1 00:00:12,084 --> 00:00:13,376 ‫"نصف قرش، نصف كلب‬ 2 00:00:13,376 --> 00:00:14,626 ‫زعانف وفك‬ 3 00:00:14,626 --> 00:00:16,168 ‫يحب الماء والبر‬ 4 00:00:16,168 --> 00:00:17,418 ‫(شاركدوغ)!‬ 5 00:00:17,918 --> 00:00:20,126 ‫رؤيته ليلًا حادة‬ 6 00:00:20,626 --> 00:00:23,293 ‫لا ينام ودومًا يرعاك‬ 7 00:00:23,293 --> 00:00:25,584 ‫قوته جنونية‬ 8 00:00:25,584 --> 00:00:28,043 {\an8}‫القرش الأرضي الألطف‬ 9 00:00:28,043 --> 00:00:29,459 ‫نصف قرش، نصف كلب‬ 10 00:00:29,459 --> 00:00:30,793 ‫زعانف وفك‬ 11 00:00:30,793 --> 00:00:32,334 ‫يحب الماء والبر‬ 12 00:00:32,334 --> 00:00:33,501 ‫(شاركدوغ)!‬ 13 00:00:33,501 --> 00:00:34,876 ‫نصف قرش، نصف كلب‬ 14 00:00:34,876 --> 00:00:36,501 ‫وفي، طيب القلب‬ 15 00:00:36,501 --> 00:00:37,501 ‫(شاركدوغ)!"‬ 16 00:00:37,501 --> 00:00:39,251 {\an8}‫"(شاركدوغ)"‬ 17 00:00:39,251 --> 00:00:42,251 ‫"أسماك القرش والكلاب و(شاركدوغ)"‬ 18 00:00:42,251 --> 00:00:46,001 ‫هذه المرة الحاسمة.‬ ‫إن نجح "شاركدوغ" لخامس مرة على التوالي،‬ 19 00:00:46,001 --> 00:00:51,668 ‫سينضم إلى قائمة مشاهير البولينغ‬ ‫في "فوغي سبرينغز" بفناء منزلنا الأمامي.‬ 20 00:00:54,501 --> 00:00:55,543 {\an8}‫أجل!‬ 21 00:00:58,168 --> 00:01:00,418 {\an8}‫لقد نجح! رائع!‬ 22 00:01:00,418 --> 00:01:03,584 {\an8}‫"شاركدوغ" هو البطل الأعظم!‬ 23 00:01:09,126 --> 00:01:13,793 ‫اسمع يا "شاركدوغ"،‬ ‫السيدة "ماكغافن" صديقة أمي ستأتي اليوم.‬ 24 00:01:13,793 --> 00:01:15,751 ‫"شاركدوغ" يحب الأصدقاء الجدد.‬ 25 00:01:15,751 --> 00:01:19,834 ‫أعرف، لكن السيدة "ماكغافن"‬ ‫مصابة بحساسية شديدة من الكلاب‬ 26 00:01:19,834 --> 00:01:23,584 ‫وأسماك القرش وغالبًا منك أيضًا يا "شاركدوغ".‬ 27 00:01:24,251 --> 00:01:27,418 ‫أتستطيع قضاء وقتك في مكان آخر اليوم؟‬ 28 00:01:27,418 --> 00:01:29,834 ‫ألن يُسمح لـ"شاركدوغ" بدخول المنزل؟‬ 29 00:01:29,834 --> 00:01:34,668 ‫آسف، هذا مؤقت.‬ ‫لكن اسمع، لم لا تذهب إلى حديقة الكلاب؟‬ 30 00:01:34,668 --> 00:01:37,626 ‫- قد تستمتع هناك.‬ ‫- هل "ماكس" سيرافق "شاركدوغ"؟‬ 31 00:01:39,126 --> 00:01:40,168 ‫لا يا صديقي.‬ 32 00:01:40,168 --> 00:01:44,001 ‫عليّ مساعدة أمي‬ ‫والسيدة "ماكغافن" على فعل شيء.‬ 33 00:01:44,001 --> 00:01:46,501 ‫لكننا سننتهي بحلول الظهيرة، اتفقنا؟‬ 34 00:01:47,334 --> 00:01:49,001 ‫أجل. "شاركدوغ" موافق.‬ 35 00:01:49,001 --> 00:01:50,293 ‫شكرًا يا "شاركدوغ".‬ 36 00:01:51,668 --> 00:01:52,668 ‫أنت رائع.‬ 37 00:02:00,251 --> 00:02:04,168 ‫لا أصدّق أنهم أقنعوني برعاية كلاب الجيران.‬ 38 00:02:04,751 --> 00:02:05,876 ‫أتسمح لي باللعب؟‬ 39 00:02:08,751 --> 00:02:11,834 ‫لا مانع.‬ ‫ما الضرر من انضمام حيوان آخر كثير اللعاب؟‬ 40 00:02:22,126 --> 00:02:23,251 ‫"شاركدوغ".‬ 41 00:02:34,084 --> 00:02:35,376 ‫"شاركدوغ".‬ 42 00:02:50,001 --> 00:02:51,543 ‫"سموتشرز"!‬ 43 00:02:54,584 --> 00:02:56,543 ‫أظن أنك محق يا "سموتشرز".‬ 44 00:02:56,543 --> 00:02:59,709 ‫كانت دعوة "شاركدوغ" إلى اللعب فكرة سيئة.‬ 45 00:02:59,709 --> 00:03:01,918 ‫فهو ليس كلبًا حقيقيًا.‬ 46 00:03:08,709 --> 00:03:10,793 ‫"شاركدوغ" ليس كلبًا حقيقيًا.‬ 47 00:03:10,793 --> 00:03:13,626 ‫مرحبًا يا "شاركدوغ"! كيف حالك؟‬ 48 00:03:13,626 --> 00:03:16,209 ‫"شاركدوغ" ليس إنسانًا مثل "ماكس"،‬ 49 00:03:16,209 --> 00:03:19,126 ‫وليس كلبًا حقيقيًا أيضًا.‬ 50 00:03:19,126 --> 00:03:21,334 ‫لا تنزعج يا عزيزي.‬ 51 00:03:21,334 --> 00:03:25,668 ‫ربما عليك أن تتقبل القرش بداخلك.‬ 52 00:03:29,376 --> 00:03:30,584 ‫شكرًا يا "أنابيل".‬ 53 00:04:14,168 --> 00:04:15,709 ‫لا!‬ 54 00:04:18,168 --> 00:04:21,501 ‫مهلًا، لا ترحلي. ابقي رجاء.‬ 55 00:04:22,334 --> 00:04:24,959 ‫"شاركدوغ" ليس قرشًا حقيقيًا.‬ 56 00:04:30,959 --> 00:04:31,793 ‫"بارب"؟‬ 57 00:04:33,751 --> 00:04:36,334 ‫"شاركدوغ"، لم أرك.‬ 58 00:04:36,334 --> 00:04:38,168 ‫هل "بارب" بخير؟‬ 59 00:04:38,876 --> 00:04:41,959 ‫بصراحة أشعر بحيرة شديدة.‬ 60 00:04:41,959 --> 00:04:46,126 ‫قضيت أغلب حياتي‬ ‫أحاول صيد القرش الأرضي الشهير،‬ 61 00:04:46,126 --> 00:04:47,876 ‫والآن بعد أن وجدتك‬ 62 00:04:47,876 --> 00:04:51,501 ‫أشعر بالضياع، كبحار بلا بوصلة.‬ 63 00:04:51,501 --> 00:04:54,084 ‫هل "شاركدوغ" سبب حزن "بارب"؟‬ 64 00:04:54,084 --> 00:04:58,834 ‫لا، لم أعن ذلك،‬ ‫لكن يجب أن أجد مغامرة جديدة.‬ 65 00:04:58,834 --> 00:05:00,043 ‫جربت كلّ شيء.‬ 66 00:05:00,043 --> 00:05:02,793 ‫جمع العملات والرقص النقري واليوغا الحارة‬ 67 00:05:02,793 --> 00:05:06,959 ‫والغوص في وقت متأخر من الليل‬ ‫والكوميديا الارتجالية والحياكة السريعة.‬ 68 00:05:06,959 --> 00:05:09,834 ‫حتى إنني تعلّمت إعداد العصائر الصحية.‬ 69 00:05:13,334 --> 00:05:17,418 ‫لا تبدو بخير يا صديقي. هل أنت بخير؟‬ 70 00:05:17,418 --> 00:05:19,334 ‫"شاركدوغ" ليس إنسانًا.‬ 71 00:05:19,334 --> 00:05:21,043 ‫"شاركدوغ" ليس قرشًا.‬ 72 00:05:21,043 --> 00:05:23,251 ‫"شاركدوغ" ليس كلبًا.‬ 73 00:05:23,251 --> 00:05:26,001 ‫"شاركدوغ" لا ينتمي إلى أيّ مكان.‬ 74 00:05:27,709 --> 00:05:28,709 ‫فهمت.‬ 75 00:05:30,126 --> 00:05:31,626 ‫أظن أنني وجدت الحل.‬ 76 00:05:31,626 --> 00:05:33,001 ‫أبحث عن مغامرة جديدة،‬ 77 00:05:33,001 --> 00:05:36,334 ‫وتبحث عما تنتمي إليه، لهذا...‬ 78 00:05:36,334 --> 00:05:39,168 ‫هل سنجد المكان الذي ينتمي إليه "شاركدوغ"؟‬ 79 00:05:39,168 --> 00:05:41,043 ‫بالضبط.‬ 80 00:05:41,043 --> 00:05:42,834 ‫فكر جيدًا يا "شاركدوغ".‬ 81 00:05:42,834 --> 00:05:45,001 ‫أتتذكر من أين جئت؟‬ 82 00:05:45,001 --> 00:05:49,376 ‫"شاركدوغ" يتذكّر.‬ 83 00:05:51,126 --> 00:05:53,834 ‫البحر. هذا ما يتذكّره "شاركدوغ".‬ 84 00:05:54,834 --> 00:05:57,084 ‫ظننت أننا سنتوصل إلى شيء.‬ 85 00:06:01,543 --> 00:06:03,668 ‫حلّت الظهيرة. "شاركدوغ" سيقابل "ماكس".‬ 86 00:06:05,834 --> 00:06:12,043 ‫يا "ماكس"!‬ 87 00:06:15,668 --> 00:06:19,209 ‫"ماكس" نسى "شاركدوغ"؟‬ 88 00:06:20,418 --> 00:06:22,376 ‫مفاجأة!‬ 89 00:06:25,376 --> 00:06:26,918 ‫مرحبًا بعودتك يا "شاركدوغ"!‬ 90 00:06:26,918 --> 00:06:30,209 ‫بعد الأحداث الغريبة‬ ‫التي اختبرتها مؤخرًا مع السيد "سيفيتشي"،‬ 91 00:06:30,209 --> 00:06:32,668 ‫أردنا أن نريك مقدار حبنا لك.‬ 92 00:06:32,668 --> 00:06:33,584 ‫حقًا؟‬ 93 00:06:34,209 --> 00:06:36,584 ‫لكن أين السيدة "ماكغافن"؟‬ 94 00:06:36,584 --> 00:06:41,043 ‫لا وجود لها.‬ ‫أردنا إخراجك من المنزل لبضع ساعات،‬ 95 00:06:41,043 --> 00:06:42,918 ‫لنعدّ المفاجأة.‬ 96 00:06:42,918 --> 00:06:44,834 {\an8}‫وهذا الحفل الصغير هو البداية،‬ 97 00:06:44,834 --> 00:06:48,918 {\an8}‫فلقد خططت ليوم كامل غدًا‬ ‫من الأنشطة الممتعة لـ"شاركدوغ".‬ 98 00:06:48,918 --> 00:06:51,584 ‫هذا مذهل.‬ 99 00:06:51,584 --> 00:06:54,668 ‫لكن كان يوم "شاركدوغ" شاقًا.‬ 100 00:06:56,001 --> 00:06:56,918 ‫يوم شاق؟‬ 101 00:06:56,918 --> 00:06:58,334 ‫ماذا تقصد يا صديقي؟‬ 102 00:06:58,334 --> 00:07:02,001 ‫إن كان "شاركدوغ" وحيدًا من نوعه،‬ 103 00:07:02,001 --> 00:07:04,626 ‫فإلى أين ينتمي إذًا؟‬ 104 00:07:04,626 --> 00:07:07,334 ‫ماذا؟ أنت جزء من عائلتنا.‬ 105 00:07:07,334 --> 00:07:08,918 ‫تنتمي إلينا هنا.‬ 106 00:07:08,918 --> 00:07:13,376 ‫هذا صحيح.‬ ‫حتى إن كنت وحيدًا من نوعك، فذلك لا يزعجنا.‬ 107 00:07:13,376 --> 00:07:14,543 ‫حقًا؟‬ 108 00:07:14,543 --> 00:07:16,543 ‫بالطبع يا "شاركدوغ".‬ 109 00:07:16,543 --> 00:07:21,001 ‫سواء كنت تسير على قدمين أو زعنفتين،‬ ‫فأنت فريد وهذا ما يميّزك كثيرًا.‬ 110 00:07:27,251 --> 00:07:29,376 ‫يحب "شاركدوغ" عائلته،‬ 111 00:07:29,376 --> 00:07:35,418 ‫لكن ربما سيعرف يومًا من أين جاء.‬ 112 00:07:39,834 --> 00:07:43,293 {\an8}‫"يوم (شاركدوغ)"‬ 113 00:07:46,293 --> 00:07:48,043 ‫يوم "شاركدوغ" سعيدًا يا صديقي.‬ 114 00:07:49,168 --> 00:07:52,376 ‫- "شاركدوغ" متحمس كثيرًا.‬ ‫- سنخصص اليوم بأكمله لك.‬ 115 00:07:52,376 --> 00:07:54,959 {\an8}‫سنمارس كلّ الأنشطة التي تحبها.‬ 116 00:07:54,959 --> 00:07:56,501 {\an8}‫ماذا سنفعل؟ ماذا؟‬ 117 00:07:56,501 --> 00:07:58,251 {\an8}‫سنغوص في المربى المائي،‬ 118 00:07:58,251 --> 00:08:00,751 {\an8}‫ونذهب إلى الشاطئ برفقة "أولي" و"رويس"،‬ 119 00:08:00,751 --> 00:08:03,959 {\an8}‫ثم نعود إلى البيت‬ ‫لنقيم حفلًا كبيرًا لشواء الأسماك.‬ 120 00:08:03,959 --> 00:08:05,751 ‫هذا رائع!‬ 121 00:08:07,501 --> 00:08:09,209 ‫أسماك حفل الشواء!‬ 122 00:08:09,209 --> 00:08:11,459 ‫نسيت تمامًا أن أحضرها من "بارب".‬ 123 00:08:11,459 --> 00:08:14,668 ‫أبي، لن يكتمل يوم "شاركدوغ" من دونها.‬ 124 00:08:14,668 --> 00:08:16,209 ‫اهدأ يا "ماكس".‬ 125 00:08:16,209 --> 00:08:17,834 ‫سيحضر "شاركدوغ" الأسماك.‬ 126 00:08:17,834 --> 00:08:19,043 ‫حقًا؟‬ 127 00:08:19,043 --> 00:08:20,209 ‫شكرًا يا "شاركدوغ".‬ 128 00:08:20,209 --> 00:08:23,584 ‫أنت رائع. سنقابلك في المربى المائي.‬ 129 00:08:32,876 --> 00:08:34,168 ‫"شاركدوغ"!‬ 130 00:08:34,168 --> 00:08:35,501 ‫أردت التحدث إليك.‬ 131 00:08:35,501 --> 00:08:39,751 ‫ألهمني حديثنا ليلة أمس‬ ‫بالتخطيط لمغامرة جديدة.‬ 132 00:08:39,751 --> 00:08:42,251 ‫- يحتاج "شاركدوغ" إلى الأسماك.‬ ‫- حسنًا.‬ 133 00:08:42,251 --> 00:08:45,418 ‫لكن أولًا، كنت أسمع مذياعي القديم،‬ 134 00:08:45,418 --> 00:08:48,793 ‫وسمعت عبر موجات البث أخبارًا عن وقائع غريبة‬ 135 00:08:48,793 --> 00:08:52,459 ‫تقع عند ساحل "فوغي سبرينغز".‬ 136 00:08:53,209 --> 00:08:59,001 ‫ثمة أخبار عن جزيرة سرية‬ ‫ومخلوقات جديدة غامضة.‬ 137 00:08:59,001 --> 00:09:00,418 ‫مخلوقات مثلي؟‬ 138 00:09:00,418 --> 00:09:01,376 ‫ربما.‬ 139 00:09:01,376 --> 00:09:05,043 ‫لكن للأسف قبل عدة سنوات‬ ‫أخفيت خريطتي السرية للجزيرة السرية‬ 140 00:09:05,043 --> 00:09:08,626 ‫في مكان سري جدًا ونسيت موقعه.‬ 141 00:09:08,626 --> 00:09:10,584 ‫هلا تساعدني على إيجادها.‬ 142 00:09:12,459 --> 00:09:15,584 ‫"شاركدوغ" سيجد الخريطة والجزيرة السرية.‬ 143 00:09:15,584 --> 00:09:16,626 {\an8}‫"شاركدوغ" سيجد‬ 144 00:09:17,459 --> 00:09:19,209 {\an8}‫مخلوقات مثله.‬ 145 00:09:19,793 --> 00:09:22,001 ‫أجل. سيجد "شاركدوغ" الخريطة.‬ 146 00:09:23,209 --> 00:09:24,918 ‫يسعدني انضمامك إليّ.‬ 147 00:09:24,918 --> 00:09:29,209 ‫سأواصل بحثي هنا،‬ ‫اذهب وابحث في غرفة التجميد والشاطئ.‬ 148 00:09:29,209 --> 00:09:30,126 ‫أجل.‬ 149 00:09:36,168 --> 00:09:37,001 ‫ليست خريطة.‬ 150 00:09:38,709 --> 00:09:39,543 ‫ليست خريطة.‬ 151 00:09:40,918 --> 00:09:41,751 ‫ليست خريطة.‬ 152 00:09:44,834 --> 00:09:45,668 ‫ليست خريطة.‬ 153 00:09:47,668 --> 00:09:50,293 ‫ليست خريطة!‬ 154 00:09:54,334 --> 00:09:56,668 ‫لا! الأسماك! "ماكس"!‬ 155 00:10:00,376 --> 00:10:04,626 ‫- عدت. لم تأخرت هكذا؟‬ ‫- "شاركدوغ" يجب أن يخبر "ماكس" شيئًا.‬ 156 00:10:04,626 --> 00:10:08,876 ‫ألا يمكن تأجيل ذلك يا صديقي؟‬ ‫خططت لأنشطة ممتعة ليوم "شاركدوغ"،‬ 157 00:10:08,876 --> 00:10:10,918 ‫ولقد انتظرناك طويلًا.‬ 158 00:10:13,293 --> 00:10:15,501 ‫حسنًا، سيغوص "شاركدوغ" و"ماكس".‬ 159 00:10:24,168 --> 00:10:25,209 ‫أسماك!‬ 160 00:10:33,001 --> 00:10:34,209 ‫سمكة صديقة.‬ 161 00:10:38,751 --> 00:10:40,293 ‫مخلوقات جديدة مثلي.‬ 162 00:10:42,209 --> 00:10:45,168 ‫استمتعت بالغوص.‬ ‫سأراك على الشاطئ يا "ماكس".‬ 163 00:10:45,168 --> 00:10:46,626 ‫عد يا "شاركدوغ".‬ 164 00:10:47,334 --> 00:10:51,959 ‫سيجد "شاركدوغ" الخريطة‬ ‫والجزيرة ومخلوقات أخرى مثله.‬ 165 00:10:51,959 --> 00:10:56,043 ‫- ها هو صديقنا القرش.‬ ‫- أين ذهبت؟ رحلت فجأة.‬ 166 00:10:57,001 --> 00:10:59,751 ‫- "شاركدوغ" يجب أن يخبر "ماكس"...‬ ‫- بم ستخبرني يا صديقي؟‬ 167 00:10:59,751 --> 00:11:03,668 ‫كيف سنهزم "أولي" و"رويس" شر هزيمة‬ ‫في لعبة رمي القرص.‬ 168 00:11:03,668 --> 00:11:05,626 ‫بل نحن سنهزمكما.‬ 169 00:11:09,459 --> 00:11:11,376 ‫يا "شاركدوغ"! أمسكه!‬ 170 00:11:11,376 --> 00:11:12,293 ‫ليست خريطة.‬ 171 00:11:17,209 --> 00:11:18,126 ‫ليست خريطة.‬ 172 00:11:28,459 --> 00:11:29,376 ‫"شاركدوغ"!‬ 173 00:11:30,251 --> 00:11:31,209 ‫أأنت بخير؟‬ 174 00:11:31,209 --> 00:11:33,251 ‫ولماذا حفرت كلّ تلك الحفر؟‬ 175 00:11:33,918 --> 00:11:35,043 ‫ليست خريطة.‬ 176 00:11:35,043 --> 00:11:36,334 ‫ليست ماذا يا صديقي؟‬ 177 00:11:37,001 --> 00:11:40,209 ‫لن أضيّع الوقت.‬ ‫استمتعت على الشاطئ. سأعود إلى البيت.‬ 178 00:11:40,209 --> 00:11:43,543 ‫لا أفهم. لماذا يتصرف بطريقة غريبة؟‬ 179 00:11:43,543 --> 00:11:45,376 ‫هذا ممتع بالفعل.‬ 180 00:11:48,918 --> 00:11:51,418 ‫لقد عدت. هل حالفك الحظ في إيجاد الخريطة؟‬ 181 00:11:52,751 --> 00:11:56,001 ‫هيا! تعال وساعدني على تفتيش القارب.‬ 182 00:12:03,043 --> 00:12:03,876 ‫توقّف.‬ 183 00:12:10,793 --> 00:12:11,834 ‫لا!‬ 184 00:12:33,334 --> 00:12:35,918 ‫لا أصدّق ما أرى!‬ 185 00:12:35,918 --> 00:12:37,168 ‫أيُعقل هذا؟‬ 186 00:12:40,376 --> 00:12:42,001 ‫أين "شاركدوغ"؟‬ 187 00:12:42,001 --> 00:12:44,668 ‫ألا تريان أنه تصرف‬ ‫بطريقة غريبة طوال اليوم؟‬ 188 00:12:44,668 --> 00:12:47,709 ‫لا تقلق يا "ماكس". إنه بخير حتمًا.‬ 189 00:12:50,001 --> 00:12:53,418 ‫ليوقف أحد "شاركدوغ" الهارب هذا.‬ 190 00:13:00,334 --> 00:13:02,751 {\an8}‫أردت الاستمتاع مع "شاركدوغ"،‬ 191 00:13:02,751 --> 00:13:05,668 {\an8}‫لكنه حتى لم يأت لأكل هذه الأسماك الوفيرة.‬ 192 00:13:05,668 --> 00:13:08,126 ‫اهدأ يا "ماكس". سيأتي قريبًا.‬ 193 00:13:14,043 --> 00:13:14,876 ‫"شاركدوغ"؟‬ 194 00:13:16,626 --> 00:13:18,793 ‫"شاركدوغ"!‬ 195 00:13:19,834 --> 00:13:21,293 ‫"شاركدوغ" آسف.‬ 196 00:13:21,293 --> 00:13:26,959 ‫أراد "شاركدوغ" قضاء يوم ممتع مع "ماكس"،‬ ‫لكنه أراد العثور على الخريطة أيضًا.‬ 197 00:13:26,959 --> 00:13:28,251 ‫أجل. أعرف يا صديقي.‬ 198 00:13:28,834 --> 00:13:30,459 ‫أخبرتنا "بارب" بكل شيء.‬ 199 00:13:31,709 --> 00:13:35,334 ‫حين أقلعت بقاربي، لحقت بك إلى هنا.‬ 200 00:13:35,334 --> 00:13:39,293 ‫إن وجد "شاركدوغ" الخريطة،‬ ‫سيجد الجزيرة السرية.‬ 201 00:13:39,293 --> 00:13:43,626 ‫"شاركدوغ" سيجد مخلوقات أخرى مثله.‬ 202 00:13:43,626 --> 00:13:46,293 ‫مهلًا، مخلوقات أخرى مثلك؟‬ 203 00:13:47,084 --> 00:13:49,459 ‫لم أقل ذلك بالضبط.‬ 204 00:13:49,459 --> 00:13:51,001 ‫لكن من يدري؟‬ 205 00:13:51,001 --> 00:13:55,251 ‫- إنها جزيرة سرية.‬ ‫- إذًا علينا إيجاد هذه الخريطة.‬ 206 00:13:55,251 --> 00:13:57,876 ‫لا داعي لذلك. وجدتها بالفعل.‬ 207 00:13:57,876 --> 00:14:02,126 ‫أو وجدها "شاركدوغ"‬ ‫حين كان يعبث في أرجاء قاربي.‬ 208 00:14:02,126 --> 00:14:03,376 ‫ماذا؟‬ 209 00:14:10,293 --> 00:14:11,709 ‫إنها فارغة.‬ 210 00:14:13,959 --> 00:14:16,168 ‫يؤسفني أن الخريطة فارغة يا "شاركدوغ".‬ 211 00:14:16,168 --> 00:14:20,459 ‫لا بد أنها كانت مخبأة في قارب "بارب"‬ ‫لفترة طويلة وتلاشى الرسم.‬ 212 00:14:20,459 --> 00:14:22,959 ‫أظن أننا لن نجد الجزيرة السرية أبدًا.‬ 213 00:14:22,959 --> 00:14:25,626 ‫ولن نعرف إن كانت تُوجد مخلوقات مثلك.‬ 214 00:14:25,626 --> 00:14:27,626 ‫لن نجد مخلوقات مثلي.‬ 215 00:14:27,626 --> 00:14:32,043 ‫آسف يا صديقي. لكنني سأبقى معك مهما حدث.‬ 216 00:14:32,043 --> 00:14:34,001 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 217 00:14:34,001 --> 00:14:36,459 ‫هيا يا "فريق القرش"!‬ 218 00:14:40,876 --> 00:14:44,376 ‫"وحش مرعب"‬ 219 00:14:44,376 --> 00:14:48,168 ‫يا "شاركدوغ"،‬ ‫أعلم أنك لا تزال حزينًا بسبب الخريطة،‬ 220 00:14:48,168 --> 00:14:51,751 ‫ولهذا سنشاهد الليلة فيلم الوحوش الرائع،‬ 221 00:14:51,751 --> 00:14:54,876 {\an8}‫"فجر عودة الوحش الحي...‬ 222 00:14:54,876 --> 00:14:56,584 {\an8}‫من الفضاء."‬ 223 00:14:56,584 --> 00:14:57,501 {\an8}‫أهلًا يا أولاد!‬ 224 00:15:02,084 --> 00:15:04,709 {\an8}‫أهذا كعك الشوكولاتة الشهي الذي تعده أمك؟‬ 225 00:15:05,709 --> 00:15:07,959 ‫- نعم، أتريد يا أبي؟‬ ‫- لا أستطيع.‬ 226 00:15:07,959 --> 00:15:12,043 ‫يجب أن أحافظ على لياقتي‬ ‫لأنني سأدير المربى المائي بدوام كامل.‬ 227 00:15:12,043 --> 00:15:15,251 ‫سأتبع حمية غذائية‬ ‫وألعب تمرينات رياضية من الليلة.‬ 228 00:15:16,126 --> 00:15:17,751 ‫هذا الصوت لا يبشر بالخير.‬ 229 00:15:18,709 --> 00:15:21,834 ‫- يتوق "شاركدوغ" لمشاهدة الفيلم.‬ ‫- أواثق يا "شاركدوغ"؟‬ 230 00:15:21,834 --> 00:15:24,876 ‫سمعت أن فيلم "فجر عودة الوحش الحي...‬ 231 00:15:24,876 --> 00:15:26,459 ‫من الفضاء"‬ 232 00:15:26,459 --> 00:15:28,293 ‫مخيف جدًا.‬ 233 00:15:29,251 --> 00:15:30,751 ‫"شاركدوغ" ليس خائفًا.‬ 234 00:15:30,751 --> 00:15:34,334 ‫إنه أشجع كلب حراسة على الإطلاق.‬ ‫صحيح يا "شاركدوغ"؟‬ 235 00:15:34,334 --> 00:15:37,668 ‫أجل. "شاركدوغ" شجاع، ولا يشعر بالخوف أبدًا.‬ 236 00:15:42,834 --> 00:15:45,626 ‫- فليكن، لنشاهده.‬ ‫- لا!‬ 237 00:16:03,334 --> 00:16:04,334 ‫ما قصدته هو...‬ 238 00:16:11,501 --> 00:16:16,168 ‫واجه الخزانة أيها الوحش الفضائي!‬ 239 00:16:19,834 --> 00:16:22,084 ‫لم يكن ذلك مخيفًا.‬ 240 00:16:22,084 --> 00:16:25,418 ‫أجل. "شاركدوغ" ليس خائفًا على الإطلاق.‬ 241 00:16:28,834 --> 00:16:31,376 ‫أعتقد أن حان وقت النوم.‬ 242 00:16:32,001 --> 00:16:32,834 ‫أجل.‬ 243 00:16:34,584 --> 00:16:36,001 ‫طابت ليلتكم.‬ 244 00:16:50,459 --> 00:16:54,209 ‫- ما ذلك الصوت؟‬ ‫- أظنه صدر من الطابق السفلي.‬ 245 00:17:00,543 --> 00:17:03,209 ‫مهما كان مصدر الصوت فلست خائفًا.‬ 246 00:17:03,209 --> 00:17:07,751 ‫بالطبع لا. لا وجود للوحوش، أليس كذلك؟‬ 247 00:17:07,751 --> 00:17:11,876 ‫وفقًا للعلم الحديث، فلا وجود للوحوش.‬ 248 00:17:14,126 --> 00:17:17,501 ‫ولكن ربما علينا أن نتحقق.‬ 249 00:17:17,501 --> 00:17:21,126 ‫كنت لأذهب‬ ‫لكنني ما زلت أتعافى من إصابة كرة قدم.‬ 250 00:17:21,126 --> 00:17:22,834 ‫لا أستطيع أيضًا لأنني...‬ 251 00:17:23,793 --> 00:17:25,459 ‫وضعت مثبت الأسنان. أرأيتم؟‬ 252 00:17:26,043 --> 00:17:28,084 ‫لذهبت بنفسي،‬ 253 00:17:28,084 --> 00:17:31,293 ‫ولكن "شاركدوغ" كفيل بهذا تمامًا،‬ ‫صحيح يا صديقي؟‬ 254 00:17:31,293 --> 00:17:33,834 ‫- أنا؟‬ ‫- بالطبع. "شاركدوغ".‬ 255 00:17:33,834 --> 00:17:34,834 ‫فكرة رائعة.‬ 256 00:17:34,834 --> 00:17:38,084 ‫كما قلت سابقًا،‬ ‫إنه أشجع كلب حراسة على الإطلاق.‬ 257 00:17:38,084 --> 00:17:41,876 ‫كما أنه نصف قرش.‬ ‫"شاركدوغ" كفيل بذلك تمامًا.‬ 258 00:17:41,876 --> 00:17:43,293 ‫شجاع وقوي للغاية.‬ 259 00:17:43,293 --> 00:17:45,709 ‫هذا "شاركدوغ".‬ 260 00:17:56,418 --> 00:17:58,209 ‫لا. "شاركدوغ" شجاع.‬ 261 00:17:59,668 --> 00:18:01,418 ‫"شاركدوغ" شجاع...‬ 262 00:18:08,418 --> 00:18:09,626 ‫"شاركدوغ" ليس شجاعًا!‬ 263 00:18:11,043 --> 00:18:12,959 ‫ليس شجاعًا على الإطلاق!‬ 264 00:18:19,793 --> 00:18:22,793 ‫"شاركدوغ"؟ هل أنت بخير؟ ماذا يكون؟‬ 265 00:18:22,793 --> 00:18:24,043 ‫ماذا رأيت؟‬ 266 00:18:24,043 --> 00:18:28,876 ‫"شاركدوغ" رأى وحشًا بأذرع أخطبوط ورأس مدبب.‬ 267 00:18:28,876 --> 00:18:30,584 ‫و...‬ 268 00:18:31,209 --> 00:18:33,126 ‫"شاركدوغ" ليس شجاعًا.‬ 269 00:18:33,126 --> 00:18:35,043 ‫"شاركدوغ" آسف.‬ 270 00:18:36,334 --> 00:18:38,751 ‫"شاركدوغ"، لا عيب في أن تخاف.‬ 271 00:18:38,751 --> 00:18:41,626 ‫- ليس عليك أن تكون شجاعًا دائمًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 272 00:18:41,626 --> 00:18:44,376 ‫أجل. في الواقع، أنا خائف أيضًا.‬ 273 00:18:44,376 --> 00:18:50,168 ‫وأنا بصراحة كنت مرعوبًا جدًا أيضًا.‬ 274 00:18:50,168 --> 00:18:53,376 ‫لا أفهم عما تتحدثون. لم أخف على الإطلاق.‬ 275 00:18:55,459 --> 00:18:57,543 ‫حسنًا، أنا خائف للغاية.‬ 276 00:18:57,543 --> 00:19:01,293 ‫آسف يا صديقي.‬ ‫ما كان يجب أن أطلب منك الذهاب وحدك.‬ 277 00:19:01,293 --> 00:19:03,876 ‫إن أردنا إيقاف الوحش، فلنوقفه معًا.‬ 278 00:19:03,876 --> 00:19:05,959 ‫"شاركدوغ" شجاع حين نكون معًا.‬ 279 00:19:08,168 --> 00:19:09,001 ‫أجل.‬ 280 00:19:20,709 --> 00:19:21,543 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 281 00:19:28,293 --> 00:19:29,334 ‫اذهب أولًا.‬ 282 00:19:29,334 --> 00:19:31,168 ‫مستحيل. اذهب أولًا يا "ماكس".‬ 283 00:19:31,168 --> 00:19:32,876 ‫تفضل أولًا يا "شاركدوغ".‬ 284 00:19:32,876 --> 00:19:34,668 ‫لا يا "ماكس"، بل تفضل أنت.‬ 285 00:19:34,668 --> 00:19:36,459 ‫- اذهب أولًا.‬ ‫- لا، سأذهب بعدك.‬ 286 00:19:51,793 --> 00:19:55,209 ‫إنها مجرد لعبة ضاحكة. لا داعي للخوف...‬ 287 00:20:17,918 --> 00:20:19,584 {\an8}‫"شاركدوغ" خائف.‬ 288 00:20:23,584 --> 00:20:26,668 {\an8}‫لكن سأتحلى بالشجاعة إن واجهنا الوحش معًا.‬ 289 00:20:28,793 --> 00:20:29,626 {\an8}‫معًا.‬ 290 00:20:31,293 --> 00:20:32,668 ‫- معًا!‬ ‫- معًا!‬ 291 00:20:39,418 --> 00:20:41,376 ‫ماذا سنفعل؟‬ 292 00:20:42,084 --> 00:20:44,834 ‫"شاركدوغ"! أتتذكر ما فُعل في الفيلم؟‬ 293 00:20:50,543 --> 00:20:54,334 ‫واجه الخزانة أيها الوحش الفضائي!‬ 294 00:20:57,459 --> 00:20:59,293 ‫مهلًا. هذا ليس وحشًا.‬ 295 00:21:01,876 --> 00:21:02,709 ‫أبي؟‬ 296 00:21:03,918 --> 00:21:06,168 ‫- مرحبًا يا صغار.‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 297 00:21:06,168 --> 00:21:10,751 ‫واجهت مشكلة في أثناء تمريناتي الرياضية.‬ 298 00:21:10,751 --> 00:21:14,001 ‫في البداية قيدتني أربطة التمرينات،‬ 299 00:21:14,001 --> 00:21:16,834 ‫وحين حاولت التحرر،‬ 300 00:21:17,418 --> 00:21:20,168 ‫حُشر رأسي داخل دلو الفشار.‬ 301 00:21:20,918 --> 00:21:23,084 ‫آمل ألّا أكون لعقت طعامًا يزيد وزني.‬ 302 00:21:25,168 --> 00:21:29,459 ‫أترى يا "شاركدوغ"؟‬ ‫ماذا قلت لك؟ لا وجود للوحوش.‬ 303 00:21:29,459 --> 00:21:32,168 ‫- أجل.‬ ‫- ماذا يجري بالأسفل؟‬ 304 00:21:35,918 --> 00:21:37,209 ‫وحش!‬ 305 00:21:39,584 --> 00:21:40,418 ‫هذه وقاحة.‬ 306 00:22:05,168 --> 00:22:08,126 ‫ترجمة "إيمان فوزي"‬