1
00:00:12,084 --> 00:00:14,626
Động vật gì mà giống chó với cá?
2
00:00:14,626 --> 00:00:17,418
Cực kỳ thích nước với hóng mát
Sharkdog!
3
00:00:17,918 --> 00:00:20,626
Thị giác vẫn sáng bất chấp bóng đêm
4
00:00:20,626 --> 00:00:23,293
Ngày đêm tinh mắt
Luôn lo lắng , bảo vệ em
5
00:00:23,293 --> 00:00:25,584
Mạnh như siêu nhân
Ôi rất khó tin
6
00:00:25,584 --> 00:00:28,043
{\an8}Lại vừa dịu dàng
Vừa thật thông minh
7
00:00:28,043 --> 00:00:30,793
Động vật gì mà giống chó với cá?
8
00:00:30,793 --> 00:00:33,501
Cực kỳ thích nước với hóng mát
Cún Cá mập!
9
00:00:33,501 --> 00:00:36,501
Luôn luôn bên ta
Yêu thương bao la
10
00:00:36,501 --> 00:00:37,501
Sharkdog!
11
00:00:39,334 --> 00:00:42,251
CÁ MẬP, CÚN VÀ CÚN CÁ MẬP
12
00:00:42,251 --> 00:00:46,001
Đây rồi. Nếu Cún Cá mập
có thể ném đổ hết lần năm liên tiếp,
13
00:00:46,001 --> 00:00:51,668
cậu ấy sẽ được vào
Sảnh Danh vọng Bowling ở Foggy Springs!
14
00:00:54,501 --> 00:00:55,376
{\an8}Tuyệt!
15
00:00:58,168 --> 00:01:00,418
{\an8}Cậu ấy làm được rồi! Tuyệt!
16
00:01:00,418 --> 00:01:03,584
{\an8}Cún Cá mập là nhà vô địch đỉnh của đỉnh!
17
00:01:09,126 --> 00:01:13,709
Này, Cún Cá mập.
Bạn của mẹ, cô McGuffin sẽ đến hôm nay.
18
00:01:13,709 --> 00:01:15,751
Cún Cá mập thích bạn mới.
19
00:01:15,751 --> 00:01:20,668
Tớ biết. Nhưng cô McGuffin
vô cùng dị ứng với cún, cá mập,
20
00:01:20,668 --> 00:01:23,751
và có lẽ cả với Cún Cá mập nữa.
21
00:01:24,251 --> 00:01:27,418
Hôm nay, cậu có thể đi chơi chỗ khác chứ?
22
00:01:27,418 --> 00:01:29,834
Cún Cá mập không được ở nhà?
23
00:01:29,834 --> 00:01:34,668
Tớ xin lỗi. Chỉ chút thôi.
Nhưng này, thăm công viên chó nhé?
24
00:01:34,668 --> 00:01:37,626
- Có thể vui!
- Max đi với Cún Cá mập?
25
00:01:39,126 --> 00:01:40,168
Tớ không thể.
26
00:01:40,168 --> 00:01:44,001
Tớ cần giúp mẹ và cô McGuffin... một việc.
27
00:01:44,001 --> 00:01:46,501
Nhưng trưa sẽ xong. Đồng ý chứ?
28
00:01:47,334 --> 00:01:49,001
{\an8}Ừ. Cún Cá Mập đồng ý!
29
00:01:49,001 --> 00:01:50,584
Cảm ơn, Cún Cá mập.
30
00:01:51,584 --> 00:01:52,668
Cậu là số một.
31
00:02:00,209 --> 00:02:04,543
Không thể tin là
mình bị dụ dỗ trông chó nhà hàng xóm.
32
00:02:04,543 --> 00:02:05,876
Cún Cá mập cũng chơi?
33
00:02:08,751 --> 00:02:11,834
Chắc vậy. Trò này nữa thì sao nhỉ?
34
00:02:22,126 --> 00:02:23,251
Cún Cá Mập.
35
00:02:34,084 --> 00:02:35,376
Cún Cá Mập!
36
00:02:50,001 --> 00:02:51,543
Smoochers!
37
00:02:54,584 --> 00:02:56,543
Cậu nói đúng, Smoochers.
38
00:02:56,543 --> 00:02:59,793
Mời Cún Cá mập đến bữa tiệc là một ý tồi.
39
00:02:59,793 --> 00:03:02,043
Nó không phải cún thật.
40
00:03:08,709 --> 00:03:10,793
Cún Cá mập không phải cún thật.
41
00:03:10,793 --> 00:03:13,376
Chào Cún Cá mập! Sao rồi?
42
00:03:13,376 --> 00:03:16,251
Cún Cá mập không phải người như Max.
43
00:03:16,251 --> 00:03:19,126
Cún Cá mập cũng không phải cún thật.
44
00:03:19,126 --> 00:03:21,334
Đừng lo, anh bạn nhỏ.
45
00:03:21,334 --> 00:03:25,668
Có lẽ cậu chỉ cần
đón nhận bản chất cá mập của cậu.
46
00:03:29,334 --> 00:03:30,751
Cảm ơn, Annabelle.
47
00:04:14,168 --> 00:04:15,709
Không!
48
00:04:18,168 --> 00:04:21,543
Khoan, đừng đi. Ở lại. Làm ơn!
49
00:04:22,334 --> 00:04:25,209
Cún Cá Mập không phải là cá mập thật!
50
00:04:30,959 --> 00:04:31,793
Cô Barb?
51
00:04:33,668 --> 00:04:36,543
Cún Cá mập, cô không thấy cháu ở đó.
52
00:04:36,543 --> 00:04:38,168
Cô Barb ổn chứ?
53
00:04:38,793 --> 00:04:41,959
Nói thật là cô cảm thấy vô phương hướng.
54
00:04:41,959 --> 00:04:46,459
Cô đã dành rất nhiều thời gian để săn lùng
cá mập khét tiếng trên đất liền
55
00:04:46,459 --> 00:04:51,501
và giờ cô đã tìm thấy cháu,
cô lạc lối như thủy thủ không có la bàn.
56
00:04:51,501 --> 00:04:54,084
Cún Cá mập làm cô Barb buồn?
57
00:04:54,084 --> 00:04:58,834
Không phải thế.
Nhưng cô cần tìm một cuộc phiêu lưu mới.
58
00:04:58,834 --> 00:05:02,793
Cô đã thử mọi cách.
Sưu tầm xu, nhảy thiết hài, yoga nóng,
59
00:05:02,793 --> 00:05:06,959
lặn biển đêm khuya,
hài độc thoại, đan móc tốc độ.
60
00:05:06,959 --> 00:05:10,418
Cô còn tự làm sinh tố siêu thực phẩm.
61
00:05:13,334 --> 00:05:17,293
Cháu trông không khỏe. Cháu ổn chứ?
62
00:05:17,293 --> 00:05:23,251
Cún Cá mập không phải con người,
không phải cá mập, không phải chó.
63
00:05:23,251 --> 00:05:26,209
Cún Cá mập không thuộc về nơi nào cả.
64
00:05:27,709 --> 00:05:28,709
Cô hiểu rồi.
65
00:05:30,126 --> 00:05:36,334
Cô nghĩ ra rồi. Cô tìm kiếm một cuộc phiêu
và cháu sẽ tìm nơi cháu thuộc về, nên...
66
00:05:36,334 --> 00:05:39,168
Ta đi tìm nơi Cún Cá mập thuộc về?
67
00:05:39,168 --> 00:05:41,043
Chính xác.
68
00:05:41,043 --> 00:05:45,001
Nghĩ kỹ đi, Cún Cá mập.
Cháu nhớ cháu đến từ đâu?
69
00:05:45,001 --> 00:05:49,376
Cún Cá mập nhớ.
70
00:05:51,126 --> 00:05:53,751
Biển. Cún Cá mập chỉ nhớ được thế.
71
00:05:54,751 --> 00:05:57,543
Thật sự nghĩ ta đang phiêu lưu ở đó.
72
00:06:01,501 --> 00:06:04,168
Giữa trưa rồi! Cún Cá mập gặp Max.
73
00:06:05,834 --> 00:06:11,876
Max!
74
00:06:15,668 --> 00:06:19,209
Max đã quên Cún Cá mập?
75
00:06:20,418 --> 00:06:22,376
Ngạc nhiên chưa?
76
00:06:25,376 --> 00:06:26,918
Mừng về nhà, Cún Cá mập!
77
00:06:26,918 --> 00:06:30,168
Sau những chuyện điên rồ với ông Ceviche,
78
00:06:30,168 --> 00:06:32,668
cả nhà muốn con thấy cả nhà rất yêu con.
79
00:06:32,668 --> 00:06:33,584
Thật ạ?
80
00:06:34,209 --> 00:06:36,584
Nhưng cô McGuffin đâu rồi?
81
00:06:36,584 --> 00:06:41,376
Không có cô McGuffin.
Cả nhà chỉ cần con ra khỏi nhà vài tiếng
82
00:06:41,376 --> 00:06:42,834
để tạo bất ngờ.
83
00:06:42,834 --> 00:06:48,918
{\an8}Bữa tiệc nhỏ này chỉ là khởi đầu vì tớ có
cả ngày mai vui nhộn cho Cún Cá mập.
84
00:06:48,918 --> 00:06:51,584
Nghe tuyệt đấy!
85
00:06:51,584 --> 00:06:54,668
Nhưng hôm nay
là ngày vất vả với Cún Cá mập.
86
00:06:55,959 --> 00:06:58,209
Ngày vất vả? Ý cậu là sao?
87
00:06:58,209 --> 00:07:02,001
Nếu chỉ có một Cún Cá mập,
88
00:07:02,001 --> 00:07:04,626
Cún Cá mập thuộc về đâu?
89
00:07:04,626 --> 00:07:08,918
Sao? Cậu là thành viên gia đình tớ.
Cậu thuộc về nơi này.
90
00:07:08,918 --> 00:07:13,376
Đúng vậy. Dù con là Cún Cá mập duy nhất,
cả nhà vui mà.
91
00:07:13,376 --> 00:07:14,418
Thật ạ?
92
00:07:14,418 --> 00:07:18,501
- Dĩ nhiên, Cún Cá mập.
- Dù sao đi nữa, cậu độc đáo.
93
00:07:18,501 --> 00:07:21,126
Đó là điều làm cậu thật đặc biệt.
94
00:07:27,251 --> 00:07:29,459
Cún Cá mập yêu gia đình này.
95
00:07:29,459 --> 00:07:35,418
Nhưng có lẽ một ngày,
Cún Cá mập sẽ biết Cún Cá mập đến từ đâu.
96
00:07:39,834 --> 00:07:43,293
{\an8}NGÀY CỦA CÚN CÁ MẬP
97
00:07:46,293 --> 00:07:48,251
Mừng Ngày Của Cún Cá Mập!
98
00:07:49,168 --> 00:07:52,376
- Cún Cá mập rất phấn khích!
- Hôm nay là của cậu.
99
00:07:52,376 --> 00:07:54,959
{\an8}Ta sẽ làm mọi việc vì Cún Cá mập.
100
00:07:54,959 --> 00:07:56,501
{\an8}Ta làm gì? Làm gì?
101
00:07:56,501 --> 00:08:00,751
{\an8}Ta sẽ lặn ở thủy cung
rồi đến bãi biển cùng Ollie và Royce,
102
00:08:00,751 --> 00:08:03,959
{\an8}rồi về nhà ăn cá nướng hoành tráng.
103
00:08:03,959 --> 00:08:05,751
Cá ngon tuyệt vời!
104
00:08:07,459 --> 00:08:11,293
Cá nướng! Bố quên lấy nó từ cô Barb.
105
00:08:11,293 --> 00:08:14,668
Thiếu cá, ta không thể có Ngày Của Cá Mập.
106
00:08:14,668 --> 00:08:16,209
Max, bình tĩnh.
107
00:08:16,209 --> 00:08:19,168
- Cún Cá mập đi lấy cá.
- Thật à?
108
00:08:19,168 --> 00:08:23,793
Cảm ơn, Cún Cá mập. Cậu là số một.
Gặp nhau ở thủy cung nhé!
109
00:08:32,876 --> 00:08:34,168
Cún Cá Mập!
110
00:08:34,168 --> 00:08:39,793
Nói chuyện với cháu hôm qua thôi thúc cô
lên kế hoạch phiêu lưu hoàn toàn mới!
111
00:08:39,793 --> 00:08:41,293
Cún Cá mập cần cá.
112
00:08:41,293 --> 00:08:45,293
Rồi, nhưng trước hết,
khi nghe đài phát thanh cũ,
113
00:08:45,293 --> 00:08:49,793
qua sóng phát thanh,
cô nghe được những điều kỳ lạ
114
00:08:49,793 --> 00:08:52,459
xảy ra ngoài khơi Foggy Springs.
115
00:08:53,209 --> 00:08:59,084
Họ nói về một hòn đảo bí mật
và cả những sinh vật mới bí ẩn.
116
00:08:59,084 --> 00:09:00,418
Cún Cá mập mới?
117
00:09:00,418 --> 00:09:01,376
Có lẽ.
118
00:09:01,376 --> 00:09:06,876
Buồn thay, cô đã giấu bản đồ bí mật
của đảo bí mật ở đâu đó rất bí mật,
119
00:09:06,876 --> 00:09:10,834
cô đã quên để nó ở đâu.
Cháu có thể giúp cô tìm nó?
120
00:09:12,459 --> 00:09:15,584
Cún Cá mập tìm bản đồ, tìm đảo bí mật.
121
00:09:15,584 --> 00:09:19,209
{\an8}Cún Cá mập tìm thêm Cún Cá mập.
122
00:09:19,793 --> 00:09:22,001
Vâng. Cún Cá mập tìm bản đồ.
123
00:09:23,209 --> 00:09:24,918
Vui vì có cháu nhập hội.
124
00:09:24,918 --> 00:09:29,209
Cô sẽ tiếp tục tìm ở đây,
cháu đi tìm ở phòng đông lạnh và bãi biển.
125
00:09:29,209 --> 00:09:30,126
Vâng.
126
00:09:36,168 --> 00:09:37,251
Không phải bản đồ.
127
00:09:38,709 --> 00:09:39,959
Không phải bản đồ.
128
00:09:40,918 --> 00:09:42,168
Không phải bản đồ.
129
00:09:44,834 --> 00:09:46,251
Không phải bản đồ.
130
00:09:47,668 --> 00:09:50,293
Không phải bản đồ!
131
00:09:54,334 --> 00:09:56,668
Ôi, không. Cá! Max!
132
00:10:00,376 --> 00:10:04,626
- Cậu đã về. Sao lâu thế?
- Cún Cá mập phải bảo Max điều này.
133
00:10:04,626 --> 00:10:08,876
Chờ được không? Tớ đã lên mọi kế hoạch vui
cho Ngày Của Cún Cá Mập,
134
00:10:08,876 --> 00:10:10,918
và cả nhà đã đợi cậu.
135
00:10:13,293 --> 00:10:15,501
Rồi. Cún Cá mập và Max lặn!
136
00:10:24,126 --> 00:10:24,959
Cá!
137
00:10:33,001 --> 00:10:34,209
Bạn cá.
138
00:10:38,751 --> 00:10:40,293
Cún Cá mập mới.
139
00:10:42,209 --> 00:10:45,168
Lặn rất vui. Gặp Max ở bãi biển.
140
00:10:45,168 --> 00:10:46,876
Quay lại, Cún Cá mập!
141
00:10:47,376 --> 00:10:51,959
Cún Cá mập tìm bản đồ,
tìm đảo, tìm thêm Cún Cá mập.
142
00:10:51,959 --> 00:10:56,043
- Bạn cá mập nhỏ của ta.
- Cậu đi đâu? Cậu bỏ chạy.
143
00:10:57,001 --> 00:10:59,709
- Cún Cá mập phải nói với Max...
- Về?
144
00:10:59,709 --> 00:11:03,668
Cách để ta đè bẹp Ollie và Royce
ở màn tung đĩa đỉnh cao?
145
00:11:03,668 --> 00:11:05,626
Cậu sẽ bị đè bẹp.
146
00:11:09,459 --> 00:11:11,251
Cún Cá mập! Bắt lấy!
147
00:11:11,251 --> 00:11:12,751
Không phải bản đồ.
148
00:11:17,126 --> 00:11:18,543
Không phải bản đồ.
149
00:11:28,459 --> 00:11:29,376
Cún Cá Mập!
150
00:11:30,251 --> 00:11:33,168
Cậu ổn chứ? Những cái lỗ gì thế này?
151
00:11:33,918 --> 00:11:35,043
Không bản đồ.
152
00:11:35,043 --> 00:11:36,209
Không gì, bạn?
153
00:11:37,001 --> 00:11:40,209
Không phí thời gian.
Bãi biển vui. Về nhà ngay.
154
00:11:40,209 --> 00:11:43,543
Tớ không hiểu. Sao cậu ấy kì quặc thế?
155
00:11:43,543 --> 00:11:45,126
Ý tớ là, khá vui.
156
00:11:48,918 --> 00:11:51,543
Cháu về rồi. Tìm thấy bản đồ chưa?
157
00:11:52,751 --> 00:11:56,001
Thôi nào! Lên tàu và giúp cô tìm trên tàu.
158
00:12:03,043 --> 00:12:03,876
Suỵt.
159
00:12:10,793 --> 00:12:11,834
Không!
160
00:12:33,334 --> 00:12:35,918
Trời ơi, đất ơi, biển ơi!
161
00:12:35,918 --> 00:12:37,168
Có thể là nó?
162
00:12:40,376 --> 00:12:44,668
Cún Cá mập đâu?
Cậu không nghĩ cậu ấy kỳ quặc cả ngày?
163
00:12:44,668 --> 00:12:47,709
Đừng lo, Max. Chắc chắn cậu ấy ổn mà.
164
00:12:50,001 --> 00:12:53,418
Ai đó ngăn Cún Cá mập đang bỏ chạy!
165
00:13:00,334 --> 00:13:02,751
{\an8}Tớ chỉ muốn vui với Cún Cá mập.
166
00:13:02,751 --> 00:13:05,668
{\an8}Giờ cậu ấy không ở đây để ăn núi cá này.
167
00:13:05,668 --> 00:13:08,126
Bình tĩnh, Max. Cậu ấy sẽ sớm đến đây.
168
00:13:14,043 --> 00:13:14,918
Cún Cá Mập?
169
00:13:16,626 --> 00:13:18,793
Cún Cá Mập!
170
00:13:19,793 --> 00:13:21,293
Cún Cá mập xin lỗi.
171
00:13:21,293 --> 00:13:26,918
Cún Cá mập muốn ngày vui với Max
nhưng Cún Cá mập cũng muốn tìm bản đồ.
172
00:13:26,918 --> 00:13:28,251
Ừ. Tớ biết.
173
00:13:28,834 --> 00:13:30,459
Barb đã kể hết.
174
00:13:31,709 --> 00:13:35,334
Khi cháu lái thuyền đi,
cô đã theo cháu về đây.
175
00:13:35,334 --> 00:13:39,293
Nếu Cún Cá mập tìm bản đồ,
Cún Cá mập tìm đảo bí mật.
176
00:13:39,293 --> 00:13:43,626
Cún Cá mập tìm thêm Cún Cá mập.
177
00:13:43,626 --> 00:13:46,293
Đợi đã. Thêm Cún Cá mập?
178
00:13:47,084 --> 00:13:51,001
Đó không phải điều tôi nói.
Nhưng ai biết được?
179
00:13:51,001 --> 00:13:55,251
- Nó là đảo bí mật mà.
- Vậy ta phải tìm bản đồ này.
180
00:13:55,251 --> 00:13:57,876
Không cần. Cô đã tìm thấy nó rồi.
181
00:13:57,876 --> 00:14:02,126
Hoặc Cún Cá mập đã tìm ra
khi cậu ấy chạy lung tung trên thuyền.
182
00:14:02,126 --> 00:14:03,376
{\an8}Cái gì?
183
00:14:10,293 --> 00:14:11,709
Nó trống trơn.
184
00:14:13,876 --> 00:14:16,209
Xin lỗi về bản đồ, Cún Cá mập.
185
00:14:16,209 --> 00:14:20,459
Nó được giấu trên thuyền quá lâu
nên nó bị mờ đi.
186
00:14:20,459 --> 00:14:22,959
Giờ ta sẽ không thể tìm ra đảo bí mật.
187
00:14:22,959 --> 00:14:25,626
Hoặc không biết còn Cún Cá mập khác không.
188
00:14:25,626 --> 00:14:27,626
Không Cún Cá mập khác.
189
00:14:27,626 --> 00:14:32,043
Tớ xin lỗi.
Dù chuyện gì đi nữa, tớ sẽ luôn bên cậu.
190
00:14:32,043 --> 00:14:34,001
- Tớ nữa.
- Tớ nữa.
191
00:14:34,001 --> 00:14:36,459
Tuyệt vời, Bộ Ba Cá Mập!
192
00:14:40,876 --> 00:14:44,376
VÂY THÌNH LÌNH XUẤT HIỆN TRONG ĐÊM
193
00:14:44,376 --> 00:14:48,168
Cún Cá mập,
tớ biết cậu vẫn buồn về bản đồ,
194
00:14:48,168 --> 00:14:51,751
do đó ta sẽ có
tiệc ngủ xem phim về quái vật:
195
00:14:51,751 --> 00:14:56,584
{\an8}Bình minh của Quái vật Trở lại từ Vũ trụ.
196
00:14:56,584 --> 00:14:57,501
{\an8}Này, các con!
197
00:15:01,959 --> 00:15:04,668
{\an8}Đó là sô-cô-la thơm ngon của mẹ à?
198
00:15:05,584 --> 00:15:08,001
- Vâng. Bố muốn ăn?
- Không thể.
199
00:15:08,001 --> 00:15:12,043
Bố phải giữ dáng
vì sẽ quản lý thủy cung toàn thời gian.
200
00:15:12,043 --> 00:15:15,376
Chế độ ăn và tập luyện bắt đầu từ tối nay!
201
00:15:16,126 --> 00:15:18,001
Không phải âm thanh hay.
202
00:15:18,626 --> 00:15:21,834
- Cún Cá mập háo hức xem phim.
- Cậu chắc chứ?
203
00:15:21,834 --> 00:15:26,459
Vì nghe nói
Bình minh của Quái vật Trở lại từ Vũ trụ
204
00:15:26,459 --> 00:15:28,376
rất đáng sợ.
205
00:15:29,209 --> 00:15:30,751
Cún Cá mập không sợ.
206
00:15:30,751 --> 00:15:34,334
Cậu ấy là chó bảo vệ dũng cảm nhất.
Phải không, Cún Cá mập?
207
00:15:34,334 --> 00:15:37,668
Ừ. Cún Cá mập dũng cảm, không bao giờ sợ.
208
00:15:42,834 --> 00:15:45,626
- Vậy thì bắt đầu thôi.
- Không!
209
00:16:03,334 --> 00:16:04,168
Ý tớ là...
210
00:16:11,501 --> 00:16:16,168
Ăn tủ đồ, kẻ quái vật từ không gian!
211
00:16:19,834 --> 00:16:22,084
Không quá đáng sợ.
212
00:16:22,084 --> 00:16:25,418
Ừ. Cá mập không sợ.
213
00:16:28,834 --> 00:16:31,376
Chà, đã đến giờ đi ngủ.
214
00:16:32,001 --> 00:16:32,834
Đúng rồi.
215
00:16:34,584 --> 00:16:36,001
Chúc ngủ ngon.
216
00:16:50,459 --> 00:16:54,209
- Cái gì vậy?
- Nghe như nó phát ra từ tầng dưới.
217
00:17:00,459 --> 00:17:03,209
Dù gì đi nữa, tớ không sợ hãi.
218
00:17:03,209 --> 00:17:07,751
Dĩ nhiên. Làm gì có quái vật. Phải không?
219
00:17:07,751 --> 00:17:11,543
Theo khoa học hiện đại,
quái vật không tồn tại.
220
00:17:14,126 --> 00:17:17,501
Tuy nhiên, có thể cần điều tra thêm.
221
00:17:17,501 --> 00:17:21,126
Tớ sẽ đi
nhưng đang hồi phục sau chấn thương.
222
00:17:21,126 --> 00:17:25,543
Tớ cũng không đi được.
Tôi vừa đặt niềng răng. Thấy chưa?
223
00:17:26,043 --> 00:17:31,293
Tớ sẽ đi nhưng Cún Cá mập
hoàn toàn làm được. Phải không, bạn?
224
00:17:31,293 --> 00:17:33,793
- Tớ?
- Tất nhiên. Cún Cá Mập.
225
00:17:33,793 --> 00:17:34,834
Ý tuyệt vời.
226
00:17:34,834 --> 00:17:38,084
Như tớ đã nói,
đó là chó bảo vệ dũng cảm nhất.
227
00:17:38,084 --> 00:17:41,876
Và cậu ấy lai cá mập.
Cún Cá mập sẽ làm được.
228
00:17:41,876 --> 00:17:45,709
Siêu gan dạ và rắn rỏi. Đó là Cún Cá mập.
229
00:17:56,251 --> 00:17:58,209
Không. Cún Cá Mập gan dạ.
230
00:17:59,668 --> 00:18:01,709
Cún Cá mập gan dạ. Cún Cá mập...
231
00:18:08,418 --> 00:18:09,876
Cún Cá mập không gan dạ!
232
00:18:11,084 --> 00:18:12,959
Cún Cá mập không hề gan dạ!
233
00:18:19,793 --> 00:18:22,793
Cún Cá Mập? Cậu ổn chứ? Là gì thế?
234
00:18:22,793 --> 00:18:23,959
Cậu thấy gì?
235
00:18:23,959 --> 00:18:28,918
Cún Cá mập thấy quái vật
với cánh tay bạch tuộc và đầu lởm chởm.
236
00:18:28,918 --> 00:18:33,126
Và... Cún Cá mập không gan dạ.
237
00:18:33,126 --> 00:18:35,043
Cún Cá mập xin lỗi.
238
00:18:36,334 --> 00:18:38,751
Cún Cá mập, sợ cũng không sao.
239
00:18:38,751 --> 00:18:41,626
- Không phải lúc nào cũng phải gan dạ.
- Thật à?
240
00:18:41,626 --> 00:18:44,376
Ừ. Thật ra, tớ cũng sợ.
241
00:18:44,376 --> 00:18:50,168
Nếu nói thật,
tớ cũng hơi vô cùng hoảng sợ.
242
00:18:50,168 --> 00:18:53,376
Tớ không biết các cậu đang nói gì.
Tớ không hề sợ.
243
00:18:55,459 --> 00:18:57,126
Rồi, tớ rất sợ hãi.
244
00:18:57,626 --> 00:19:01,293
Xin lỗi.
Lẽ ra tớ không nên bảo cậu đi một mình.
245
00:19:01,293 --> 00:19:03,876
Muốn ngăn quái vật này, ta sẽ cùng làm.
246
00:19:03,876 --> 00:19:05,959
Cún Cá mập cùng gan dạ.
247
00:19:08,168 --> 00:19:09,001
Đúng rồi.
248
00:19:20,709 --> 00:19:21,959
- Tuyệt!
- Tuyệt!
249
00:19:28,293 --> 00:19:29,334
Cậu đi trước.
250
00:19:29,334 --> 00:19:31,168
Không. Cậu đi trước, Max.
251
00:19:31,168 --> 00:19:32,876
Sau cậu, Cún Cá mập.
252
00:19:32,876 --> 00:19:34,668
Không, Max. Sau cậu.
253
00:19:34,668 --> 00:19:36,459
- Cậu đi trước.
- Sau cậu.
254
00:19:51,793 --> 00:19:55,209
Chỉ là thứ vớ vẩn. Chẳng có gì phải sợ...
255
00:20:17,918 --> 00:20:19,334
{\an8}Cún Cá mập sợ hãi.
256
00:20:23,584 --> 00:20:27,209
{\an8}Nhưng gan dạ
nếu cùng nhau đối mặt với quái vật.
257
00:20:28,793 --> 00:20:29,626
{\an8}Cùng nhau.
258
00:20:31,293 --> 00:20:32,626
Cùng nhau!
259
00:20:39,418 --> 00:20:41,376
Ta phải làm gì?
260
00:20:41,959 --> 00:20:44,834
Cún Cá mập! Nhớ họ làm gì trong phim?
261
00:20:50,543 --> 00:20:54,334
Ăn tủ đồ, kẻ người quái vật từ không gian!
262
00:20:57,418 --> 00:20:59,293
Đợi đã. Đó không phải quái vật.
263
00:21:01,876 --> 00:21:02,709
Bố?
264
00:21:03,918 --> 00:21:06,168
- Xin chào.
- Chuyện gì thế?
265
00:21:06,168 --> 00:21:10,459
Bố hơi mất kiểm soát
trong quá trình tập luyện.
266
00:21:10,459 --> 00:21:14,168
Đầu tiên, bố bị mắc vào
dây đàn hồi tập thể hình.
267
00:21:14,168 --> 00:21:16,584
Và rồi, khi bố cố tự gỡ rối,
268
00:21:17,418 --> 00:21:19,918
đầu bố bị kẹt vào xô bỏng ngô.
269
00:21:20,918 --> 00:21:23,668
Hy vọng bố đã không liếm thêm calo.
270
00:21:25,126 --> 00:21:29,543
Thấy chưa, Cún Cá mập?
Tớ đã nói gì? Không có quái vật mà.
271
00:21:29,543 --> 00:21:32,168
- Ừ.
- Có chuyện gì dưới đó vậy?
272
00:21:35,918 --> 00:21:37,251
Một con quái vật.
273
00:21:39,584 --> 00:21:40,543
Thô lỗ!
274
00:22:05,168 --> 00:22:08,126
Biên dịch: Hoàng Tú