
00:11:33,793 --> 00:11:36,418
Мама з татом не помітять різниці.
175
00:11:37,418 --> 00:11:38,376
О ні.
176
00:11:38,376 --> 00:11:42,626
У репортажі мама брала інтерв'ю
з татом. Як це зняти?
177
00:11:42,626 --> 00:11:46,043
У мене є остання ідея.
178
00:11:46,793 --> 00:11:49,418
Обов'язково пишіть батькові Макса,
179
00:11:49,418 --> 00:11:53,334
щоб забронювати місце.
Слово панові Інквеллу.
180
00:11:54,543 --> 00:11:58,626
Хто повірить, що репортаж справжній?
Маю сказати мамі.
181
00:11:58,626 --> 00:12:00,126
Що сказати мамі?
182
00:12:01,418 --> 00:12:03,001
Ну, я...
183
00:12:03,001 --> 00:12:07,793
Я була так зайнята з Мією і татом,
що забула надіслати репортаж.
184
00:12:08,293 --> 00:12:09,459
Відправити.
185
00:12:11,376 --> 00:12:14,459
Була б катастрофа. Що ти хотів сказати?
186
00:12:15,084 --> 00:12:15,918
Нічого.
187
00:12:17,084 --> 00:12:22,168
Знаєш, мамо, щодо твого репортажу,
він може бути не такий...
188
00:12:22,668 --> 00:12:23,918
Починається.
189
00:12:24,709 --> 00:12:27,168
Чи безпечно повертатися у воду?
190
00:12:27,168 --> 00:12:32,834
{\an8}Ведуча Джулі Фішер зі спеціальним
репортажем з Океанаріума Фоґґі Спрінґз.
191
00:12:32,834 --> 00:12:38,209
{\an8}Я з новим суперкрутим
менеджером океанаріума Стівом Фішером.
192
00:12:38,209 --> 00:12:41,084
{\an8}Так. У нас є класний восьминіг.
193
00:12:42,251 --> 00:12:44,626
{\an8}І неймовірні електричні вугри.
194
00:12:45,334 --> 00:12:47,543
{\an8}І купа великих акул.
195
00:12:49,834 --> 00:12:53,959
{\an8}Пишіть батькові Макса,
щоб забронювати місце.
196
00:12:53,959 --> 00:12:56,168
{\an8}Слово панові Інквеллу.
197
00:12:58,126 --> 00:13:01,001
{\an8}Що ж, це було... Переходимо до реклами.
198
00:13:03,501 --> 00:13:05,584
Максе, що я щойно побачила?
199
00:13:05,584 --> 00:13:08,168
Вибач. Я...
200
00:13:08,168 --> 00:13:10,376
Акулопес видаляти репортаж.
201
00:13:11,001 --> 00:13:12,293
Вибач.
202
00:13:13,959 --> 00:13:17,626
О ні. Це Інквелл. Алло?
203
00:13:20,126 --> 00:13:20,959
Зрозуміло.
204
00:13:21,543 --> 00:13:23,459
Гаразд. Дякую, Томе.
205
00:13:24,084 --> 00:13:25,959
Тож Інквеллу...
206
00:13:27,626 --> 00:13:29,459
сподобався звіт!
207
00:13:29,459 --> 00:13:33,626
Сказав, що зняти дітей
з Фоґґі Спрінґз — це геніально,
208
00:13:33,626 --> 00:13:38,043
і йому дуже сподобався
Акулопес серед морських жителів.
209
00:13:38,876 --> 00:13:42,418
А ще він сказав, що я — найкраща соведуча.
210
00:13:45,626 --> 00:13:47,876
Це повідомлення про квитки.
211
00:13:47,876 --> 00:13:50,126
Відкриття буде грандіозним.
212
00:13:50,126 --> 00:13:52,918
Тож Акулопес і Макс не в біді?
213
00:13:53,834 --> 00:13:58,084
Ще й в якій. За те,
що видалили репортаж і не сказали,
214
00:13:58,084 --> 00:14:03,876
Максе, завтра робиш всі хатні справи.
Акулопес, тиждень без рибних паличок.
215
00:14:04,751 --> 00:14:05,751
Справедливо.
216
00:14:06,584 --> 00:14:10,043
Знаєш, мамо, я б робив хатні справи щодня
217
00:14:10,043 --> 00:14:14,543
до кінця свого життя,
щоб більше ніколи не знімати новини.
218
00:14:20,876 --> 00:14:24,334
{\an8}АКУЛОПЕС ПРОТИ АКУЛОПСА
219
00:14:39,043 --> 00:14:40,418
{\an8}Смішна Рибка.
220
00:14:40,418 --> 00:14:41,668
{\an8}Народ?
221
00:14:41,668 --> 00:14:46,168
{\an8}Це дуже весело,
але ви могли б грати у щось менш руйнівне?
222
00:14:47,876 --> 00:14:49,043
Акулопсу шкода.
223
00:14:50,126 --> 00:14:51,293
Нічого, друже.
224
00:14:51,293 --> 00:14:55,459
Але я маю закінчити справи
до повернення батьків.
225
00:14:55,959 --> 00:14:57,376
Надто сильно!
226
00:14:57,376 --> 00:14:59,293
-Смішна Рибка.
-Максе!
227
00:14:59,293 --> 00:15:04,418
Міє, обережніше. Акулопес не любить,
коли його сильно стискають.
228
00:15:11,876 --> 00:15:13,918
Міа любить Рибку!
229
00:15:14,834 --> 00:15:16,793
Більше ніяких обіймів.
230
00:15:27,334 --> 00:15:29,876
Не плакати! Міа обіймати подушку.
231
00:15:29,876 --> 00:15:32,834
Подушка — не смішна Рибка!
232
00:15:32,834 --> 00:15:33,918
Смішна Рибка.
233
00:15:34,709 --> 00:15:36,626
Смішна Рибка.
234
00:15:37,376 --> 00:15:38,251
Акулопес?
235
00:15:40,418 --> 00:15:43,751
Таємний острів, ти десь там.
236
00:15:44,834 --> 00:15:46,251
{\an8}Акулопес позичити?
237
00:15:48,751 --> 00:15:50,043
На здоров'я.
238
00:15:50,043 --> 00:15:51,459
Дякую!
239
00:15:56,084 --> 00:15:57,584
Сюрприз!
240
00:15:57,584 --> 00:15:58,543
Рибка!
241
00:16:01,543 --> 00:16:03,459
Рибка-обіймашка?
242
00:16:04,418 --> 00:16:07,293
-Міа обіймати.
-Розумний хід, друже.
243
00:16:07,293 --> 00:16:11,876
Міа обійматиме власного Акулопса,
а ти житимеш без обіймів.
244
00:16:13,709 --> 00:16:15,709
Акулопес без обіймів?
245
00:16:31,168 --> 00:16:32,709
Міа хотіти покататися?
246
00:16:34,959 --> 00:16:38,334
Ні! У Мії є Рибка-обнімашка!
247
00:16:40,959 --> 00:16:42,043
Ні!
248
00:16:49,709 --> 00:16:52,876
Ще рибні палички для Рибки-обнімашки.
249
00:17:04,168 --> 00:17:06,918
Рибка-обнімашка дуже голодна.
250
00:17:11,043 --> 00:17:12,876
Акулопес здивувати Мію.
251
00:17:16,459 --> 00:17:18,543
Вечірка Мії та Акулопса.
252
00:17:24,168 --> 00:17:26,959
Рибка-обнімашка крутиться!
253
00:17:37,168 --> 00:17:39,459
Акулопес цілувати!
254
00:17:40,584 --> 00:17:42,293
{\an8}Акулопес цілувати.
255
00:17:52,209 --> 00:17:55,834
Тепер я — улюблений Акулопес.
256
00:17:58,876 --> 00:18:02,626
Ні!
257
00:18:02,626 --> 00:18:05,876
{\an8}Рибка-обнімашка любить цілуватися.
258
00:18:05,876 --> 00:18:09,126
{\an8}Рибка-обнімашка має загубитися.
259
00:18:16,793 --> 00:18:18,043
Рибко-обнімашко?
260
00:18:22,001 --> 00:18:23,001
Рибко!
261
00:18:24,126 --> 00:18:25,751
Рибка-обнімашка піти.
262
00:18:25,751 --> 00:18:27,834
Міа знову любити Акулопса.
263
00:18:38,709 --> 00:18:40,501
Бувай, Рибко-обнімашко.
264
00:18:42,918 --> 00:18:47,001
Акулопес, ось ти де.
Ти не бачив Рибку-обнімашку Мії?
265
00:18:49,334 --> 00:18:50,168
Ні.
266
00:18:51,584 --> 00:18:53,668
Але Акулопес тут.
267
00:18:53,668 --> 00:18:58,084
Я знаю.
Але вона дуже любить Рибку-обнімашку.
268
00:18:58,084 --> 00:19:01,543
Де моя Рибка-обнімашка?
269
00:19:16,584 --> 00:19:18,709
Акулопес знати, що робити.
270
00:19:18,709 --> 00:19:20,209
Чекай, Акулопес!
271
00:19:20,209 --> 00:19:21,793
Ти куди?
272
00:19:24,793 --> 00:19:26,043
Рибка-обнімашка.
273
00:19:31,626 --> 00:19:32,501
Акулопес?
274
00:19:44,709 --> 00:19:47,668
Акулопес! Не воруши плавником.
275
00:19:47,668 --> 00:19:49,626
Акулопес рятувати Рибку.
276
00:19:53,876 --> 00:19:56,126
Акулопес робити Мію щасливою.
277
00:20:11,584 --> 00:20:12,959
-Рибко!
-Акулопес!
278
00:20:23,584 --> 00:20:26,834
Акулопес рятувати Рибку-обнімашку!
279
00:20:29,043 --> 00:20:30,501
-Рибко!
-Акулопес!
280
00:20:39,084 --> 00:20:40,501
Рибко!
281
00:20:41,293 --> 00:20:43,418
Рибка-обнімашка ціла.
282
00:20:45,459 --> 00:20:48,876
-Міа любить обнімати смішну Рибку.
-Надто сильно.
283
00:20:49,626 --> 00:20:52,126
Міа не шкодить Рибці.
284
00:20:57,293 --> 00:20:59,876
Акулопес теж любити обнімати Мію.
285
00:21:04,918 --> 00:21:07,168
Акулопес!
286
00:21:10,209 --> 00:21:11,876
Акулопсу шкода.
287
00:21:11,876 --> 00:21:12,959
Прибирати!
288
00:21:12,959 --> 00:21:16,293
Забудь. Дивись! Мапа таємного острова.
289
00:21:16,293 --> 00:21:19,084
Була порожня, та почала з'являтися.
290
00:21:19,084 --> 00:21:20,543
{\an8}Що?
291
00:21:45,126 --> 00:21:48,126
{\an8}Переклад субтитрів: Наталія Базилевська