1 00:00:09,709 --> 00:00:13,084 Напівриба, напівпес Щелепи з плавцями 2 00:00:13,084 --> 00:00:15,209 {\an8}Любить воду, любить ліс Акулопес! 3 00:00:15,209 --> 00:00:18,209 {\an8}І акула він, і пес Всіх кохає до небес 4 00:00:18,209 --> 00:00:19,126 {\an8}Акулопес! 5 00:00:19,126 --> 00:00:22,334 ГНОМ ТАМ, ДЕ МИСТЕЦТВО 6 00:00:29,793 --> 00:00:30,751 Допомогти. 7 00:00:32,001 --> 00:00:33,459 {\an8}Дякую, Акулопес. 8 00:00:33,459 --> 00:00:37,168 {\an8}Ця дитинка допоможе знайти таємний острів. 9 00:00:37,168 --> 00:00:42,001 {\an8}-Я ще не здаюся. -Так. Акулопес теж не ще не здаватися. 10 00:00:46,418 --> 00:00:47,376 Допомогти! 11 00:00:50,668 --> 00:00:53,043 Ти сьогодні усім допомагаєш? 12 00:00:53,043 --> 00:00:57,001 Акулопес любить допомагати, а всі люблять Акулопса. 13 00:00:57,001 --> 00:00:57,959 Я — ні. 14 00:00:57,959 --> 00:01:00,668 Вітаю, пане Хьюбел. Що робите? 15 00:01:00,668 --> 00:01:01,751 Що я роблю? 16 00:01:02,459 --> 00:01:07,209 Хіба ти не чув про шанований і престижний конкурс мистецтва 17 00:01:07,209 --> 00:01:08,793 «Гном, милий гном»? 18 00:01:09,834 --> 00:01:13,918 Коли всі найвідданіші прихильники гномів Фоґґі Спрінґз 19 00:01:13,918 --> 00:01:16,959 змагаються за найкращий портрет гнома. 20 00:01:16,959 --> 00:01:20,293 -Круто. -Мер Макфорд судитиме о шостій. 21 00:01:20,293 --> 00:01:23,751 Це за годину 53 хвилини дев'ять секунд. 22 00:01:23,751 --> 00:01:27,543 І ніхто не завадить мені отримати перший приз. 23 00:01:29,376 --> 00:01:30,334 Допомогти. 24 00:01:31,834 --> 00:01:34,043 Ні! 25 00:01:34,959 --> 00:01:37,126 Рятувати пана Хьюбела! 26 00:01:37,793 --> 00:01:39,834 Моя картина! Зіпсована! 27 00:01:44,709 --> 00:01:48,001 Ти знову це зробив, зухвала шавко! Геть! 28 00:01:52,626 --> 00:01:57,918 Усі люблять Акулопса, крім пана Хьюбела. Чому? 29 00:01:57,918 --> 00:02:02,251 Ну, ти вже не вперше сваришся з паном Хьюбелом. 30 00:02:02,251 --> 00:02:04,209 Що? Коли? 31 00:02:08,043 --> 00:02:09,543 Відпусти! 32 00:02:14,709 --> 00:02:16,376 Акулопес! 33 00:02:16,376 --> 00:02:18,334 Так. 34 00:02:18,334 --> 00:02:21,293 Акулопес — поганий пес? 35 00:02:21,293 --> 00:02:26,084 Ні, друже. Ти найкращий. Пан Хьюбел злиться на все. 36 00:02:26,084 --> 00:02:28,251 Не хвилюйся про його думку. 37 00:02:29,334 --> 00:02:30,918 Агов? Акулопес? 38 00:02:30,918 --> 00:02:34,959 {\an8}Показати, Акулопес хороший. Допомагати виграти конкурс. 39 00:02:34,959 --> 00:02:37,584 -Хьюбел любити Акулопса. -Зачекай. 40 00:02:46,793 --> 00:02:47,751 Допомагати. 41 00:02:55,584 --> 00:02:57,168 Допомагати нести. 42 00:02:57,168 --> 00:03:00,501 -Ні. Відпусти. -Гаразд. 43 00:03:02,793 --> 00:03:03,709 Допомагати. 44 00:03:06,376 --> 00:03:09,959 -Вибачте? -Вибачте? Це все, що ти маєш сказати? 45 00:03:09,959 --> 00:03:14,584 Мер буде тут менш ніж за годину, а в мене немає портрета. 46 00:03:15,126 --> 00:03:16,501 Допомагати. 47 00:03:16,501 --> 00:03:20,168 Ні. Акулопес знову все зіпсував! 48 00:03:20,168 --> 00:03:21,168 Просто йди. 49 00:03:25,959 --> 00:03:28,126 Хьюбел буде любити Акулопса. 50 00:03:32,834 --> 00:03:33,668 Що тепер? 51 00:03:34,668 --> 00:03:36,834 Акулопес! Стій! 52 00:03:44,084 --> 00:03:45,501 Хьюбел подобатися? 53 00:03:47,584 --> 00:03:50,084 Непогано. Зовсім непогано. 54 00:03:50,793 --> 00:03:54,084 Вибачте, мер Макфорд буде тут за півгодини, 55 00:03:54,084 --> 00:03:56,959 а я раптом відчуваю натхнення. 56 00:04:16,834 --> 00:04:21,584 {\an8}Акулопес, жодних сумнівів. Це шедевр мого життя. 57 00:04:22,459 --> 00:04:24,251 {\an8}Акулопес допомагати? 58 00:04:24,251 --> 00:04:27,793 {\an8}Ну, у твій дивний спосіб, але так. 59 00:04:27,793 --> 00:04:29,751 Гадаю, Акулопес допоміг. 60 00:04:31,709 --> 00:04:33,418 Хтось може допомогти? 61 00:04:33,418 --> 00:04:35,834 Здається, я впустила ключі. 62 00:04:36,459 --> 00:04:37,418 Допомагати. 63 00:04:49,126 --> 00:04:51,251 Акулопес рятувати Хьюбела! 64 00:04:51,834 --> 00:04:54,084 Ні! 65 00:04:58,876 --> 00:05:02,084 Акулопес рятувати Хьюбела? 66 00:05:02,084 --> 00:05:03,293 Акулопес! 67 00:05:06,376 --> 00:05:09,668 Ти все зіпсував! Як завжди псуєш. 68 00:05:09,668 --> 00:05:13,668 Я більше ніколи не хочу тебе бачити! 69 00:05:13,668 --> 00:05:14,584 Ніколи! 70 00:05:18,876 --> 00:05:22,626 Ось вони. Вони весь час були в моїй кишені. 71 00:05:25,918 --> 00:05:30,376 Він справді сказав, що більше ніколи не хоче тебе бачити? 72 00:05:30,376 --> 00:05:31,501 Ніколи. 73 00:05:31,501 --> 00:05:33,168 Це дуже довго. 74 00:05:34,459 --> 00:05:36,376 Акулопес підводити. 75 00:05:36,959 --> 00:05:37,793 Гей. 76 00:05:38,709 --> 00:05:40,043 Припини, друже. 77 00:05:40,709 --> 00:05:42,793 Акулопес, ти не підвів. 78 00:05:42,793 --> 00:05:46,543 Ти хотів допомогти, як багатьом у Фоґґі Спрінґз. 79 00:05:46,543 --> 00:05:49,459 Але Акулопес зіпсувати картину. 80 00:05:49,459 --> 00:05:53,751 Хьюбел не любити Акулопса, навіть не подобатися. 81 00:05:53,751 --> 00:05:57,334 Друже, не всім ти подобаєшся, і це нормально. 82 00:05:57,334 --> 00:06:01,668 Ти ж знаєш пана Хьбюела. Йому ніхто не подобається. 83 00:06:01,668 --> 00:06:03,168 Окрім гномів. 84 00:06:05,543 --> 00:06:08,334 Неважливо, подобаєшся ти йому чи ні. 85 00:06:08,334 --> 00:06:12,084 Бо в тебе є я, а я завжди буду фанатом Акулопса. 86 00:06:15,418 --> 00:06:18,418 Шоста година. Зараз почнуть оцінювання. 87 00:06:19,709 --> 00:06:24,959 Це не найкраща моя картина, але ось вона. 88 00:06:26,084 --> 00:06:28,334 Не знаю, що й сказати. 89 00:06:28,334 --> 00:06:31,334 Знаю. Це безлад. Це катастрофа. Це... 90 00:06:31,334 --> 00:06:32,626 {\an8}Неймовірно! 91 00:06:32,626 --> 00:06:34,001 -Що? -Що? 92 00:06:34,001 --> 00:06:37,584 Чудовий витвір абстрактного мистецтва. 93 00:06:37,584 --> 00:06:40,334 Я ніколи такого не бачила. 94 00:06:40,334 --> 00:06:41,626 Не бачили? 95 00:06:41,626 --> 00:06:45,168 Сьогодні я оцінила купу нудних картин гномів, 96 00:06:45,168 --> 00:06:47,459 а ця справді виділяється. 97 00:06:47,459 --> 00:06:53,251 Ви забираєте трофей «Золотого гнома», а я заберу цю чудову картину. 98 00:06:53,251 --> 00:06:58,418 У моєму кабінеті виглядатиме чудово. Вітаю, пане Хьюбел. 99 00:07:00,168 --> 00:07:01,668 У вас вийшло! 100 00:07:03,126 --> 00:07:04,459 Дати плавника! 101 00:07:08,751 --> 00:07:09,709 Усе гаразд? 102 00:07:09,709 --> 00:07:14,709 {\an8}Так. Хьюбел не любити Акулопса, але Акулопес не проти. 103 00:07:14,709 --> 00:07:16,959 Ти ж все-таки не гном. 104 00:07:19,834 --> 00:07:23,209 ПОГОНЯ ЗА НОВИНАМИ 105 00:07:23,209 --> 00:07:24,959 Вітаю, Фоґґі Спрінґз. 106 00:07:24,959 --> 00:07:28,043 За кілька днів — відкриття океанаріума. 107 00:07:28,043 --> 00:07:31,876 І поряд зі мною — новий менеджер, пан Стів Фішер. 108 00:07:31,876 --> 00:07:34,584 Ми повернулися і стали ще краще. 109 00:07:34,584 --> 00:07:36,834 {\an8}Більше класних восьминогів, 110 00:07:37,543 --> 00:07:39,543 {\an8}більше електричних риб 111 00:07:39,543 --> 00:07:43,834 {\an8}і більше великих морських мешканців, ніж будь-коли. 112 00:07:44,543 --> 00:07:47,626 Завтра почнеться продаж квитків. 113 00:07:47,626 --> 00:07:49,584 А тепер — слово Тому. 114 00:07:49,584 --> 00:07:55,584 То що скажете? Це буде сьогодні в новинах і має сподобатися панові Інквеллу. 115 00:07:55,584 --> 00:07:58,376 Ти жартуєш? Це рибтастично, мамо. 116 00:07:58,376 --> 00:07:59,293 Так. 117 00:07:59,293 --> 00:08:03,459 Як зачіска? Я мало говорив? Риби були достатньо рибні? 118 00:08:03,959 --> 00:08:07,126 -Акулопес вважає тата крутим. -Сподіваюся. 119 00:08:07,126 --> 00:08:11,459 Відкриття має пройти успішно, і в мене ще стільки справ. 120 00:08:12,293 --> 00:08:14,626 Маю замовити корм для піраній. 121 00:08:16,709 --> 00:08:17,543 Маю йти. 122 00:08:18,043 --> 00:08:21,334 Потім відправлю. Треба допомогти татові. 123 00:08:26,043 --> 00:08:27,709 Коли перевдягну Мію. 124 00:08:28,209 --> 00:08:31,459 Отже, Акулопес, може, пограємо 125 00:08:31,459 --> 00:08:35,834 «Марсіанські зомбі проти зомбі-марсіан в космосі»? 126 00:08:35,834 --> 00:08:37,584 Акулопес каже «так»! 127 00:08:40,918 --> 00:08:41,918 Ні! 128 00:08:46,418 --> 00:08:50,418 Ти видалив репортаж. Мамі нічого показати Інквеллу. 129 00:08:50,418 --> 00:08:53,751 Тато буде нервувати, як ніколи. У нас... 130 00:08:53,751 --> 00:08:55,126 Проблеми? 131 00:08:55,126 --> 00:08:57,626 Саме так. Що нам робити? 132 00:08:57,626 --> 00:08:58,668 Панікувати? 133 00:08:58,668 --> 00:08:59,626 Гарна ідея. 134 00:09:05,626 --> 00:09:08,626 Чекай. Є ідея. Нам потрібна підтримка. 135 00:09:09,584 --> 00:09:13,543 Тож нам треба ще раз зняти мамин репортаж за годину. 136 00:09:13,543 --> 00:09:16,043 І як саме ми це зробимо? 137 00:09:16,043 --> 00:09:20,293 Треба зняти восьминога, електричного вугра та акули 138 00:09:20,293 --> 00:09:23,543 і завантажити це на мамин ноутбук. 139 00:09:23,543 --> 00:09:24,501 Що скажете? 140 00:09:25,084 --> 00:09:29,168 Не уявляю, що може завадити реалізувати цей план. 141 00:09:30,084 --> 00:09:31,043 Зробімо це. 142 00:09:31,043 --> 00:09:34,209 -Уперед, Зграя акул! -Уперед, Зграя акул! 143 00:09:34,709 --> 00:09:37,376 О ні. Де восьминіг? 144 00:09:37,376 --> 00:09:39,168 Його ніде не видно. 145 00:09:39,168 --> 00:09:42,001 Немає восьминога — немає репортажу. 146 00:09:44,001 --> 00:09:46,751 Як щодо маскараду? 147 00:09:48,459 --> 00:09:50,626 Акулопес — гарний восьминіг. 148 00:09:52,459 --> 00:09:56,418 Не впевнений, що це восьминіг, але, гадаю, підійде. 149 00:09:56,418 --> 00:09:58,668 Восьминіг Акулопес. 150 00:10:01,501 --> 00:10:03,334 Справжній восьминіг! 151 00:10:05,918 --> 00:10:10,918 Гаразд, Зграя акул. Цей вугор має пускати іскри, а не дрімати. 152 00:10:10,918 --> 00:10:13,584 {\an8}-Треба його підзарядити. -Так. 153 00:10:16,751 --> 00:10:18,459 Ближче! 154 00:10:21,001 --> 00:10:22,251 Вугор. 155 00:10:22,251 --> 00:10:24,543 Прокидайся. 156 00:10:32,668 --> 00:10:34,793 Ото буде шрам. 157 00:10:39,626 --> 00:10:44,459 У репортажі акула показувала зуби. Як змусити її посміхнутися? 158 00:10:44,459 --> 00:10:49,168 {\an8}Якби ми в нас була акула, яка могла б посміхнутися на камеру 159 00:10:50,209 --> 00:10:51,043 Акулопес? 160 00:10:51,793 --> 00:10:54,168 Не лізти. Нізащо. Без шансів. 161 00:10:54,168 --> 00:10:55,668 Ніколи. 162 00:10:58,459 --> 00:11:01,209 Добре, друже. Це останнє, обіцяю. 163 00:11:01,209 --> 00:11:04,168 Кілька знімків, де ти показуєш зуби. 164 00:11:04,168 --> 00:11:05,501 Мотор. 165 00:11:05,501 --> 00:11:08,293 Гарно. Працюй на камеру. 166 00:11:08,293 --> 00:11:09,376 Продовжуй. 167 00:11:09,876 --> 00:11:12,418 Грайливий. Мені подобається. 168 00:11:14,251 --> 00:11:15,709 Акулопес? 169 00:11:15,709 --> 00:11:16,709 Акулопес! 170 00:11:18,543 --> 00:11:19,376 Привіт? 171 00:11:27,918 --> 00:11:29,543 Молодець, Акулопес. 172 00:11:30,084 --> 00:11:32,001 У нас є все необхідне. 173 00:11:32,001 --> 00:11:33,793 Ми врятували репортаж! 174 00:11:33,793 --> 00:11:36,418 Мама з татом не помітять різниці. 175 00:11:37,418 --> 00:11:38,376 О ні. 176 00:11:38,376 --> 00:11:42,626 У репортажі мама брала інтерв'ю з татом. Як це зняти? 177 00:11:42,626 --> 00:11:46,043 У мене є остання ідея. 178 00:11:46,793 --> 00:11:49,418 Обов'язково пишіть батькові Макса, 179 00:11:49,418 --> 00:11:53,334 щоб забронювати місце. Слово панові Інквеллу. 180 00:11:54,543 --> 00:11:58,626 Хто повірить, що репортаж справжній? Маю сказати мамі. 181 00:11:58,626 --> 00:12:00,126 Що сказати мамі? 182 00:12:01,418 --> 00:12:03,001 Ну, я... 183 00:12:03,001 --> 00:12:07,793 Я була так зайнята з Мією і татом, що забула надіслати репортаж. 184 00:12:08,293 --> 00:12:09,459 Відправити. 185 00:12:11,376 --> 00:12:14,459 Була б катастрофа. Що ти хотів сказати? 186 00:12:15,084 --> 00:12:15,918 Нічого. 187 00:12:17,084 --> 00:12:22,168 Знаєш, мамо, щодо твого репортажу, він може бути не такий... 188 00:12:22,668 --> 00:12:23,918 Починається. 189 00:12:24,709 --> 00:12:27,168 Чи безпечно повертатися у воду? 190 00:12:27,168 --> 00:12:32,834 {\an8}Ведуча Джулі Фішер зі спеціальним репортажем з Океанаріума Фоґґі Спрінґз. 191 00:12:32,834 --> 00:12:38,209 {\an8}Я з новим суперкрутим менеджером океанаріума Стівом Фішером. 192 00:12:38,209 --> 00:12:41,084 {\an8}Так. У нас є класний восьминіг. 193 00:12:42,251 --> 00:12:44,626 {\an8}І неймовірні електричні вугри. 194 00:12:45,334 --> 00:12:47,543 {\an8}І купа великих акул. 195 00:12:49,834 --> 00:12:53,959 {\an8}Пишіть батькові Макса, щоб забронювати місце. 196 00:12:53,959 --> 00:12:56,168 {\an8}Слово панові Інквеллу. 197 00:12:58,126 --> 00:13:01,001 {\an8}Що ж, це було... Переходимо до реклами. 198 00:13:03,501 --> 00:13:05,584 Максе, що я щойно побачила? 199 00:13:05,584 --> 00:13:08,168 Вибач. Я... 200 00:13:08,168 --> 00:13:10,376 Акулопес видаляти репортаж. 201 00:13:11,001 --> 00:13:12,293 Вибач. 202 00:13:13,959 --> 00:13:17,626 О ні. Це Інквелл. Алло? 203 00:13:20,126 --> 00:13:20,959 Зрозуміло. 204 00:13:21,543 --> 00:13:23,459 Гаразд. Дякую, Томе. 205 00:13:24,084 --> 00:13:25,959 Тож Інквеллу... 206 00:13:27,626 --> 00:13:29,459 сподобався звіт! 207 00:13:29,459 --> 00:13:33,626 Сказав, що зняти дітей з Фоґґі Спрінґз — це геніально, 208 00:13:33,626 --> 00:13:38,043 і йому дуже сподобався Акулопес серед морських жителів. 209 00:13:38,876 --> 00:13:42,418 А ще він сказав, що я — найкраща соведуча. 210 00:13:45,626 --> 00:13:47,876 Це повідомлення про квитки. 211 00:13:47,876 --> 00:13:50,126 Відкриття буде грандіозним. 212 00:13:50,126 --> 00:13:52,918 Тож Акулопес і Макс не в біді? 213 00:13:53,834 --> 00:13:58,084 Ще й в якій. За те, що видалили репортаж і не сказали, 214 00:13:58,084 --> 00:14:03,876 Максе, завтра робиш всі хатні справи. Акулопес, тиждень без рибних паличок. 215 00:14:04,751 --> 00:14:05,751 Справедливо. 216 00:14:06,584 --> 00:14:10,043 Знаєш, мамо, я б робив хатні справи щодня 217 00:14:10,043 --> 00:14:14,543 до кінця свого життя, щоб більше ніколи не знімати новини. 218 00:14:20,876 --> 00:14:24,334 {\an8}АКУЛОПЕС ПРОТИ АКУЛОПСА 219 00:14:39,043 --> 00:14:40,418 {\an8}Смішна Рибка. 220 00:14:40,418 --> 00:14:41,668 {\an8}Народ? 221 00:14:41,668 --> 00:14:46,168 {\an8}Це дуже весело, але ви могли б грати у щось менш руйнівне? 222 00:14:47,876 --> 00:14:49,043 Акулопсу шкода. 223 00:14:50,126 --> 00:14:51,293 Нічого, друже. 224 00:14:51,293 --> 00:14:55,459 Але я маю закінчити справи до повернення батьків. 225 00:14:55,959 --> 00:14:57,376 Надто сильно! 226 00:14:57,376 --> 00:14:59,293 -Смішна Рибка. -Максе! 227 00:14:59,293 --> 00:15:04,418 Міє, обережніше. Акулопес не любить, коли його сильно стискають. 228 00:15:11,876 --> 00:15:13,918 Міа любить Рибку! 229 00:15:14,834 --> 00:15:16,793 Більше ніяких обіймів. 230 00:15:27,334 --> 00:15:29,876 Не плакати! Міа обіймати подушку. 231 00:15:29,876 --> 00:15:32,834 Подушка — не смішна Рибка! 232 00:15:32,834 --> 00:15:33,918 Смішна Рибка. 233 00:15:34,709 --> 00:15:36,626 Смішна Рибка. 234 00:15:37,376 --> 00:15:38,251 Акулопес? 235 00:15:40,418 --> 00:15:43,751 Таємний острів, ти десь там. 236 00:15:44,834 --> 00:15:46,251 {\an8}Акулопес позичити? 237 00:15:48,751 --> 00:15:50,043 На здоров'я. 238 00:15:50,043 --> 00:15:51,459 Дякую! 239 00:15:56,084 --> 00:15:57,584 Сюрприз! 240 00:15:57,584 --> 00:15:58,543 Рибка! 241 00:16:01,543 --> 00:16:03,459 Рибка-обіймашка? 242 00:16:04,418 --> 00:16:07,293 -Міа обіймати. -Розумний хід, друже. 243 00:16:07,293 --> 00:16:11,876 Міа обійматиме власного Акулопса, а ти житимеш без обіймів. 244 00:16:13,709 --> 00:16:15,709 Акулопес без обіймів? 245 00:16:31,168 --> 00:16:32,709 Міа хотіти покататися? 246 00:16:34,959 --> 00:16:38,334 Ні! У Мії є Рибка-обнімашка! 247 00:16:40,959 --> 00:16:42,043 Ні! 248 00:16:49,709 --> 00:16:52,876 Ще рибні палички для Рибки-обнімашки. 249 00:17:04,168 --> 00:17:06,918 Рибка-обнімашка дуже голодна. 250 00:17:11,043 --> 00:17:12,876 Акулопес здивувати Мію. 251 00:17:16,459 --> 00:17:18,543 Вечірка Мії та Акулопса. 252 00:17:24,168 --> 00:17:26,959 Рибка-обнімашка крутиться! 253 00:17:37,168 --> 00:17:39,459 Акулопес цілувати! 254 00:17:40,584 --> 00:17:42,293 {\an8}Акулопес цілувати. 255 00:17:52,209 --> 00:17:55,834 Тепер я — улюблений Акулопес. 256 00:17:58,876 --> 00:18:02,626 Ні! 257 00:18:02,626 --> 00:18:05,876 {\an8}Рибка-обнімашка любить цілуватися. 258 00:18:05,876 --> 00:18:09,126 {\an8}Рибка-обнімашка має загубитися. 259 00:18:16,793 --> 00:18:18,043 Рибко-обнімашко? 260 00:18:22,001 --> 00:18:23,001 Рибко! 261 00:18:24,126 --> 00:18:25,751 Рибка-обнімашка піти. 262 00:18:25,751 --> 00:18:27,834 Міа знову любити Акулопса. 263 00:18:38,709 --> 00:18:40,501 Бувай, Рибко-обнімашко. 264 00:18:42,918 --> 00:18:47,001 Акулопес, ось ти де. Ти не бачив Рибку-обнімашку Мії? 265 00:18:49,334 --> 00:18:50,168 Ні. 266 00:18:51,584 --> 00:18:53,668 Але Акулопес тут. 267 00:18:53,668 --> 00:18:58,084 Я знаю. Але вона дуже любить Рибку-обнімашку. 268 00:18:58,084 --> 00:19:01,543 Де моя Рибка-обнімашка? 269 00:19:16,584 --> 00:19:18,709 Акулопес знати, що робити. 270 00:19:18,709 --> 00:19:20,209 Чекай, Акулопес! 271 00:19:20,209 --> 00:19:21,793 Ти куди? 272 00:19:24,793 --> 00:19:26,043 Рибка-обнімашка. 273 00:19:31,626 --> 00:19:32,501 Акулопес? 274 00:19:44,709 --> 00:19:47,668 Акулопес! Не воруши плавником. 275 00:19:47,668 --> 00:19:49,626 Акулопес рятувати Рибку. 276 00:19:53,876 --> 00:19:56,126 Акулопес робити Мію щасливою. 277 00:20:11,584 --> 00:20:12,959 -Рибко! -Акулопес! 278 00:20:23,584 --> 00:20:26,834 Акулопес рятувати Рибку-обнімашку! 279 00:20:29,043 --> 00:20:30,501 -Рибко! -Акулопес! 280 00:20:39,084 --> 00:20:40,501 Рибко! 281 00:20:41,293 --> 00:20:43,418 Рибка-обнімашка ціла. 282 00:20:45,459 --> 00:20:48,876 -Міа любить обнімати смішну Рибку. -Надто сильно. 283 00:20:49,626 --> 00:20:52,126 Міа не шкодить Рибці. 284 00:20:57,293 --> 00:20:59,876 Акулопес теж любити обнімати Мію. 285 00:21:04,918 --> 00:21:07,168 Акулопес! 286 00:21:10,209 --> 00:21:11,876 Акулопсу шкода. 287 00:21:11,876 --> 00:21:12,959 Прибирати! 288 00:21:12,959 --> 00:21:16,293 Забудь. Дивись! Мапа таємного острова. 289 00:21:16,293 --> 00:21:19,084 Була порожня, та почала з'являтися. 290 00:21:19,084 --> 00:21:20,543 {\an8}Що? 291 00:21:45,126 --> 00:21:48,126 {\an8}Переклад субтитрів: Наталія Базилевська