1
00:00:12,084 --> 00:00:14,626
Fél eb, fél hal
Ez mind rávall
2
00:00:14,626 --> 00:00:17,751
Vízben, parton otthon van !
Cápakutyi !
3
00:00:17,751 --> 00:00:20,001
Az éj neki csupa játék
4
00:00:20,584 --> 00:00:25,584
Ő mindig lát, figyel rád, nem szundít
Ereje nagy, és nincs kétség
5
00:00:25,584 --> 00:00:28,043
{\an8}Cápakutyi cuki barát !
6
00:00:28,043 --> 00:00:30,793
Fél eb, fél hal
Ez mind rávall
7
00:00:30,793 --> 00:00:33,501
Vízben, parton otthon van !
Cápakutyi !
8
00:00:33,501 --> 00:00:36,501
Fél eb, fél hal
Nagy szív, kis baj
9
00:00:36,501 --> 00:00:37,501
Cápakutyi !
10
00:00:37,501 --> 00:00:39,251
{\an8}CÁPAKUTYI
11
00:00:39,251 --> 00:00:42,251
CÁPÁK, KUTYÁK, CÁPAKUTYÁK
12
00:00:42,251 --> 00:00:46,001
Ez az. Ha Cápakutyi ötödszörre is tarol,
13
00:00:46,001 --> 00:00:51,668
bekerül Foggy Springs
előkerti tekéseinek hírességei közé.
14
00:00:54,501 --> 00:00:55,334
{\an8}Ez az!
15
00:00:58,168 --> 00:01:00,418
{\an8}Sikerült! Igen!
16
00:01:00,418 --> 00:01:03,584
{\an8}Cápakutyi a legnagyobb bajnok!
17
00:01:09,126 --> 00:01:13,751
Hé, Cápakutyi!
Ma átjön hozzánk anya egyik barátnője.
18
00:01:13,751 --> 00:01:15,751
CK szereti a barátokat!
19
00:01:15,751 --> 00:01:19,834
Tudom. De Mrs. McGuffin
irtó allergiás a kutyákra
20
00:01:19,834 --> 00:01:23,584
és a cápákra. És biztos a cápakutyikra is.
21
00:01:24,251 --> 00:01:27,418
Nem lenne kedved
egy kicsit máshol játszani?
22
00:01:27,418 --> 00:01:29,834
Cápakutyi nem jöhet be?
23
00:01:29,834 --> 00:01:34,668
Sajnálom. Csak egy kicsit.
Miért nem nézel ki a kutyafutira?
24
00:01:34,668 --> 00:01:37,626
- Az jó móka lenne.
- Max is jön?
25
00:01:39,126 --> 00:01:40,168
Nem érek rá.
26
00:01:40,168 --> 00:01:44,001
Segítenem kell anyának és a barátnőjének.
27
00:01:44,001 --> 00:01:46,501
De délre végzünk. Oké?
28
00:01:47,334 --> 00:01:50,293
{\an8}- Igen. Cápakutyinak oké.
- Köszi.
29
00:01:51,626 --> 00:01:52,668
Király vagy.
30
00:02:00,209 --> 00:02:04,251
Hogy vállalhattam el
még a szomszédok kutyáit is?
31
00:02:04,751 --> 00:02:06,459
Cápakutya is játszhat?
32
00:02:08,751 --> 00:02:11,834
Aha. Mit számít még egy nyálgép?
33
00:02:22,126 --> 00:02:23,251
Cápakutyi!
34
00:02:34,084 --> 00:02:35,376
Cápakutyi!
35
00:02:50,001 --> 00:02:51,543
Csókos!
36
00:02:54,584 --> 00:02:56,543
Igazad van, Csókos.
37
00:02:56,543 --> 00:02:59,709
Rossz ötlet volt Cápakutyit is bevenni.
38
00:02:59,709 --> 00:03:01,918
Egyébként sem igazi kutya.
39
00:03:08,709 --> 00:03:10,793
Cápakutyi nem igazi kutya.
40
00:03:10,793 --> 00:03:13,626
Hé, Cápakutyi! Mi újság?
41
00:03:13,626 --> 00:03:16,209
Cápakutyi nem ember, mint Max.
42
00:03:16,209 --> 00:03:19,126
És nem is igazi kutya.
43
00:03:19,126 --> 00:03:21,334
Ne aggódj, kispajtás!
44
00:03:21,334 --> 00:03:25,668
Inkább fedezd fel a benned rejlő cápát!
45
00:03:29,293 --> 00:03:30,543
Kösz, Annabelle.
46
00:04:14,168 --> 00:04:15,709
Ne!
47
00:04:18,168 --> 00:04:21,501
Ne menjetek el! Maradjatok! Kérlek!
48
00:04:22,334 --> 00:04:24,959
Cápakutyi nem igazi cápa.
49
00:04:30,959 --> 00:04:31,793
Barb?
50
00:04:33,751 --> 00:04:36,334
Bocsi, észre sem vettelek.
51
00:04:36,334 --> 00:04:38,168
Barb jól van?
52
00:04:38,793 --> 00:04:41,959
Ami azt illeti, nem tudom, mihez kezdjek.
53
00:04:41,959 --> 00:04:46,126
Úgy be akartam cserkészni
a hírhedt szárazföldi cápát,
54
00:04:46,126 --> 00:04:51,501
de most, hogy megvagy,
olyan lettem, mint a hajós iránytű nélkül.
55
00:04:51,501 --> 00:04:54,084
Cápakutyi elszomorítja Barbot?
56
00:04:54,084 --> 00:04:58,834
Nem erről van szó.
De valami új kalandra vágyom.
57
00:04:58,834 --> 00:05:02,793
Mindent kipróbáltam.
Érmegyűjtés, sztepp, jóga,
58
00:05:02,793 --> 00:05:06,959
éjszakai búvárkodás,
stand-up, gyorshorgolás.
59
00:05:06,959 --> 00:05:10,418
Még turmixkészítéssel is próbálkoztam.
60
00:05:13,334 --> 00:05:17,334
Úgy látom, nem vagy túl jó bőrben.
Jól érzed magad?
61
00:05:17,334 --> 00:05:19,251
Cápakutyi nem ember.
62
00:05:19,251 --> 00:05:21,043
Cápakutyi nem cápa.
63
00:05:21,043 --> 00:05:23,251
Cápakutyi nem kutya.
64
00:05:23,251 --> 00:05:26,001
Cápakutyi nem tartozik sehová.
65
00:05:27,709 --> 00:05:28,709
Vágom.
66
00:05:30,126 --> 00:05:33,001
Megvan! Én új kalandra vágyom,
67
00:05:33,001 --> 00:05:36,293
te meg kíváncsi vagy, hová tartozol.
68
00:05:36,293 --> 00:05:41,001
- Utánajárunk, hová tartozik Cápakutyi?
- Pontosan.
69
00:05:41,001 --> 00:05:45,001
Törd a fejed, Cápakutyi!
Emlékszel, honnan jöttél?
70
00:05:45,001 --> 00:05:49,376
Cápakutyi töri a fejét.
71
00:05:51,043 --> 00:05:54,126
A tenger. Cápakutyi csak erre emlékszik.
72
00:05:54,834 --> 00:05:57,334
Pedig azt hittem, hogy megvan.
73
00:06:01,418 --> 00:06:03,751
Dél van! Max várja Cápakutyit.
74
00:06:05,834 --> 00:06:11,876
Max!
75
00:06:15,668 --> 00:06:19,043
Max megfeledkezett Cápakutyiról?
76
00:06:20,293 --> 00:06:22,376
Meglepi!
77
00:06:25,376 --> 00:06:26,626
Üdv itthon!
78
00:06:27,126 --> 00:06:32,668
Azok után, amin keresztülmentél,
meg akartuk mutatni, mennyire szeretünk.
79
00:06:32,668 --> 00:06:33,584
Tényleg?
80
00:06:34,209 --> 00:06:36,584
De hol van Mrs. McGuffin?
81
00:06:36,584 --> 00:06:42,918
Sehol. Csak szükségünk volt
pár órára a meglepi előkészítéséhez.
82
00:06:42,918 --> 00:06:48,918
{\an8}És ez a buli még csak a kezdet,
mert holnapra egész napos mókát terveztem.
83
00:06:48,918 --> 00:06:51,584
Ez csodásan hangzik!
84
00:06:51,584 --> 00:06:54,668
De Cápakutyi ma bal uszonnyal kelt fel.
85
00:06:55,959 --> 00:06:58,334
Miért? Hogy érted ezt, pajti?
86
00:06:58,334 --> 00:07:02,001
Ha csak egyedül én vagyok cápakutyi,
87
00:07:02,001 --> 00:07:04,626
akkor hová tartozom?
88
00:07:04,626 --> 00:07:07,334
Mi? Te a családunk tagja vagy.
89
00:07:07,334 --> 00:07:08,918
Hozzánk tartozol.
90
00:07:08,918 --> 00:07:13,376
Így van. Minket nem zavar,
hogy te vagy az egyetlen.
91
00:07:13,376 --> 00:07:14,543
Komolyan?
92
00:07:14,543 --> 00:07:18,459
- Hát persze!
- Tappancs vagy uszony, kit érdekel?
93
00:07:18,459 --> 00:07:21,209
Pont ettől vagy különleges.
94
00:07:27,251 --> 00:07:29,459
Cápakutyi szereti a családot.
95
00:07:29,459 --> 00:07:35,126
De talán egyszer még
megtudja, honnan származik.
96
00:07:39,834 --> 00:07:43,293
{\an8}CÁPAKUTYI NAPJA
97
00:07:46,293 --> 00:07:48,084
Boldog Cápakutyi-napot!
98
00:07:49,168 --> 00:07:52,126
- Jaj, de izgi!
- A mai nap rólad szól.
99
00:07:52,126 --> 00:07:54,959
{\an8}Csupa cápakutyis dolgot fogunk csinálni!
100
00:07:54,959 --> 00:07:56,501
{\an8}Például mit?
101
00:07:56,501 --> 00:08:00,751
{\an8}Fogunk búvárkodni,
és lemegyünk a partra a többiekkel.
102
00:08:00,751 --> 00:08:03,959
{\an8}Majd csapunk egy kis halsütögetést.
103
00:08:03,959 --> 00:08:05,751
Ez halasztikus!
104
00:08:07,459 --> 00:08:11,459
A hal a sütögetéshez!
Elfelejtettem elhozni Barbtól.
105
00:08:11,459 --> 00:08:14,668
Apa, nincs Cápakutyi-nap hal nélkül.
106
00:08:14,668 --> 00:08:16,209
Nyugi, Max!
107
00:08:16,209 --> 00:08:17,834
Cápakutyi hoz halat.
108
00:08:17,834 --> 00:08:19,168
Tényleg?
109
00:08:19,168 --> 00:08:23,668
Köszi, Cápakutyi. Csúcs vagy.
Találkozunk az akváriumnál.
110
00:08:32,876 --> 00:08:34,168
Cápakutyi!
111
00:08:34,168 --> 00:08:39,709
Hát megjöttél! A beszélgetésünk után
kedvem támadt egy vadiúj kalandra!
112
00:08:39,709 --> 00:08:41,209
Nekem hal kell.
113
00:08:41,209 --> 00:08:45,418
Oksika. De képzeld csak!
Hallgattam az öreg rádiómat,
114
00:08:45,418 --> 00:08:49,793
és arról beszéltek,
hogy különös dolgok történnek
115
00:08:49,793 --> 00:08:52,459
Foggy Springs partjainál.
116
00:08:53,209 --> 00:08:59,084
Egy titkos szigetről
és rejtélyes új lényekről számoltak be.
117
00:08:59,084 --> 00:09:00,418
Új cápakutyik?
118
00:09:00,418 --> 00:09:01,376
Meglehet.
119
00:09:01,376 --> 00:09:06,709
Sajnos egyszer régen úgy eldugtam
a titkos sziget titkos térképét,
120
00:09:06,709 --> 00:09:08,626
hogy azóta sem találom.
121
00:09:08,626 --> 00:09:10,584
Segítesz megkeresni?
122
00:09:12,459 --> 00:09:15,584
Cápakutyi segít. Megtalálja szigetet is.
123
00:09:15,584 --> 00:09:19,209
{\an8}És talál sok cápakutyit.
124
00:09:19,793 --> 00:09:22,209
Cápakutyi megkeresi a térképet.
125
00:09:23,209 --> 00:09:29,209
Miénk a fedélzet! Én itt keresgélek,
te kutasd át a hűtőkamrát és a partot!
126
00:09:29,209 --> 00:09:30,126
Jó.
127
00:09:36,168 --> 00:09:37,001
Itt nincs.
128
00:09:38,709 --> 00:09:39,543
Itt sincs.
129
00:09:40,876 --> 00:09:41,709
Itt sincs.
130
00:09:44,834 --> 00:09:45,668
Itt sincs.
131
00:09:47,668 --> 00:09:50,293
Itt sincs.
132
00:09:54,334 --> 00:09:56,668
Jaj, ne! A hal! És Max!
133
00:10:00,376 --> 00:10:04,626
- Végre. Hol voltál eddig?
- Mondanom kell valamit.
134
00:10:04,626 --> 00:10:08,876
Majd később, jó?
Annyi mókát terveztem neked mára,
135
00:10:08,876 --> 00:10:10,918
és már órák óta várunk.
136
00:10:13,293 --> 00:10:15,501
Jó. Kezdődjön a búvárkodás!
137
00:10:24,168 --> 00:10:25,209
Halacska!
138
00:10:33,001 --> 00:10:34,209
Halacska barát!
139
00:10:38,751 --> 00:10:40,293
Új cápakutyik.
140
00:10:42,209 --> 00:10:45,168
Jó móka volt. Tali a parton!
141
00:10:45,168 --> 00:10:46,626
Ne menj még el!
142
00:10:47,334 --> 00:10:51,959
Cápakutyi megtalál térképet,
szigetet és többi cápakutyit.
143
00:10:51,959 --> 00:10:56,043
- Ott a kis barátunk.
- Hova tűntél? Úgy elrohantál.
144
00:10:57,001 --> 00:10:59,209
- Mondani kell Maxnek.
- Mit?
145
00:10:59,209 --> 00:11:03,668
Hogy hogyan győzzük le
Ollie-t és Royce-ot frizbizésben?
146
00:11:03,668 --> 00:11:05,751
Tévedsz, mi fogunk győzni.
147
00:11:09,459 --> 00:11:11,293
Cápakutyi! Kapd el!
148
00:11:11,293 --> 00:11:12,459
Ez nem térkép.
149
00:11:17,209 --> 00:11:18,126
Ez sem.
150
00:11:28,459 --> 00:11:29,376
Cápakutyi!
151
00:11:30,251 --> 00:11:33,251
Jól vagy? Miért ástál ennyi gödröt?
152
00:11:33,876 --> 00:11:36,501
- Nincs meg térkép.
- Mi nincs meg?
153
00:11:37,001 --> 00:11:40,209
Siessünk! Ez is jó móka volt. Irány haza!
154
00:11:40,209 --> 00:11:43,543
Nem értem. Miért viselkedik ilyen furán?
155
00:11:43,543 --> 00:11:45,376
Ez tényleg jó móka.
156
00:11:48,918 --> 00:11:51,418
Hát visszajöttél. Megtaláltad?
157
00:11:52,751 --> 00:11:56,001
Rajta! Segíts átkutatni a kabint!
158
00:12:03,043 --> 00:12:03,876
Hess!
159
00:12:10,793 --> 00:12:11,834
Ne!
160
00:12:33,334 --> 00:12:35,918
Neptunusz szakállvágójára!
161
00:12:35,918 --> 00:12:37,168
Jól látok?
162
00:12:40,501 --> 00:12:44,668
Hol van Cápakutyi?
Szerintetek nem viselkedik furán?
163
00:12:44,668 --> 00:12:47,709
Ne aggódj, Max! Biztos jól van.
164
00:12:50,001 --> 00:12:53,418
Valaki állítsa meg
az elszabadult Cápakutyit!
165
00:13:00,334 --> 00:13:02,751
{\an8}Egy jó bulit akartam rendezni.
166
00:13:02,751 --> 00:13:05,668
{\an8}De itt sincs, hogy mindezt megegye.
167
00:13:05,668 --> 00:13:08,126
Nyugi! Biztos mindjárt beesik.
168
00:13:14,043 --> 00:13:14,876
Cápakutyi?
169
00:13:16,626 --> 00:13:18,793
Cápakutyi!
170
00:13:19,793 --> 00:13:21,293
Cápakutyi sajnálja.
171
00:13:21,293 --> 00:13:26,959
Cápakutyi szeretne bulizni Maxszel,
de térképet is meg akar keresni.
172
00:13:26,959 --> 00:13:28,251
Tudom, pajti.
173
00:13:28,834 --> 00:13:30,543
Barb mindent elmesélt.
174
00:13:31,709 --> 00:13:35,334
Amikor elhúztál a csónakommal,
követtelek idáig.
175
00:13:35,334 --> 00:13:39,293
Ha a meglesz a térkép,
meglesz a titkos sziget is.
176
00:13:39,293 --> 00:13:43,626
És lesz még több cápakutyi.
177
00:13:43,626 --> 00:13:46,293
Micsoda? Még több cápakutyi?
178
00:13:46,793 --> 00:13:49,459
Én nem pont ezt mondtam.
179
00:13:49,459 --> 00:13:51,001
De ki tudja?
180
00:13:51,001 --> 00:13:55,251
- Az egy titkos sziget.
- Keressük meg a térképet!
181
00:13:55,251 --> 00:13:57,876
Nem kell. Már megtaláltam.
182
00:13:57,876 --> 00:14:02,126
Vagyis inkább Cápakutyi,
amikor átkutatta a hajómat.
183
00:14:02,126 --> 00:14:03,376
{\an8}Mi?
184
00:14:10,293 --> 00:14:11,709
Ezen nincs semmi.
185
00:14:13,876 --> 00:14:16,168
Sajnálom a térképet.
186
00:14:16,168 --> 00:14:20,418
Biztos olyan régóta volt ott,
hogy kifakult.
187
00:14:20,418 --> 00:14:23,001
Így nem találunk oda a szigetre.
188
00:14:23,001 --> 00:14:25,626
Nem tudjuk meg, vannak-e ott cápakutyik.
189
00:14:25,626 --> 00:14:27,626
Nem lesz több cápakutyi.
190
00:14:27,626 --> 00:14:32,043
Sajnálom. De bármi történjen,
én mindig itt leszek neked.
191
00:14:32,043 --> 00:14:34,001
- Én is.
- Én is.
192
00:14:34,001 --> 00:14:36,668
- Hajrá, Cápabanda!
- Hajrá, Cápabanda!
193
00:14:40,876 --> 00:14:44,376
ÉJJELI RÉMEK
194
00:14:44,376 --> 00:14:47,709
Tudom, hogy szomorkodsz a térkép miatt,
195
00:14:47,709 --> 00:14:51,751
ezért csapunk
egy horrorfilmnézős pizsamapartit.
196
00:14:51,751 --> 00:14:56,584
{\an8}Az űrszörny visszatérésének a hajnala.
197
00:14:56,584 --> 00:14:57,501
{\an8}Hé, fiúk!
198
00:15:01,959 --> 00:15:05,001
{\an8}Ez itt anya hami-nyami csokis sütije?
199
00:15:05,626 --> 00:15:08,043
- Igen. Kérsz, apa?
- Nem lehet.
200
00:15:08,043 --> 00:15:12,043
Szipiszupi formában kell lennem
az akvárium vezetéséhez.
201
00:15:12,043 --> 00:15:15,043
Ma este kezdem a diétát és az edzést!
202
00:15:16,126 --> 00:15:17,751
Ez nem hangzott jól.
203
00:15:18,626 --> 00:15:21,834
- Kezdjük már!
- Biztos, Cápakutyi?
204
00:15:21,834 --> 00:15:26,626
Mert úgy hallottam, hogy
Az űrszörny visszatérésének a hajnala
205
00:15:26,626 --> 00:15:28,293
rettentően ijesztő.
206
00:15:29,293 --> 00:15:30,751
Cápakutyi nem fél.
207
00:15:30,751 --> 00:15:34,334
Ő a legbátrabb házőrző a világon. Igaz?
208
00:15:34,334 --> 00:15:37,668
Igen. Cápakutyi bátor.
Cápakutyi sosem fél.
209
00:15:42,834 --> 00:15:45,626
- Akkor kezdjük!
- Ne!
210
00:16:03,334 --> 00:16:04,168
Vagyis...
211
00:16:11,501 --> 00:16:16,168
Edd meg inkább
a gardróbban lévő cuccokat, te űrszörny!
212
00:16:19,834 --> 00:16:22,084
Ez nem is volt olyan ijesztő.
213
00:16:22,084 --> 00:16:25,418
Nem biza. Cápakutyi tökre nem fél.
214
00:16:28,834 --> 00:16:31,376
Nos, azt hiszem, ideje lefeküdni.
215
00:16:32,001 --> 00:16:32,834
Aha.
216
00:16:34,584 --> 00:16:36,001
Akkor jó éjt!
217
00:16:50,459 --> 00:16:54,209
- Mi volt ez?
- Mintha lentről jött volna.
218
00:17:00,459 --> 00:17:03,209
Bármi is az, én aztán nem félek.
219
00:17:03,209 --> 00:17:07,751
Még jó.
Mivel szörnyek nem is léteznek. Ugye?
220
00:17:07,751 --> 00:17:12,043
A modern tudomány
mai állása szerint nem léteznek.
221
00:17:14,126 --> 00:17:17,501
Bár lehet, hogy nem ártana utánajárni.
222
00:17:17,501 --> 00:17:21,126
Én mennék,
de nemrég lesérültem foci közben.
223
00:17:21,126 --> 00:17:25,209
Én sem. Mert bent van
a fogszabályzóm. Látjátok?
224
00:17:26,043 --> 00:17:31,293
Én tökre mennék,
de Cápakutyi simán megoldja. Ugye, pajti?
225
00:17:31,293 --> 00:17:33,793
- Hogy én?
- Hát persze.
226
00:17:33,793 --> 00:17:34,834
Remek ötlet!
227
00:17:34,834 --> 00:17:38,084
Ahogy mondtam, ő a legbátrabb házőrző.
228
00:17:38,084 --> 00:17:41,876
Ráadásul félig cápa. Neki való feladat.
229
00:17:41,876 --> 00:17:45,709
Baromi bátor
és bivalyerős. Cápakutyi ilyen.
230
00:17:56,418 --> 00:17:58,209
Nem. Cápakutyi bátor.
231
00:17:59,668 --> 00:18:01,918
Cápakutyi bátor. Cápakutyi...
232
00:18:08,418 --> 00:18:09,959
Cápakutyi nem bátor!
233
00:18:11,084 --> 00:18:12,959
Cápakutyi betoji!
234
00:18:19,793 --> 00:18:22,793
Cápakutyi? Jól vagy? Mi a baj?
235
00:18:22,793 --> 00:18:24,043
Mit láttál?
236
00:18:24,043 --> 00:18:28,876
Cápakutyi polipkarú,
tüskés fejű szörnyet látott.
237
00:18:28,876 --> 00:18:33,126
És Cápakutyi betoji.
238
00:18:33,126 --> 00:18:34,834
Cápakutyi sajnálja.
239
00:18:36,334 --> 00:18:38,751
Cápakutyi, nem baj, ha félsz.
240
00:18:38,751 --> 00:18:41,626
- Nem kell mindig bátornak lenni.
- Tényleg?
241
00:18:41,626 --> 00:18:44,376
Tényleg. Igazából én is félek.
242
00:18:44,376 --> 00:18:50,209
Őszintén szólva én is egy kicsit,
vagyis teljesen be voltam tojva.
243
00:18:50,209 --> 00:18:53,376
Micsoda? Én egyáltalán nem féltem.
244
00:18:55,459 --> 00:18:57,543
Na jó, totál betojtam.
245
00:18:57,543 --> 00:19:01,293
Bocsi!
Nem szabadott volna egyedül kiküldeni.
246
00:19:01,293 --> 00:19:03,876
Együtt kell megállítanunk!
247
00:19:03,876 --> 00:19:05,959
Cápakutyi együtt bátor.
248
00:19:08,168 --> 00:19:09,001
Ez az!
249
00:19:20,751 --> 00:19:21,834
- Igen!
- Igen!
250
00:19:28,209 --> 00:19:31,168
- Menj te elsőnek!
- Nem! Menj te, Max!
251
00:19:31,168 --> 00:19:32,876
Csak utánad.
252
00:19:32,876 --> 00:19:34,668
Nem. Csak utánatok!
253
00:19:34,668 --> 00:19:36,459
- Menj elöl!
- Menj te!
254
00:19:51,793 --> 00:19:55,501
Ez csak egy vihogó gizmó.
Nincs mitől félni.
255
00:20:17,918 --> 00:20:19,251
{\an8}Cápakutyi fél.
256
00:20:23,584 --> 00:20:26,668
{\an8}De együtt bátor a szörnyeteggel szemben.
257
00:20:28,793 --> 00:20:29,626
{\an8}Együtt.
258
00:20:31,251 --> 00:20:32,668
- Együtt!
- Együtt!
259
00:20:39,418 --> 00:20:41,376
Mit csináljunk?
260
00:20:42,043 --> 00:20:44,834
Cápakutyi! Emlékszel a filmre?
261
00:20:50,543 --> 00:20:54,709
Edd meg inkább
a gardróbban lévő cuccokat, te űrszörny!
262
00:20:57,459 --> 00:20:59,293
Hé! Ez nem is szörny.
263
00:21:01,876 --> 00:21:02,709
Apa?
264
00:21:03,918 --> 00:21:06,168
- Hellóka!
- Mi folyik itt?
265
00:21:06,168 --> 00:21:10,751
Nos, kicsit rosszul sült el az edzésem.
266
00:21:10,751 --> 00:21:14,001
Belegabalyodtam a gumiszalagokba.
267
00:21:14,001 --> 00:21:16,418
Ahogy próbáltam kiszabadulni,
268
00:21:17,418 --> 00:21:20,126
a fejemre borult egy vödör popcorn.
269
00:21:20,918 --> 00:21:23,709
Remélem, nem ettem belőle túl sokat.
270
00:21:25,168 --> 00:21:29,459
Látod? Ugye mondtam,
hogy szörnyek nem léteznek?
271
00:21:29,459 --> 00:21:32,168
- Aha.
- Mi folyik odalent?
272
00:21:35,918 --> 00:21:37,209
Egy szörny!
273
00:21:39,584 --> 00:21:40,418
Ne már!
274
00:22:04,459 --> 00:22:08,126
A feliratot fordította:
Dobosiné Rizmayer Rita