1 00:00:12,084 --> 00:00:14,626 Fél eb, fél hal Ez mind rávall 2 00:00:14,626 --> 00:00:17,751 Vízben, parton otthon van ! Cápakutyi ! 3 00:00:17,751 --> 00:00:20,001 Az éj neki csupa játék 4 00:00:20,584 --> 00:00:25,584 Ő mindig lát, figyel rád, nem szundít Ereje nagy, és nincs kétség 5 00:00:25,584 --> 00:00:28,043 {\an8}Cápakutyi cuki barát ! 6 00:00:28,043 --> 00:00:30,793 Fél eb, fél hal Ez mind rávall 7 00:00:30,793 --> 00:00:33,501 Vízben, parton otthon van ! Cápakutyi ! 8 00:00:33,501 --> 00:00:36,501 Fél eb, fél hal Nagy szív, kis baj 9 00:00:36,501 --> 00:00:37,501 Cápakutyi ! 10 00:00:37,501 --> 00:00:39,251 {\an8}CÁPAKUTYI 11 00:00:39,251 --> 00:00:42,251 CÁPÁK, KUTYÁK, CÁPAKUTYÁK 12 00:00:42,251 --> 00:00:46,001 Ez az. Ha Cápakutyi ötödszörre is tarol, 13 00:00:46,001 --> 00:00:51,668 bekerül Foggy Springs előkerti tekéseinek hírességei közé. 14 00:00:54,501 --> 00:00:55,334 {\an8}Ez az! 15 00:00:58,168 --> 00:01:00,418 {\an8}Sikerült! Igen! 16 00:01:00,418 --> 00:01:03,584 {\an8}Cápakutyi a legnagyobb bajnok! 17 00:01:09,126 --> 00:01:13,751 Hé, Cápakutyi! Ma átjön hozzánk anya egyik barátnője. 18 00:01:13,751 --> 00:01:15,751 CK szereti a barátokat! 19 00:01:15,751 --> 00:01:19,834 Tudom. De Mrs. McGuffin irtó allergiás a kutyákra 20 00:01:19,834 --> 00:01:23,584 és a cápákra. És biztos a cápakutyikra is. 21 00:01:24,251 --> 00:01:27,418 Nem lenne kedved egy kicsit máshol játszani? 22 00:01:27,418 --> 00:01:29,834 Cápakutyi nem jöhet be? 23 00:01:29,834 --> 00:01:34,668 Sajnálom. Csak egy kicsit. Miért nem nézel ki a kutyafutira? 24 00:01:34,668 --> 00:01:37,626 - Az jó móka lenne. - Max is jön? 25 00:01:39,126 --> 00:01:40,168 Nem érek rá. 26 00:01:40,168 --> 00:01:44,001 Segítenem kell anyának és a barátnőjének. 27 00:01:44,001 --> 00:01:46,501 De délre végzünk. Oké? 28 00:01:47,334 --> 00:01:50,293 {\an8}- Igen. Cápakutyinak oké. - Köszi. 29 00:01:51,626 --> 00:01:52,668 Király vagy. 30 00:02:00,209 --> 00:02:04,251 Hogy vállalhattam el még a szomszédok kutyáit is? 31 00:02:04,751 --> 00:02:06,459 Cápakutya is játszhat? 32 00:02:08,751 --> 00:02:11,834 Aha. Mit számít még egy nyálgép? 33 00:02:22,126 --> 00:02:23,251 Cápakutyi! 34 00:02:34,084 --> 00:02:35,376 Cápakutyi! 35 00:02:50,001 --> 00:02:51,543 Csókos! 36 00:02:54,584 --> 00:02:56,543 Igazad van, Csókos. 37 00:02:56,543 --> 00:02:59,709 Rossz ötlet volt Cápakutyit is bevenni. 38 00:02:59,709 --> 00:03:01,918 Egyébként sem igazi kutya. 39 00:03:08,709 --> 00:03:10,793 Cápakutyi nem igazi kutya. 40 00:03:10,793 --> 00:03:13,626 Hé, Cápakutyi! Mi újság? 41 00:03:13,626 --> 00:03:16,209 Cápakutyi nem ember, mint Max. 42 00:03:16,209 --> 00:03:19,126 És nem is igazi kutya. 43 00:03:19,126 --> 00:03:21,334 Ne aggódj, kispajtás! 44 00:03:21,334 --> 00:03:25,668 Inkább fedezd fel a benned rejlő cápát! 45 00:03:29,293 --> 00:03:30,543 Kösz, Annabelle. 46 00:04:14,168 --> 00:04:15,709 Ne! 47 00:04:18,168 --> 00:04:21,501 Ne menjetek el! Maradjatok! Kérlek! 48 00:04:22,334 --> 00:04:24,959 Cápakutyi nem igazi cápa. 49 00:04:30,959 --> 00:04:31,793 Barb? 50 00:04:33,751 --> 00:04:36,334 Bocsi, észre sem vettelek. 51 00:04:36,334 --> 00:04:38,168 Barb jól van? 52 00:04:38,793 --> 00:04:41,959 Ami azt illeti, nem tudom, mihez kezdjek. 53 00:04:41,959 --> 00:04:46,126 Úgy be akartam cserkészni a hírhedt szárazföldi cápát, 54 00:04:46,126 --> 00:04:51,501 de most, hogy megvagy, olyan lettem, mint a hajós iránytű nélkül. 55 00:04:51,501 --> 00:04:54,084 Cápakutyi elszomorítja Barbot? 56 00:04:54,084 --> 00:04:58,834 Nem erről van szó. De valami új kalandra vágyom. 57 00:04:58,834 --> 00:05:02,793 Mindent kipróbáltam. Érmegyűjtés, sztepp, jóga, 58 00:05:02,793 --> 00:05:06,959 éjszakai búvárkodás, stand-up, gyorshorgolás. 59 00:05:06,959 --> 00:05:10,418 Még turmixkészítéssel is próbálkoztam. 60 00:05:13,334 --> 00:05:17,334 Úgy látom, nem vagy túl jó bőrben. Jól érzed magad? 61 00:05:17,334 --> 00:05:19,251 Cápakutyi nem ember. 62 00:05:19,251 --> 00:05:21,043 Cápakutyi nem cápa. 63 00:05:21,043 --> 00:05:23,251 Cápakutyi nem kutya. 64 00:05:23,251 --> 00:05:26,001 Cápakutyi nem tartozik sehová. 65 00:05:27,709 --> 00:05:28,709 Vágom. 66 00:05:30,126 --> 00:05:33,001 Megvan! Én új kalandra vágyom, 67 00:05:33,001 --> 00:05:36,293 te meg kíváncsi vagy, hová tartozol. 68 00:05:36,293 --> 00:05:41,001 - Utánajárunk, hová tartozik Cápakutyi? - Pontosan. 69 00:05:41,001 --> 00:05:45,001 Törd a fejed, Cápakutyi! Emlékszel, honnan jöttél? 70 00:05:45,001 --> 00:05:49,376 Cápakutyi töri a fejét. 71 00:05:51,043 --> 00:05:54,126 A tenger. Cápakutyi csak erre emlékszik. 72 00:05:54,834 --> 00:05:57,334 Pedig azt hittem, hogy megvan. 73 00:06:01,418 --> 00:06:03,751 Dél van! Max várja Cápakutyit. 74 00:06:05,834 --> 00:06:11,876 Max! 75 00:06:15,668 --> 00:06:19,043 Max megfeledkezett Cápakutyiról? 76 00:06:20,293 --> 00:06:22,376 Meglepi! 77 00:06:25,376 --> 00:06:26,626 Üdv itthon! 78 00:06:27,126 --> 00:06:32,668 Azok után, amin keresztülmentél, meg akartuk mutatni, mennyire szeretünk. 79 00:06:32,668 --> 00:06:33,584 Tényleg? 80 00:06:34,209 --> 00:06:36,584 De hol van Mrs. McGuffin? 81 00:06:36,584 --> 00:06:42,918 Sehol. Csak szükségünk volt pár órára a meglepi előkészítéséhez. 82 00:06:42,918 --> 00:06:48,918 {\an8}És ez a buli még csak a kezdet, mert holnapra egész napos mókát terveztem. 83 00:06:48,918 --> 00:06:51,584 Ez csodásan hangzik! 84 00:06:51,584 --> 00:06:54,668 De Cápakutyi ma bal uszonnyal kelt fel. 85 00:06:55,959 --> 00:06:58,334 Miért? Hogy érted ezt, pajti? 86 00:06:58,334 --> 00:07:02,001 Ha csak egyedül én vagyok cápakutyi, 87 00:07:02,001 --> 00:07:04,626 akkor hová tartozom? 88 00:07:04,626 --> 00:07:07,334 Mi? Te a családunk tagja vagy. 89 00:07:07,334 --> 00:07:08,918 Hozzánk tartozol. 90 00:07:08,918 --> 00:07:13,376 Így van. Minket nem zavar, hogy te vagy az egyetlen. 91 00:07:13,376 --> 00:07:14,543 Komolyan? 92 00:07:14,543 --> 00:07:18,459 - Hát persze! - Tappancs vagy uszony, kit érdekel? 93 00:07:18,459 --> 00:07:21,209 Pont ettől vagy különleges. 94 00:07:27,251 --> 00:07:29,459 Cápakutyi szereti a családot. 95 00:07:29,459 --> 00:07:35,126 De talán egyszer még megtudja, honnan származik. 96 00:07:39,834 --> 00:07:43,293 {\an8}CÁPAKUTYI NAPJA 97 00:07:46,293 --> 00:07:48,084 Boldog Cápakutyi-napot! 98 00:07:49,168 --> 00:07:52,126 - Jaj, de izgi! - A mai nap rólad szól. 99 00:07:52,126 --> 00:07:54,959 {\an8}Csupa cápakutyis dolgot fogunk csinálni! 100 00:07:54,959 --> 00:07:56,501 {\an8}Például mit? 101 00:07:56,501 --> 00:08:00,751 {\an8}Fogunk búvárkodni, és lemegyünk a partra a többiekkel. 102 00:08:00,751 --> 00:08:03,959 {\an8}Majd csapunk egy kis halsütögetést. 103 00:08:03,959 --> 00:08:05,751 Ez halasztikus! 104 00:08:07,459 --> 00:08:11,459 A hal a sütögetéshez! Elfelejtettem elhozni Barbtól. 105 00:08:11,459 --> 00:08:14,668 Apa, nincs Cápakutyi-nap hal nélkül. 106 00:08:14,668 --> 00:08:16,209 Nyugi, Max! 107 00:08:16,209 --> 00:08:17,834 Cápakutyi hoz halat. 108 00:08:17,834 --> 00:08:19,168 Tényleg? 109 00:08:19,168 --> 00:08:23,668 Köszi, Cápakutyi. Csúcs vagy. Találkozunk az akváriumnál. 110 00:08:32,876 --> 00:08:34,168 Cápakutyi! 111 00:08:34,168 --> 00:08:39,709 Hát megjöttél! A beszélgetésünk után kedvem támadt egy vadiúj kalandra! 112 00:08:39,709 --> 00:08:41,209 Nekem hal kell. 113 00:08:41,209 --> 00:08:45,418 Oksika. De képzeld csak! Hallgattam az öreg rádiómat, 114 00:08:45,418 --> 00:08:49,793 és arról beszéltek, hogy különös dolgok történnek 115 00:08:49,793 --> 00:08:52,459 Foggy Springs partjainál. 116 00:08:53,209 --> 00:08:59,084 Egy titkos szigetről és rejtélyes új lényekről számoltak be. 117 00:08:59,084 --> 00:09:00,418 Új cápakutyik? 118 00:09:00,418 --> 00:09:01,376 Meglehet. 119 00:09:01,376 --> 00:09:06,709 Sajnos egyszer régen úgy eldugtam a titkos sziget titkos térképét, 120 00:09:06,709 --> 00:09:08,626 hogy azóta sem találom. 121 00:09:08,626 --> 00:09:10,584 Segítesz megkeresni? 122 00:09:12,459 --> 00:09:15,584 Cápakutyi segít. Megtalálja szigetet is. 123 00:09:15,584 --> 00:09:19,209 {\an8}És talál sok cápakutyit. 124 00:09:19,793 --> 00:09:22,209 Cápakutyi megkeresi a térképet. 125 00:09:23,209 --> 00:09:29,209 Miénk a fedélzet! Én itt keresgélek, te kutasd át a hűtőkamrát és a partot! 126 00:09:29,209 --> 00:09:30,126 Jó. 127 00:09:36,168 --> 00:09:37,001 Itt nincs. 128 00:09:38,709 --> 00:09:39,543 Itt sincs. 129 00:09:40,876 --> 00:09:41,709 Itt sincs. 130 00:09:44,834 --> 00:09:45,668 Itt sincs. 131 00:09:47,668 --> 00:09:50,293 Itt sincs. 132 00:09:54,334 --> 00:09:56,668 Jaj, ne! A hal! És Max! 133 00:10:00,376 --> 00:10:04,626 - Végre. Hol voltál eddig? - Mondanom kell valamit. 134 00:10:04,626 --> 00:10:08,876 Majd később, jó? Annyi mókát terveztem neked mára, 135 00:10:08,876 --> 00:10:10,918 és már órák óta várunk. 136 00:10:13,293 --> 00:10:15,501 Jó. Kezdődjön a búvárkodás! 137 00:10:24,168 --> 00:10:25,209 Halacska! 138 00:10:33,001 --> 00:10:34,209 Halacska barát! 139 00:10:38,751 --> 00:10:40,293 Új cápakutyik. 140 00:10:42,209 --> 00:10:45,168 Jó móka volt. Tali a parton! 141 00:10:45,168 --> 00:10:46,626 Ne menj még el! 142 00:10:47,334 --> 00:10:51,959 Cápakutyi megtalál térképet, szigetet és többi cápakutyit. 143 00:10:51,959 --> 00:10:56,043 - Ott a kis barátunk. - Hova tűntél? Úgy elrohantál. 144 00:10:57,001 --> 00:10:59,209 - Mondani kell Maxnek. - Mit? 145 00:10:59,209 --> 00:11:03,668 Hogy hogyan győzzük le Ollie-t és Royce-ot frizbizésben? 146 00:11:03,668 --> 00:11:05,751 Tévedsz, mi fogunk győzni. 147 00:11:09,459 --> 00:11:11,293 Cápakutyi! Kapd el! 148 00:11:11,293 --> 00:11:12,459 Ez nem térkép. 149 00:11:17,209 --> 00:11:18,126 Ez sem. 150 00:11:28,459 --> 00:11:29,376 Cápakutyi! 151 00:11:30,251 --> 00:11:33,251 Jól vagy? Miért ástál ennyi gödröt? 152 00:11:33,876 --> 00:11:36,501 - Nincs meg térkép. - Mi nincs meg? 153 00:11:37,001 --> 00:11:40,209 Siessünk! Ez is jó móka volt. Irány haza! 154 00:11:40,209 --> 00:11:43,543 Nem értem. Miért viselkedik ilyen furán? 155 00:11:43,543 --> 00:11:45,376 Ez tényleg jó móka. 156 00:11:48,918 --> 00:11:51,418 Hát visszajöttél. Megtaláltad? 157 00:11:52,751 --> 00:11:56,001 Rajta! Segíts átkutatni a kabint! 158 00:12:03,043 --> 00:12:03,876 Hess! 159 00:12:10,793 --> 00:12:11,834 Ne! 160 00:12:33,334 --> 00:12:35,918 Neptunusz szakállvágójára! 161 00:12:35,918 --> 00:12:37,168 Jól látok? 162 00:12:40,501 --> 00:12:44,668 Hol van Cápakutyi? Szerintetek nem viselkedik furán? 163 00:12:44,668 --> 00:12:47,709 Ne aggódj, Max! Biztos jól van. 164 00:12:50,001 --> 00:12:53,418 Valaki állítsa meg az elszabadult Cápakutyit! 165 00:13:00,334 --> 00:13:02,751 {\an8}Egy jó bulit akartam rendezni. 166 00:13:02,751 --> 00:13:05,668 {\an8}De itt sincs, hogy mindezt megegye. 167 00:13:05,668 --> 00:13:08,126 Nyugi! Biztos mindjárt beesik. 168 00:13:14,043 --> 00:13:14,876 Cápakutyi? 169 00:13:16,626 --> 00:13:18,793 Cápakutyi! 170 00:13:19,793 --> 00:13:21,293 Cápakutyi sajnálja. 171 00:13:21,293 --> 00:13:26,959 Cápakutyi szeretne bulizni Maxszel, de térképet is meg akar keresni. 172 00:13:26,959 --> 00:13:28,251 Tudom, pajti. 173 00:13:28,834 --> 00:13:30,543 Barb mindent elmesélt. 174 00:13:31,709 --> 00:13:35,334 Amikor elhúztál a csónakommal, követtelek idáig. 175 00:13:35,334 --> 00:13:39,293 Ha a meglesz a térkép, meglesz a titkos sziget is. 176 00:13:39,293 --> 00:13:43,626 És lesz még több cápakutyi. 177 00:13:43,626 --> 00:13:46,293 Micsoda? Még több cápakutyi? 178 00:13:46,793 --> 00:13:49,459 Én nem pont ezt mondtam. 179 00:13:49,459 --> 00:13:51,001 De ki tudja? 180 00:13:51,001 --> 00:13:55,251 - Az egy titkos sziget. - Keressük meg a térképet! 181 00:13:55,251 --> 00:13:57,876 Nem kell. Már megtaláltam. 182 00:13:57,876 --> 00:14:02,126 Vagyis inkább Cápakutyi, amikor átkutatta a hajómat. 183 00:14:02,126 --> 00:14:03,376 {\an8}Mi? 184 00:14:10,293 --> 00:14:11,709 Ezen nincs semmi. 185 00:14:13,876 --> 00:14:16,168 Sajnálom a térképet. 186 00:14:16,168 --> 00:14:20,418 Biztos olyan régóta volt ott, hogy kifakult. 187 00:14:20,418 --> 00:14:23,001 Így nem találunk oda a szigetre. 188 00:14:23,001 --> 00:14:25,626 Nem tudjuk meg, vannak-e ott cápakutyik. 189 00:14:25,626 --> 00:14:27,626 Nem lesz több cápakutyi. 190 00:14:27,626 --> 00:14:32,043 Sajnálom. De bármi történjen, én mindig itt leszek neked. 191 00:14:32,043 --> 00:14:34,001 - Én is. - Én is. 192 00:14:34,001 --> 00:14:36,668 - Hajrá, Cápabanda! - Hajrá, Cápabanda! 193 00:14:40,876 --> 00:14:44,376 ÉJJELI RÉMEK 194 00:14:44,376 --> 00:14:47,709 Tudom, hogy szomorkodsz a térkép miatt, 195 00:14:47,709 --> 00:14:51,751 ezért csapunk egy horrorfilmnézős pizsamapartit. 196 00:14:51,751 --> 00:14:56,584 {\an8}Az űrszörny visszatérésének a hajnala. 197 00:14:56,584 --> 00:14:57,501 {\an8}Hé, fiúk! 198 00:15:01,959 --> 00:15:05,001 {\an8}Ez itt anya hami-nyami csokis sütije? 199 00:15:05,626 --> 00:15:08,043 - Igen. Kérsz, apa? - Nem lehet. 200 00:15:08,043 --> 00:15:12,043 Szipiszupi formában kell lennem az akvárium vezetéséhez. 201 00:15:12,043 --> 00:15:15,043 Ma este kezdem a diétát és az edzést! 202 00:15:16,126 --> 00:15:17,751 Ez nem hangzott jól. 203 00:15:18,626 --> 00:15:21,834 - Kezdjük már! - Biztos, Cápakutyi? 204 00:15:21,834 --> 00:15:26,626 Mert úgy hallottam, hogy Az űrszörny visszatérésének a hajnala 205 00:15:26,626 --> 00:15:28,293 rettentően ijesztő. 206 00:15:29,293 --> 00:15:30,751 Cápakutyi nem fél. 207 00:15:30,751 --> 00:15:34,334 Ő a legbátrabb házőrző a világon. Igaz? 208 00:15:34,334 --> 00:15:37,668 Igen. Cápakutyi bátor. Cápakutyi sosem fél. 209 00:15:42,834 --> 00:15:45,626 - Akkor kezdjük! - Ne! 210 00:16:03,334 --> 00:16:04,168 Vagyis... 211 00:16:11,501 --> 00:16:16,168 Edd meg inkább a gardróbban lévő cuccokat, te űrszörny! 212 00:16:19,834 --> 00:16:22,084 Ez nem is volt olyan ijesztő. 213 00:16:22,084 --> 00:16:25,418 Nem biza. Cápakutyi tökre nem fél. 214 00:16:28,834 --> 00:16:31,376 Nos, azt hiszem, ideje lefeküdni. 215 00:16:32,001 --> 00:16:32,834 Aha. 216 00:16:34,584 --> 00:16:36,001 Akkor jó éjt! 217 00:16:50,459 --> 00:16:54,209 - Mi volt ez? - Mintha lentről jött volna. 218 00:17:00,459 --> 00:17:03,209 Bármi is az, én aztán nem félek. 219 00:17:03,209 --> 00:17:07,751 Még jó. Mivel szörnyek nem is léteznek. Ugye? 220 00:17:07,751 --> 00:17:12,043 A modern tudomány mai állása szerint nem léteznek. 221 00:17:14,126 --> 00:17:17,501 Bár lehet, hogy nem ártana utánajárni. 222 00:17:17,501 --> 00:17:21,126 Én mennék, de nemrég lesérültem foci közben. 223 00:17:21,126 --> 00:17:25,209 Én sem. Mert bent van a fogszabályzóm. Látjátok? 224 00:17:26,043 --> 00:17:31,293 Én tökre mennék, de Cápakutyi simán megoldja. Ugye, pajti? 225 00:17:31,293 --> 00:17:33,793 - Hogy én? - Hát persze. 226 00:17:33,793 --> 00:17:34,834 Remek ötlet! 227 00:17:34,834 --> 00:17:38,084 Ahogy mondtam, ő a legbátrabb házőrző. 228 00:17:38,084 --> 00:17:41,876 Ráadásul félig cápa. Neki való feladat. 229 00:17:41,876 --> 00:17:45,709 Baromi bátor és bivalyerős. Cápakutyi ilyen. 230 00:17:56,418 --> 00:17:58,209 Nem. Cápakutyi bátor. 231 00:17:59,668 --> 00:18:01,918 Cápakutyi bátor. Cápakutyi... 232 00:18:08,418 --> 00:18:09,959 Cápakutyi nem bátor! 233 00:18:11,084 --> 00:18:12,959 Cápakutyi betoji! 234 00:18:19,793 --> 00:18:22,793 Cápakutyi? Jól vagy? Mi a baj? 235 00:18:22,793 --> 00:18:24,043 Mit láttál? 236 00:18:24,043 --> 00:18:28,876 Cápakutyi polipkarú, tüskés fejű szörnyet látott. 237 00:18:28,876 --> 00:18:33,126 És Cápakutyi betoji. 238 00:18:33,126 --> 00:18:34,834 Cápakutyi sajnálja. 239 00:18:36,334 --> 00:18:38,751 Cápakutyi, nem baj, ha félsz. 240 00:18:38,751 --> 00:18:41,626 - Nem kell mindig bátornak lenni. - Tényleg? 241 00:18:41,626 --> 00:18:44,376 Tényleg. Igazából én is félek. 242 00:18:44,376 --> 00:18:50,209 Őszintén szólva én is egy kicsit, vagyis teljesen be voltam tojva. 243 00:18:50,209 --> 00:18:53,376 Micsoda? Én egyáltalán nem féltem. 244 00:18:55,459 --> 00:18:57,543 Na jó, totál betojtam. 245 00:18:57,543 --> 00:19:01,293 Bocsi! Nem szabadott volna egyedül kiküldeni. 246 00:19:01,293 --> 00:19:03,876 Együtt kell megállítanunk! 247 00:19:03,876 --> 00:19:05,959 Cápakutyi együtt bátor. 248 00:19:08,168 --> 00:19:09,001 Ez az! 249 00:19:20,751 --> 00:19:21,834 - Igen! - Igen! 250 00:19:28,209 --> 00:19:31,168 - Menj te elsőnek! - Nem! Menj te, Max! 251 00:19:31,168 --> 00:19:32,876 Csak utánad. 252 00:19:32,876 --> 00:19:34,668 Nem. Csak utánatok! 253 00:19:34,668 --> 00:19:36,459 - Menj elöl! - Menj te! 254 00:19:51,793 --> 00:19:55,501 Ez csak egy vihogó gizmó. Nincs mitől félni. 255 00:20:17,918 --> 00:20:19,251 {\an8}Cápakutyi fél. 256 00:20:23,584 --> 00:20:26,668 {\an8}De együtt bátor a szörnyeteggel szemben. 257 00:20:28,793 --> 00:20:29,626 {\an8}Együtt. 258 00:20:31,251 --> 00:20:32,668 - Együtt! - Együtt! 259 00:20:39,418 --> 00:20:41,376 Mit csináljunk? 260 00:20:42,043 --> 00:20:44,834 Cápakutyi! Emlékszel a filmre? 261 00:20:50,543 --> 00:20:54,709 Edd meg inkább a gardróbban lévő cuccokat, te űrszörny! 262 00:20:57,459 --> 00:20:59,293 Hé! Ez nem is szörny. 263 00:21:01,876 --> 00:21:02,709 Apa? 264 00:21:03,918 --> 00:21:06,168 - Hellóka! - Mi folyik itt? 265 00:21:06,168 --> 00:21:10,751 Nos, kicsit rosszul sült el az edzésem. 266 00:21:10,751 --> 00:21:14,001 Belegabalyodtam a gumiszalagokba. 267 00:21:14,001 --> 00:21:16,418 Ahogy próbáltam kiszabadulni, 268 00:21:17,418 --> 00:21:20,126 a fejemre borult egy vödör popcorn. 269 00:21:20,918 --> 00:21:23,709 Remélem, nem ettem belőle túl sokat. 270 00:21:25,168 --> 00:21:29,459 Látod? Ugye mondtam, hogy szörnyek nem léteznek? 271 00:21:29,459 --> 00:21:32,168 - Aha. - Mi folyik odalent? 272 00:21:35,918 --> 00:21:37,209 Egy szörny! 273 00:21:39,584 --> 00:21:40,418 Ne már! 274 00:22:04,459 --> 00:22:08,126 A feliratot fordította: Dobosiné Rizmayer Rita