1
00:00:02,253 --> 00:00:06,883
E ¿TE VAS A ESCABULLIR?
2
00:00:08,092 --> 00:00:10,722
B - ETHAN Y MAMÁ ESTÁN
POR PONER UNA PELÍCULA. YA VOY.
3
00:00:36,912 --> 00:00:37,872
¡Mamá!
4
00:00:38,789 --> 00:00:42,919
¡Oye, tú, detente! ¡Llamaré a la policía!
5
00:00:48,841 --> 00:00:51,011
¡Espera, detente! ¡Detente!
6
00:01:03,355 --> 00:01:05,315
Cariño, ¿estás bien?
7
00:01:06,066 --> 00:01:07,396
Llama a emergencias.
8
00:01:28,214 --> 00:01:32,094
LOS IMPOSTORES: REDENCIÓN
9
00:01:33,761 --> 00:01:35,721
Recibimos cartas.
10
00:01:36,680 --> 00:01:38,270
¿Qué es todo esto?
11
00:01:38,349 --> 00:01:39,639
"¿Qué es todo esto?".
12
00:01:39,725 --> 00:01:42,555
Esto es porque Parker practica rápel
13
00:01:42,645 --> 00:01:46,015
y Breanna chocó
como tres drones en la viga.
14
00:01:46,106 --> 00:01:50,066
Es la madera original, tiene 150 años.
Hay que usar buenos productos.
15
00:01:50,152 --> 00:01:52,952
Buena pintura y lleva una hora lijarla.
16
00:01:53,030 --> 00:01:55,490
¿A nadie más le importa esto? No.
17
00:01:55,574 --> 00:01:58,294
- Tu sentido de la estética me intriga.
- Sí.
18
00:01:58,369 --> 00:02:00,539
La mayoría tiene mal la dirección.
19
00:02:00,621 --> 00:02:04,381
El correo se redirige aquí
desde docenas de direcciones del país.
20
00:02:04,458 --> 00:02:05,748
¿Con diferentes alias?
21
00:02:05,835 --> 00:02:09,295
"D. Tenet, Tom Baker, Srta. River Song".
22
00:02:09,380 --> 00:02:10,970
Eso es todo de Hardison.
23
00:02:11,048 --> 00:02:13,548
-"Alice White".
- Esa es Parker.
24
00:02:13,634 --> 00:02:14,894
"Oso D. Peluche".
25
00:02:16,720 --> 00:02:18,390
-¿Oso D. Peluche?
-¡Basta! No...
26
00:02:18,472 --> 00:02:19,852
- Oso D. Peluche.
- Ambos.
27
00:02:19,932 --> 00:02:23,192
Tengo una aquí
para la señorita Sophie Devereaux
28
00:02:23,269 --> 00:02:26,109
enviada desde el otro lado del charco.
29
00:02:26,188 --> 00:02:27,478
Basta.
30
00:02:28,148 --> 00:02:31,358
- Debo darle clases de dialectos.
- Las acepto.
31
00:02:31,443 --> 00:02:33,653
"El Teatro Real Old Clark".
32
00:02:33,737 --> 00:02:36,277
-¿Cuánto aguantas la respiración?
- Diez segundos.
33
00:02:36,365 --> 00:02:38,275
-¿Es todo?
- Tengo pulmones pequeños.
34
00:02:38,367 --> 00:02:40,697
- Estaré contigo en el tanque.
-¿Qué dice?
35
00:02:40,786 --> 00:02:43,616
Me ofrecen
el puesto de Directora Artística.
36
00:02:43,706 --> 00:02:45,326
¿Cómo se les ocurrió?
37
00:02:45,416 --> 00:02:48,536
Solía dirigir un teatro en Portland
38
00:02:48,627 --> 00:02:52,087
y uno de mis alumnos
está en la junta directiva
39
00:02:52,172 --> 00:02:54,632
y quiere que vaya y dirija el teatro.
40
00:02:54,717 --> 00:02:56,587
- Qué locura.
- En realidad, no.
41
00:02:58,053 --> 00:03:02,893
Siempre soñé
con dirigir un teatro en mi tierra natal.
42
00:03:03,517 --> 00:03:05,387
¿Una compañía de teatro en Londres?
43
00:03:05,477 --> 00:03:07,977
¿Y qué pasó
con corregir las malas acciones?
44
00:03:08,063 --> 00:03:10,693
El equipo funcionó sin mí
durante nueve años.
45
00:03:10,774 --> 00:03:12,994
Y ahora están tú y el señor Wilson.
46
00:03:13,068 --> 00:03:17,318
Este es el momento adecuado
47
00:03:17,406 --> 00:03:20,366
para pasar al siguiente acto de mi vida.
48
00:03:26,999 --> 00:03:30,669
- Becky.
- Papá, necesito tu ayuda.
49
00:03:36,592 --> 00:03:38,302
¿Cómo me encontraste aquí?
50
00:03:38,385 --> 00:03:41,805
¿Recuerdas lo que pusiste
en mi celular sin que supiera
51
00:03:41,889 --> 00:03:43,679
para saber siempre dónde estoy?
52
00:03:43,766 --> 00:03:45,476
Funciona en ambos sentidos.
53
00:03:47,102 --> 00:03:48,352
Ya veo.
54
00:03:49,730 --> 00:03:53,320
Lo siento. No quería
invadir tu privacidad, solo estaba...
55
00:03:53,400 --> 00:03:57,320
¿Siendo un padre? Sí, lo sé. Está bien.
56
00:03:59,740 --> 00:04:02,330
Me preocupan Ethan y mamá.
57
00:04:02,993 --> 00:04:06,413
- Alguien intenta lastimarnos.
-¿A qué te refieres?
58
00:04:06,497 --> 00:04:08,997
Creo que persiguen a Ethan.
59
00:04:09,083 --> 00:04:12,343
Alguien nos ha estado siguiendo
y vigilando la casa.
60
00:04:12,419 --> 00:04:14,759
Anoche, me agarraron afuera...
61
00:04:14,838 --> 00:04:17,128
¿Te agarraron? ¿Por qué no me llamaste?
62
00:04:17,216 --> 00:04:18,716
-¿Estás bien?
- Sí.
63
00:04:18,801 --> 00:04:20,931
-¿Qué dijo la policía?
- No sé.
64
00:04:21,011 --> 00:04:25,311
Ethan dice que no hay problema,
que él se encargará.
65
00:04:25,391 --> 00:04:28,191
Tu padrastro es un buen hombre.
66
00:04:28,268 --> 00:04:29,978
Confío en su juicio.
67
00:04:30,062 --> 00:04:32,732
Creo que no se lo toma en serio.
68
00:04:32,815 --> 00:04:35,315
A veces puede ser muy ingenuo,
69
00:04:35,401 --> 00:04:39,281
pero jamás hizo negocios
con gente realmente mala como...
70
00:04:39,363 --> 00:04:40,493
¿Como yo?
71
00:04:44,910 --> 00:04:46,160
Lo entiendo.
72
00:04:47,246 --> 00:04:52,706
Papá, me dijiste
que estabas cambiando tu vida
73
00:04:53,877 --> 00:04:55,707
y que ahora ayudabas a la gente.
74
00:04:57,673 --> 00:05:02,013
Ayuda a mamá. Ayúdame a mí.
75
00:05:06,015 --> 00:05:09,765
-¡Claro que no!
-¿Un CEO de una petrolera?
76
00:05:09,852 --> 00:05:11,192
¿El del Monopoly no podía?
77
00:05:11,270 --> 00:05:13,480
No juzguen un libro por su portada.
78
00:05:13,564 --> 00:05:16,944
Quizá sea el CEO de una petrolera,
pero Ethan es de los buenos.
79
00:05:17,026 --> 00:05:19,526
Lo trajeron para ayudar en la limpieza
80
00:05:19,611 --> 00:05:22,491
del derrame de petróleo de GulfPetrol.
81
00:05:22,573 --> 00:05:25,783
Habría sido catastrófico
si él no lo hubiera detenido.
82
00:05:25,868 --> 00:05:27,578
Hizo tan buen trabajo,
83
00:05:27,661 --> 00:05:30,411
que la prensa lo llamaba
"el héroe del pantano".
84
00:05:30,497 --> 00:05:32,207
Ethan le dio un giro a la empresa.
85
00:05:32,291 --> 00:05:34,961
Potenció la expansión de la energía verde,
86
00:05:35,044 --> 00:05:36,554
preocupó a la competencia
87
00:05:36,628 --> 00:05:40,258
y comenzaron a acosarlo,
el último ataque terminó así.
88
00:05:41,800 --> 00:05:43,550
Sin embargo, es Ethan Bradford.
89
00:05:44,553 --> 00:05:47,853
No se ajusta al perfil
de nuestros clientes habituales.
90
00:05:47,931 --> 00:05:51,271
Mira la raya al costado,
grita "soy uno de los malos".
91
00:05:51,351 --> 00:05:53,191
No importa. Es buena gente.
92
00:05:53,270 --> 00:05:55,360
¿Ahora dirás que hace beneficencia?
93
00:05:55,439 --> 00:05:56,819
¡Sí!
94
00:05:56,899 --> 00:06:01,069
Este tipo tiene suficiente dinero,
puede contratar seguridad privada.
95
00:06:01,153 --> 00:06:04,573
Tiene la tendencia
de ver al mundo color de rosa.
96
00:06:04,656 --> 00:06:06,946
Quizá no esté tomando esto muy en serio.
97
00:06:07,034 --> 00:06:10,414
¿Cómo lo sabe?
Sobre la beneficencia, su personalidad...
98
00:06:11,789 --> 00:06:14,169
¿Cómo conoce tanto a Ethan?
99
00:06:14,249 --> 00:06:17,669
- Está casado con mi exesposa.
- Debiste arrancar por ahí.
100
00:06:17,753 --> 00:06:20,213
-¿Qué?
- De acuerdo. Les contaré todo.
101
00:06:20,297 --> 00:06:24,217
Mi hija vive con ellos,
el que chocó ese auto la agarró a ella.
102
00:06:24,301 --> 00:06:28,011
No es espionaje empresarial.
Se pasó de la raya. Les pido ayuda.
103
00:06:28,097 --> 00:06:31,267
Te entiendo, pero sigo opinando que no.
104
00:06:31,350 --> 00:06:34,940
Pueden considerarme
oficialmente de huelga.
105
00:06:35,020 --> 00:06:36,480
A partir de este momento.
106
00:06:38,941 --> 00:06:41,361
No sabía que podíamos hacer huelga.
107
00:06:41,443 --> 00:06:42,953
No es algo que surja mucho.
108
00:06:45,906 --> 00:06:48,826
- El resto lo haremos.
- Gracias. ¿Qué hacemos?
109
00:06:48,909 --> 00:06:52,699
Hay que averiguar
quién era ese tipo y para quién trabaja.
110
00:06:52,788 --> 00:06:56,248
Lo llevaron al hospital,
la policía no quiere decir a cuál.
111
00:06:56,333 --> 00:07:00,003
Yo puedo averiguarlo
y quizá evitar la custodia policial.
112
00:07:00,087 --> 00:07:03,717
Hazlo. Yo llamaré a la alguacil
que conozco. Somos muy unidas.
113
00:07:03,799 --> 00:07:06,429
Yo iba a llamar a Maria.
La iba a llamar yo.
114
00:07:06,510 --> 00:07:09,470
- Qué coincidencia.
- Debe ser una relación seria.
115
00:07:09,555 --> 00:07:12,385
¿Qué? No. Solo creo que podría ayudarnos.
116
00:07:12,474 --> 00:07:15,734
¿Por qué me interrogan?
Sigue con la reunión.
117
00:07:15,811 --> 00:07:17,811
Tú y Parker vayan tras el atacante.
118
00:07:17,896 --> 00:07:20,226
Nosotros hackearemos
su sistema de seguridad
119
00:07:20,315 --> 00:07:22,025
a ver quién estuvo husmeando.
120
00:07:22,109 --> 00:07:25,199
Hay una disputa laboral
con nuestra hacker, ¿recuerda?
121
00:07:26,363 --> 00:07:29,663
Tenemos las carpetas
que Hardison le dejó a Breanna.
122
00:07:29,741 --> 00:07:31,871
¿Qué tan difícil puede ser? Las traeré.
123
00:07:33,787 --> 00:07:35,327
¿Carpetas?
124
00:07:42,379 --> 00:07:44,259
En serio, ¿con Osito D. Peluche?
125
00:07:44,339 --> 00:07:47,679
Sabía que te molestaría.
Eres lindo cuando te enojas.
126
00:07:47,759 --> 00:07:49,929
¿Sabemos el nombre del tipo que chocó?
127
00:07:50,012 --> 00:07:53,682
No, el supuesto atacante
no llevaba identificación
128
00:07:53,765 --> 00:07:56,135
y se rehúsa a hablar con la policía.
129
00:07:56,226 --> 00:07:59,896
- Pero está despierto y habla, ¿no?
- Despierto, sí, pero no habla.
130
00:07:59,980 --> 00:08:03,730
- Vienen a ver al prisionero.
- Debe llenar esto.
131
00:08:06,320 --> 00:08:09,780
Oye. Gracias por esto.
132
00:08:09,865 --> 00:08:13,155
¿No me dirás
por qué quieren hablar con él?
133
00:08:13,243 --> 00:08:17,413
Es algo relacionado con el trabajo.
Solo debo hacerle unas preguntas.
134
00:08:17,497 --> 00:08:19,497
Siempre algo misterioso.
135
00:08:20,500 --> 00:08:24,760
Uno de estos días,
haré que me digas para quién trabajas.
136
00:08:27,507 --> 00:08:29,047
Nos vemos, Osito D. Peluche.
137
00:08:36,892 --> 00:08:38,352
¡No!
138
00:08:42,022 --> 00:08:44,442
¿Qué tan difícil puede ser hackear?
139
00:08:45,067 --> 00:08:47,857
Tenemos un manual de instrucciones.
140
00:08:48,820 --> 00:08:51,450
"Para ejecutar
un hackeo de credenciales...".
141
00:08:52,366 --> 00:08:53,446
De acuerdo.
142
00:08:54,034 --> 00:08:58,084
"Primero, identifica una matriz
de puertas lógicas programable en campo".
143
00:08:59,039 --> 00:09:01,669
Bien. "Utiliza la línea de comandos".
144
00:09:01,750 --> 00:09:03,340
Creo que ya entendí.
145
00:09:03,418 --> 00:09:09,218
Es control, opción, "T" y "M".
146
00:09:13,929 --> 00:09:16,269
Estúpido abogadito.
147
00:09:17,182 --> 00:09:19,312
-¡Breanna!
- Me equivoqué en algo.
148
00:09:23,855 --> 00:09:25,565
Tomaremos la guardia. Descansa.
149
00:09:35,367 --> 00:09:36,987
¡Oigan!
150
00:09:58,140 --> 00:09:59,810
Intentaban matarme.
151
00:10:00,559 --> 00:10:03,349
- Está bien. Ya se fueron.
-¿Quiénes son?
152
00:10:03,437 --> 00:10:06,267
Somos los únicos
que intentamos que sigas vivo.
153
00:10:06,356 --> 00:10:08,356
¿Quién eres? ¿Para quién trabajas?
154
00:10:08,442 --> 00:10:10,192
Trabaja para mí.
155
00:10:10,277 --> 00:10:14,527
-¡Abuelo!
- Hola, amigo.
156
00:10:14,614 --> 00:10:19,244
Aunque le pedí que no lo hiciera
en reiteradas ocasiones.
157
00:10:26,668 --> 00:10:31,508
El Sr. Vanton dice que lo salvaron,
y necesitamos toda la ayuda posible...
158
00:10:31,590 --> 00:10:33,090
Mi nombre es James Lowe,
159
00:10:33,175 --> 00:10:36,385
llevo el juicio contra GulfPetrol
por el derrame.
160
00:10:36,470 --> 00:10:40,020
Lo hago ad honorem
y no tenemos dinero para investigadores.
161
00:10:40,098 --> 00:10:44,138
El Sr. Vanton sigue intentando ayudar
aunque le dije que no lo hiciera.
162
00:10:44,227 --> 00:10:46,437
¿Por qué quiere ayudarlo tanto?
163
00:10:49,149 --> 00:10:52,939
Sarah tiene diez años
y le diagnosticaron leucemia hace poco.
164
00:10:53,904 --> 00:10:57,284
Es su nieta, y ese niño es su hermano.
165
00:10:58,075 --> 00:11:01,575
El Sr. Vanton ama a esos niños
más que a nada en el mundo.
166
00:11:02,621 --> 00:11:06,751
Según los médicos, la causa podría ser
la exposición a la bencina.
167
00:11:06,833 --> 00:11:10,303
¿Bencina? Eso está en el petróleo crudo.
168
00:11:11,338 --> 00:11:12,378
Hace tres años,
169
00:11:12,464 --> 00:11:16,394
la plataforma Hyperion de GulfPetrol
se dañó durante un huracán.
170
00:11:16,468 --> 00:11:20,808
El huracán provocó un alud que causó
varias filtraciones en los pozos.
171
00:11:20,889 --> 00:11:23,849
¿Ethan no había venido
para arreglar las fugas?
172
00:11:23,934 --> 00:11:26,904
Ethan vino para arreglar
la imagen de la empresa.
173
00:11:26,978 --> 00:11:29,268
Su trabajo era sonreír para las cámaras,
174
00:11:29,356 --> 00:11:33,396
limpiar un par de aves
y esperar a que pasara el alboroto.
175
00:11:33,485 --> 00:11:34,735
Y funcionó.
176
00:11:34,820 --> 00:11:39,450
GP suspendió la limpieza
y la prensa pasó a otra noticia.
177
00:11:39,533 --> 00:11:43,793
Pero el petróleo nunca dejó de salir
porque Hyperion sigue perdiendo.
178
00:11:43,870 --> 00:11:45,160
Es un pozo viejo.
179
00:11:45,997 --> 00:11:48,667
Pensaron que usarlo hasta vaciarlo
180
00:11:48,750 --> 00:11:52,090
sería más barato que arreglarlo.
181
00:11:52,170 --> 00:11:54,130
¿Por qué GP quiere matarlo?
182
00:11:54,214 --> 00:11:56,764
Represento a la familia de Sarah
en un juicio
183
00:11:56,842 --> 00:11:59,222
de $10 millones por gastos médicos.
184
00:11:59,302 --> 00:12:01,562
GP niega que el petróleo sea de ellos,
185
00:12:01,638 --> 00:12:05,428
dice que vino de otra plataforma,
pero sabemos que mienten.
186
00:12:05,517 --> 00:12:07,847
No hay otras fugas en la zona.
187
00:12:07,936 --> 00:12:10,556
Y el abuelo te ayuda a buscar pruebas.
188
00:12:10,647 --> 00:12:12,857
Sí. El juicio comienza en tres días,
189
00:12:12,941 --> 00:12:15,571
pero no tenemos pruebas contundentes.
190
00:12:15,652 --> 00:12:20,372
Nada que demuestre sin dudas
que la filtración es de ellos.
191
00:12:20,449 --> 00:12:24,789
Si ganamos este caso, podría ser
el precedente para una demanda colectiva.
192
00:12:24,870 --> 00:12:27,120
Pero no se trata de un solo caso, ¿no?
193
00:12:27,205 --> 00:12:31,075
Sino de cientos de casos
que le seguirán si él gana este.
194
00:12:31,168 --> 00:12:35,048
Y si perdemos, GP escapará
a su responsabilidad para siempre.
195
00:12:40,010 --> 00:12:41,600
¿Qué diablos está pasando?
196
00:12:42,179 --> 00:12:44,179
Intentamos hackear.
197
00:12:44,264 --> 00:12:46,354
¿Hicieron volar el cuartel general?
198
00:12:47,434 --> 00:12:49,984
Se está reiniciando todo ahora.
199
00:12:50,061 --> 00:12:52,021
¿Ya no estás en huelga?
200
00:12:52,105 --> 00:12:56,315
Ahora que sabemos
que el de la petrolera es el malo, no.
201
00:12:56,401 --> 00:12:57,611
Entonces, lo saben.
202
00:12:57,694 --> 00:13:00,704
La radio fue
lo único que siguió funcionando.
203
00:13:00,780 --> 00:13:02,530
Encendamos las pantallas.
204
00:13:03,200 --> 00:13:05,080
SE LOS DIJE
205
00:13:09,039 --> 00:13:12,129
- Sigo sin poder creerlo.
- Será mejor que empieces.
206
00:13:12,209 --> 00:13:14,039
Investigué un poco.
207
00:13:14,127 --> 00:13:17,877
El auto no chocó por azar
frente a la casa de Ethan.
208
00:13:17,964 --> 00:13:21,134
Le habían saboteado los frenos.
209
00:13:21,218 --> 00:13:25,508
Estos tipos no están jugando.
No con tanto dinero involucrado.
210
00:13:25,597 --> 00:13:29,307
¿Cómo probamos
que la plataforma sigue perdiendo?
211
00:13:29,392 --> 00:13:33,902
La información de la plataforma la deben
tener los abogados que representan a GP.
212
00:13:33,980 --> 00:13:36,360
No dejarán
que esos datos dejen el edificio.
213
00:13:36,441 --> 00:13:39,071
Por eso el bufete Mitchell, Nathan y Cupp
214
00:13:39,152 --> 00:13:42,662
reservó la sala de conferencias
de las oficinas de GulfPetrol.
215
00:13:42,739 --> 00:13:46,659
Necesito mirar a Ethan a los ojos
y averiguar qué tanto sabe.
216
00:13:46,743 --> 00:13:50,793
Bien. Y tú debes darme acceso
a la sala de conferencias de GP.
217
00:13:50,872 --> 00:13:53,792
Si vamos a ayudar a las víctimas
de este derrame,
218
00:13:53,875 --> 00:13:55,335
tenemos mucho que hacer.
219
00:14:02,384 --> 00:14:05,104
Lo siento. Debo atender. Muy bien.
220
00:14:05,178 --> 00:14:07,888
- Hola.
-¿Grace?
221
00:14:08,932 --> 00:14:12,482
Harry, qué bueno verte.
No sabía que seguías siendo socio.
222
00:14:12,561 --> 00:14:13,851
- Sí, bueno...
- Siéntate.
223
00:14:13,937 --> 00:14:15,937
-¿Sí?
- Ethan acaba de salir.
224
00:14:17,190 --> 00:14:19,230
¿Cómo va todo?
225
00:14:19,901 --> 00:14:22,821
Genial. Iremos a Nueva York
la semana que viene.
226
00:14:22,904 --> 00:14:24,784
Ethan irá a Today Show.
227
00:14:24,864 --> 00:14:29,704
Becky mencionó
que hubo un incidente en la casa.
228
00:14:30,328 --> 00:14:32,868
No fue nada.
El precio de la fama, supongo.
229
00:14:32,956 --> 00:14:37,496
Vamos, Grace. Soy yo, Harry.
Puedes contarme lo que sea.
230
00:14:39,754 --> 00:14:43,804
Harry Wilson. Qué agradable sorpresa.
231
00:14:43,883 --> 00:14:45,843
¿Les traigo otra ronda?
232
00:14:45,927 --> 00:14:48,677
Sí, gracias.
Sírvele también al Sr. Wilson.
233
00:14:48,763 --> 00:14:51,433
-¿Seguro? ¿No interrumpo?
- Para nada.
234
00:14:52,100 --> 00:14:53,180
Está bien.
235
00:14:56,896 --> 00:14:58,566
Otra ronda para la mesa seis.
236
00:15:00,483 --> 00:15:02,613
PREPARANDO CIFRADO
CANCELAR - EJECUTAR
237
00:15:02,694 --> 00:15:03,784
Entonces...
238
00:15:03,862 --> 00:15:07,572
Me enteré por unos colegas
que enfrentan un gran juicio.
239
00:15:07,657 --> 00:15:10,987
- Una niña de diez años.
- Ethan, ¿no me contaste?
240
00:15:11,077 --> 00:15:12,407
Sabía que te afectaría.
241
00:15:13,330 --> 00:15:16,580
Es una tragedia.
Una niña lucha contra el cáncer
242
00:15:16,666 --> 00:15:19,456
y están desesperados
por conseguir dinero para tratarla.
243
00:15:19,544 --> 00:15:22,884
Demandaron a la empresa equivocada.
No tenemos nada que ver.
244
00:15:22,964 --> 00:15:25,474
- Pobre familia.
- Quería darle dinero,
245
00:15:25,550 --> 00:15:28,720
ayudarla, pero me dijeron
que no puedo, así que...
246
00:15:31,181 --> 00:15:35,311
¿Por qué tarda tanto
la llave de acceso al ascensor?
247
00:15:35,393 --> 00:15:38,273
Ethan usa su celular para abrir todo,
248
00:15:38,355 --> 00:15:39,855
supuse que estaría cifrado,
249
00:15:39,939 --> 00:15:42,609
pero esto tiene nivel militar.
Parker, demóralos.
250
00:15:42,692 --> 00:15:43,822
CLONACIÓN REMOTA
251
00:15:44,778 --> 00:15:48,408
-¿Qué hicieron con mi celular?
- Se acaba el tiempo.
252
00:15:49,366 --> 00:15:51,616
Bien, aquí vamos.
253
00:15:51,701 --> 00:15:53,121
- Tengo cerveza.
- Gracias.
254
00:15:53,203 --> 00:15:54,833
- Uno para ti.
- Gracias.
255
00:15:54,913 --> 00:15:56,583
Y tú. No.
256
00:15:56,665 --> 00:15:58,495
- Necesito tu identificación.
-¿A él?
257
00:15:58,583 --> 00:16:03,173
Sí. Miren su piel rozagante.
Los ojos definidos y el cabello frondoso.
258
00:16:03,254 --> 00:16:06,724
Es como una versión adulta
de un muñeco embrujado.
259
00:16:06,800 --> 00:16:09,260
Como un cascarón vacío
que se mantiene joven
260
00:16:09,344 --> 00:16:11,814
por los gritos
de sus víctimas en su interior.
261
00:16:13,348 --> 00:16:14,178
DISPOSITIVO CLONADO 100 %
262
00:16:14,265 --> 00:16:16,515
Vete. Parker, lo tenemos. Deja el celular.
263
00:16:16,601 --> 00:16:20,771
Miren, es humano.
Y mucho más viejo de lo que creí.
264
00:16:22,607 --> 00:16:23,607
¿Gracias?
265
00:16:23,692 --> 00:16:26,952
No encuentro el maldito celular. Sí.
266
00:16:29,781 --> 00:16:33,661
- Es la última ronda para ti.
- No, ya había revisado este bolsillo.
267
00:16:34,786 --> 00:16:35,616
LLAVE RFID DETECTADA
268
00:16:36,621 --> 00:16:37,621
PISO 11
SALA DE CONFERENCIAS
269
00:16:37,706 --> 00:16:39,496
Bien, consigamos las pruebas.
270
00:16:44,796 --> 00:16:46,966
Uno, dos, tres, cuatro, cinco...
271
00:16:49,592 --> 00:16:53,182
-¿Puedo ayudarlas?
- No. Continúen, no nos presten atención.
272
00:16:54,431 --> 00:16:58,441
Creo que me malinterpretó. ¿Quiénes son?
273
00:16:58,518 --> 00:17:00,768
Darby Shaw. Experta en eficiencia.
274
00:17:00,854 --> 00:17:03,314
Ella es mi colega Grant Mays.
275
00:17:03,398 --> 00:17:05,188
Su socio gerente nos envió.
276
00:17:05,275 --> 00:17:07,565
No me dijo nada sobre esto.
277
00:17:07,652 --> 00:17:09,992
No es un buen augurio para usted, ¿no?
278
00:17:10,071 --> 00:17:11,611
¿Qué hacen aquí?
279
00:17:11,698 --> 00:17:12,738
Como sabe,
280
00:17:12,824 --> 00:17:17,584
este es un caso enorme y muy costoso,
281
00:17:17,662 --> 00:17:20,712
y su socio gerente quiere saber
282
00:17:20,790 --> 00:17:24,750
a quién vale la pena conservar
y quién podría ser...
283
00:17:27,922 --> 00:17:28,922
redundante.
284
00:17:31,551 --> 00:17:32,681
El verdugo.
285
00:17:32,761 --> 00:17:35,971
¿Por qué no regresan
al agujero del que...?
286
00:17:36,055 --> 00:17:38,475
Chandice Peterson, ¿no?
¿Abogada principal?
287
00:17:39,434 --> 00:17:42,444
- Sí.
- Personalidad competitiva.
288
00:17:42,520 --> 00:17:44,400
¿Qué está escribiendo?
289
00:17:44,481 --> 00:17:47,281
Mal uso del tiempo
al hacer preguntas tontas.
290
00:17:47,358 --> 00:17:50,148
- Basta.
- Tendencias megalómanas.
291
00:17:52,614 --> 00:17:53,994
Vuelvan al trabajo.
292
00:17:54,949 --> 00:17:57,079
Esta parece una computadora personal.
293
00:17:57,869 --> 00:18:00,329
- Esa caja está sin etiquetar.
-¿Sin etiquetar?
294
00:18:02,415 --> 00:18:04,165
Sabes, Harry,
295
00:18:04,250 --> 00:18:08,800
siempre te quise agradecer por haber sido
tan civilizado con Grace y conmigo.
296
00:18:09,839 --> 00:18:14,009
En general, siempre hay
mucho resentimiento y rencor.
297
00:18:14,093 --> 00:18:16,893
- Sí.
- Prefiero ser civilizado.
298
00:18:16,971 --> 00:18:17,851
Sí.
299
00:18:17,931 --> 00:18:21,731
Seguro ayuda que por mí
no tienes que pagar manutención.
300
00:18:21,810 --> 00:18:23,190
Ethan, qué horror.
301
00:18:24,771 --> 00:18:28,861
- De acuerdo.
- Muy bien.
302
00:18:31,569 --> 00:18:33,279
Me voy.
303
00:18:33,363 --> 00:18:35,323
Pero antes, una pregunta rápida.
304
00:18:35,949 --> 00:18:39,489
¿Estás seguro de que esas fugas
no vienen de tu pozo?
305
00:18:41,204 --> 00:18:44,924
No llegué a ser quien soy
sin prestar atención a los detalles.
306
00:18:46,376 --> 00:18:48,206
No vienen de nuestros pozos.
307
00:18:48,837 --> 00:18:52,047
- Es la pura verdad.
- Un placer verlos a ambos.
308
00:18:55,677 --> 00:18:57,047
Recién dejé a Ethan.
309
00:18:57,136 --> 00:19:01,136
Sophie, Breanna, ¿cómo van?
¿Encontraron los documentos?
310
00:19:03,184 --> 00:19:06,064
- Señorita Shaw...
-¿Quién organizó esta caja?
311
00:19:08,898 --> 00:19:10,108
Excelente trabajo.
312
00:19:10,817 --> 00:19:13,397
Sí, así se hace.
313
00:19:13,486 --> 00:19:17,566
Meticuloso, metódico, muy detallado.
314
00:19:17,657 --> 00:19:19,367
ÍNDICE DE FLUJO DE LA SALIDA
315
00:19:23,454 --> 00:19:26,174
Esas cifras son más falsas
que ver a Elvis.
316
00:19:26,249 --> 00:19:30,299
Hice unas comparaciones paramétricas.
La información está alterada.
317
00:19:30,378 --> 00:19:33,008
Perderán si no conseguimos
las cifras reales.
318
00:19:33,089 --> 00:19:37,089
Si esas son las cifras alteradas,
¿dónde guardan las originales?
319
00:19:37,176 --> 00:19:38,386
En cualquier lado.
320
00:19:38,469 --> 00:19:41,889
Hay un lugar donde seguro
están los datos correctos.
321
00:19:41,973 --> 00:19:44,273
- En el sitio.
-¿En la plataforma?
322
00:19:44,350 --> 00:19:48,150
¿Quieres robar información
sobre el derrame desde la plataforma?
323
00:19:48,229 --> 00:19:52,229
¿Por qué no? Yo la encontraré,
Eliot nos mantendrá a salvo
324
00:19:52,317 --> 00:19:55,947
y Breanna hackeará el sistema
para copiar los datos originales.
325
00:19:56,029 --> 00:19:59,819
Les damos la información a ti y a Harry.
Y la presentan en el juicio.
326
00:20:01,034 --> 00:20:03,204
Sr. Wilson, está muy callado.
327
00:20:05,830 --> 00:20:08,370
Me mintió. Me mintió en la cara.
328
00:20:08,458 --> 00:20:09,668
El hombre a cargo
329
00:20:09,751 --> 00:20:13,301
de la seguridad de mi familia
no es quien finge ser.
330
00:20:14,255 --> 00:20:17,795
Este es tu caso, Harry. Tú lo trajiste.
331
00:20:18,801 --> 00:20:20,051
¿Qué quieres hacer?
332
00:20:23,181 --> 00:20:24,641
Acabemos con él.
333
00:20:31,856 --> 00:20:33,516
Muy bien, adelante.
334
00:20:33,608 --> 00:20:35,528
Sabemos que la evidencia
335
00:20:35,610 --> 00:20:38,700
necesaria solo está
en la plataforma Hyperion.
336
00:20:38,780 --> 00:20:41,990
Parker, Breanna y yo subiremos a bordo.
337
00:20:42,075 --> 00:20:44,985
Encontraremos la información sin alterar
338
00:20:45,078 --> 00:20:49,788
que probará que aún hay una fuga,
y la traeremos físicamente aquí.
339
00:20:49,874 --> 00:20:52,094
-¿No puedes enviarla por correo?
-¿Qué? No.
340
00:20:52,168 --> 00:20:54,958
Por las estrictas medidas
contra incendios,
341
00:20:55,046 --> 00:20:57,256
están prohibidos los electrónicos.
342
00:20:57,340 --> 00:21:00,340
Ni computadoras,
ni extensores, ni celulares.
343
00:21:00,426 --> 00:21:01,836
Una política conveniente.
344
00:21:01,928 --> 00:21:05,388
En especial, si quieres
ocultar información sensible.
345
00:21:05,473 --> 00:21:07,773
Una vez en la plataforma, estamos solos.
346
00:21:07,850 --> 00:21:10,850
Hyperion es una plataforma semisubmarina
347
00:21:10,937 --> 00:21:13,267
a unos 200 km de la costa de Luisiana.
348
00:21:13,356 --> 00:21:16,356
Esta es la sala de control.
349
00:21:17,276 --> 00:21:20,486
Es el centro neurálgico
de toda la plataforma.
350
00:21:20,571 --> 00:21:24,581
Sistemas operativos, de bombeo,
cámaras, todo está ahí.
351
00:21:24,659 --> 00:21:29,829
Pero los datos que buscamos se recopilan
en el piso de perforación.
352
00:21:29,914 --> 00:21:33,794
Será difícil acceder
por la cantidad de gente que trabaja ahí.
353
00:21:33,876 --> 00:21:35,546
El plan es sencillo.
354
00:21:35,628 --> 00:21:36,838
¡El siguiente!
355
00:21:36,921 --> 00:21:41,511
Con menos gente en este turno,
Parker con su identidad falsa de médica
356
00:21:41,592 --> 00:21:45,182
interceptará al turno entrante
y los mandará a la enfermería.
357
00:21:46,597 --> 00:21:52,477
Disfrazado como operario,
tomaré su lugar en el piso de perforación.
358
00:21:55,481 --> 00:21:59,281
Todos los aspectos de la nave se controlan
desde la sala de control.
359
00:21:59,360 --> 00:22:04,530
Parker nos cubrirá distrayendo
al único técnico de control de turno.
360
00:22:04,615 --> 00:22:07,325
Breanna hallará
la interfaz de la computadora
361
00:22:07,410 --> 00:22:11,000
y hackeará los sistemas
de recolección de datos primarios,
362
00:22:11,080 --> 00:22:14,420
mientras yo vigilo
y rompo cabezas de ser necesario.
363
00:22:14,500 --> 00:22:16,590
¿Por qué estarías cubierto de petróleo?
364
00:22:17,962 --> 00:22:19,632
Es una plataforma petrolera.
365
00:22:21,841 --> 00:22:23,721
Hay petróleo.
366
00:22:23,801 --> 00:22:28,181
Si hubiera petróleo, no dependeríamos
tanto de déspotas extranjeros.
367
00:22:28,848 --> 00:22:32,598
- Esa fue buena. Chócala...
- Basta.
368
00:22:32,685 --> 00:22:35,395
- Lo siento.
- Breanna obtiene la información.
369
00:22:36,022 --> 00:22:39,532
Fingimos una enfermedad
y salimos en el primer helicóptero.
370
00:22:39,609 --> 00:22:42,109
Volvemos a tiempo
para ganar el caso de Sarah.
371
00:22:42,195 --> 00:22:43,395
Misión cumplida.
372
00:22:43,488 --> 00:22:45,778
¿Estás enojado porque me reí del petróleo?
373
00:22:45,865 --> 00:22:48,945
¿Le tiemblan las cejas?
Le pasa eso cuando está enojado.
374
00:22:49,035 --> 00:22:54,285
Muy bien. El juicio comienza mañana.
Seguramente dure dos semanas.
375
00:22:54,373 --> 00:22:58,003
Debemos darle esos datos a Lowe
antes de que declare Ethan.
376
00:22:58,586 --> 00:23:01,206
Y así ganamos el caso.
¿Verdad, Sr. Wilson?
377
00:23:02,715 --> 00:23:03,715
¿Sr. Wilson?
378
00:23:15,853 --> 00:23:17,773
Supuse que lo encontraría aquí.
379
00:23:21,400 --> 00:23:25,450
Comencé esto para ayudar a alguien
y ahora los destruiré.
380
00:23:25,530 --> 00:23:26,820
Si tengo éxito,
381
00:23:26,906 --> 00:23:29,696
terminaré lastimando
a la gente que más quiero.
382
00:23:29,784 --> 00:23:32,664
¿No cree que su ex y su hija
383
00:23:32,745 --> 00:23:35,575
merecen saber
el tipo de hombre que es Ethan?
384
00:23:38,251 --> 00:23:40,671
No lo sé. Supongo que sí.
385
00:23:41,754 --> 00:23:43,214
Cuando perdí a Grace,
386
00:23:43,297 --> 00:23:46,677
acepté que la había perdido
por un hombre mejor.
387
00:23:46,759 --> 00:23:49,259
Por un hombre decente.
Quizá yo no la merecía.
388
00:23:49,804 --> 00:23:52,644
Y ahora piensa que quizá ella lo dejó
389
00:23:52,723 --> 00:23:55,233
por alguien que tampoco la merece.
390
00:23:55,309 --> 00:23:57,519
No sé. Tal vez.
391
00:23:57,603 --> 00:23:58,983
¿Es por eso?
392
00:23:59,856 --> 00:24:03,026
¿Ha estado buscando la redención
por Grace y Becky?
393
00:24:06,821 --> 00:24:08,571
Con todo lo que hice
394
00:24:08,656 --> 00:24:12,236
y la clase de gente que liberé,
jamás violé la ley. Ni una vez.
395
00:24:13,536 --> 00:24:15,076
Así lo justifico.
396
00:24:16,289 --> 00:24:18,999
Si no podemos usar la ley como guía
397
00:24:19,083 --> 00:24:22,963
para saber qué es moralmente correcto
o no, entonces ¿qué nos queda?
398
00:24:24,505 --> 00:24:26,255
Sr. Wilson, creo que necesita
399
00:24:26,340 --> 00:24:29,050
repensar toda su concepción de la moral.
400
00:24:29,135 --> 00:24:32,215
No todo es tan blanco o negro
como nos gustaría.
401
00:24:32,305 --> 00:24:34,215
La vida es complicada.
402
00:24:37,018 --> 00:24:39,808
¿Cómo repensó
toda su concepción de la moral?
403
00:24:40,730 --> 00:24:44,650
Hay honor entre los ladrones.
404
00:24:44,734 --> 00:24:46,074
Comencé con eso.
405
00:24:52,700 --> 00:24:55,580
PLATAFORMA PETROLERA HYPERION
406
00:24:56,370 --> 00:25:00,170
Los helicópteros no son
tan malos como pensé.
407
00:25:00,249 --> 00:25:02,669
¿Fue tu primera vez en un helicóptero?
408
00:25:02,752 --> 00:25:05,302
La gente normal no vuela en helicóptero.
409
00:25:05,379 --> 00:25:06,629
Qué triste.
410
00:25:06,714 --> 00:25:10,644
¿Creen que Sophie hablaba en serio
sobre dejar el equipo por ese teatro?
411
00:25:10,718 --> 00:25:11,548
No lo sé.
412
00:25:11,636 --> 00:25:15,716
Trabajar para nosotros fue bueno,
pero debe encontrarse a ella misma.
413
00:25:17,266 --> 00:25:18,306
Yo atiendo.
414
00:25:20,394 --> 00:25:21,734
Maria.
415
00:25:21,812 --> 00:25:23,692
Leí una reseña de un restaurante
416
00:25:23,773 --> 00:25:26,693
famoso por su chile
que quizá le gane al tuyo.
417
00:25:26,776 --> 00:25:28,356
Nadie le gana a mi chile.
418
00:25:28,444 --> 00:25:31,034
¿Qué tal si nos vemos mañana
y lo averiguamos?
419
00:25:31,113 --> 00:25:34,283
Estoy en una especie de viaje de trabajo.
420
00:25:35,243 --> 00:25:37,293
¿Qué es ese ruido? ¿Dónde estás?
421
00:25:38,120 --> 00:25:41,000
Es una batidora. Estoy tomando un batido.
422
00:25:42,583 --> 00:25:46,053
Está bien. En serio.
Sabía en lo que me metía.
423
00:25:46,712 --> 00:25:49,882
Yo soy alguacil
y tú tienes un trabajo extra medio turbio
424
00:25:49,966 --> 00:25:52,046
sobre el cual no pienso preguntar.
425
00:25:52,134 --> 00:25:53,764
Todos tenemos secretos.
426
00:25:53,844 --> 00:25:55,054
¿Qué? ¿Maria?
427
00:25:55,137 --> 00:25:56,927
Hablaremos cuando vuelvas.
428
00:26:02,228 --> 00:26:04,688
-¿Nombre?
- Armus Vagra.
429
00:26:05,648 --> 00:26:09,398
No se permiten celulares en la plataforma.
¿Quieres que volemos?
430
00:26:09,944 --> 00:26:12,284
Está bien. Lo siento.
431
00:26:17,368 --> 00:26:21,828
-¡Grace!
- Dios, Harry. Me asustaste.
432
00:26:21,914 --> 00:26:24,504
-¿Dos veces en una semana? ¿Me acosas?
- Lo siento.
433
00:26:24,583 --> 00:26:28,633
Necesito hablar contigo.
¿Tienes un minuto?
434
00:26:31,757 --> 00:26:34,087
La sala de control está
al final del pasillo.
435
00:26:34,176 --> 00:26:36,846
Iré a presentarme con los técnicos.
436
00:26:36,929 --> 00:26:39,019
Iré a la enfermería a prepararme.
437
00:26:39,640 --> 00:26:42,940
-¿Puedo hablarte un momento?
- Sí, siempre.
438
00:26:43,019 --> 00:26:44,399
Es sobre Maria.
439
00:26:46,856 --> 00:26:49,276
¿Quieres hablar conmigo sobre relaciones?
440
00:26:49,358 --> 00:26:50,188
Qué diablos.
441
00:26:50,276 --> 00:26:53,526
Admiro tu relación con Hardison,
así que, sí.
442
00:26:53,612 --> 00:26:56,072
¿En serio? Qué lindo. ¿Qué quieres saber?
443
00:26:57,199 --> 00:27:01,249
¿Cómo...? ¿Qué...? No quiero mentirle.
444
00:27:01,996 --> 00:27:03,456
No se siente bien.
445
00:27:03,539 --> 00:27:08,669
Sí, he descubierto que, en general,
no está bien mentirle a tu pareja.
446
00:27:09,628 --> 00:27:11,588
- No puedo decirle la verdad.
- No.
447
00:27:11,672 --> 00:27:14,722
"Perdón, me perdí tu cumpleaños,
peleaba contra rufianes
448
00:27:14,800 --> 00:27:18,890
"y mis amigos robaban artefactos,
pero era por una buena causa".
449
00:27:20,139 --> 00:27:23,479
Creo que Hardison y yo
funcionamos tan bien
450
00:27:23,559 --> 00:27:26,649
porque él es
la primera persona que me vio.
451
00:27:26,729 --> 00:27:30,899
Me refiero a que realmente me conocía.
Debes dejar que te conozca.
452
00:27:33,110 --> 00:27:34,950
Algunas de las cosas que hice...
453
00:27:35,029 --> 00:27:36,909
- Si le importas...
- No debería...
454
00:27:36,989 --> 00:27:37,819
Importará.
455
00:27:37,907 --> 00:27:43,247
Pero estar con alguien,
esa persona es una persona.
456
00:27:44,413 --> 00:27:45,413
¿Qué?
457
00:27:45,498 --> 00:27:47,748
Tendrán sus propias ideas y opiniones.
458
00:27:47,833 --> 00:27:51,673
Lo que tú haces importa,
pero no puede importar más.
459
00:27:53,839 --> 00:27:55,049
¿Y si no es así?
460
00:27:56,550 --> 00:27:59,300
¿Y si ella no quiere
saber nada con eso ni conmigo?
461
00:28:01,097 --> 00:28:04,767
La colgaré de un edificio
hasta que entre en razón.
462
00:28:17,488 --> 00:28:20,068
Temo que le hicieron perder el tiempo.
463
00:28:20,157 --> 00:28:21,117
No entiendo.
464
00:28:21,200 --> 00:28:22,870
Como el demandante no pudo
465
00:28:22,952 --> 00:28:25,542
presentar pruebas
que conectaran a GP con la fuga,
466
00:28:25,621 --> 00:28:28,671
podemos demostrar
que el juzgado no tiene competencia.
467
00:28:28,749 --> 00:28:31,039
Bien por ustedes. ¿Qué significa?
468
00:28:31,919 --> 00:28:34,919
Que nos reuniremos con el juez en una hora
469
00:28:35,005 --> 00:28:37,165
para desestimar el caso por completo.
470
00:28:37,258 --> 00:28:39,798
Todo esto terminará al final del día.
471
00:28:43,931 --> 00:28:48,021
Grace, eres una persona hermosa
y tienes mucha empatía.
472
00:28:49,103 --> 00:28:52,233
Y te mereces todo lo mejor del mundo.
473
00:28:52,314 --> 00:28:54,984
Gracias, Harry. Me alegra que pienses eso.
474
00:28:56,068 --> 00:28:59,238
Me cuesta mucho decir esto,
pero debo hacerlo.
475
00:29:00,865 --> 00:29:03,525
Tienes derecho a saberlo. Mereces saberlo.
476
00:29:05,202 --> 00:29:08,212
De acuerdo. Ya veo.
Harry, no hagamos esto.
477
00:29:09,206 --> 00:29:10,746
Amo a mi esposo.
478
00:29:13,252 --> 00:29:17,052
No. No es eso.
479
00:29:18,799 --> 00:29:20,129
Es sobre Ethan.
480
00:29:20,885 --> 00:29:22,255
¿Qué pasa con Ethan?
481
00:29:24,180 --> 00:29:25,060
Lo siento.
482
00:29:27,892 --> 00:29:29,232
Hola.
483
00:29:29,310 --> 00:29:32,350
Están por desestimar el caso. Hoy.
484
00:29:33,606 --> 00:29:35,106
Grace, ¿dónde está Ethan?
485
00:29:35,191 --> 00:29:38,401
Dijo que tenía que ir al tribunal.
¿Por qué?
486
00:29:38,486 --> 00:29:41,946
Voy en camino. Lo siento mucho. Debo irme.
487
00:29:44,158 --> 00:29:46,698
Rastreé los cables
hasta esa unidad de allá.
488
00:29:46,785 --> 00:29:49,325
Es la unidad principal
de recolección de datos.
489
00:29:49,413 --> 00:29:51,963
Cuando no haya nadie, la hackearé.
490
00:29:52,041 --> 00:29:55,131
Armus Vagra,
a la sala de control de inmediato.
491
00:29:55,211 --> 00:29:57,711
Armus Vagra,
a la sala de control de inmediato.
492
00:30:00,508 --> 00:30:01,468
¿Qué pasa?
493
00:30:01,550 --> 00:30:04,300
Tienes una llamada personal
en el teléfono satelital.
494
00:30:06,347 --> 00:30:07,597
Gracias.
495
00:30:08,349 --> 00:30:11,389
- No atendemos llamadas personales.
- Sí. Lo siento.
496
00:30:14,146 --> 00:30:16,356
-¿Hola?
-Qué bueno que pude ubicarte.
497
00:30:16,440 --> 00:30:19,690
- Es Sophie.
- Sylvie. Cariño.
498
00:30:20,611 --> 00:30:24,491
Hay mucha gente aquí. No te escucho bien.
499
00:30:24,573 --> 00:30:28,873
Está bien. Armus, cariño,
el bebé llegará antes.
500
00:30:29,537 --> 00:30:31,787
-¿El bebé?
-¿El bebé?
501
00:30:31,872 --> 00:30:35,252
Sí. Armus, cariño, el bebé llegará hoy
502
00:30:35,334 --> 00:30:39,004
en el hospital
al lado del tribunal a las 3:00.
503
00:30:47,012 --> 00:30:49,852
No podemos esperar,
debemos conseguir los datos ahora.
504
00:30:49,932 --> 00:30:52,772
Hay mucha gente,
debemos hallar el modo de sacarlos.
505
00:30:52,851 --> 00:30:56,061
Y llevar la información al continente
sin electrónicos.
506
00:30:56,146 --> 00:30:59,606
Hay unos 12 tipos abajo,
ninguno es luchador profesional.
507
00:30:59,692 --> 00:31:01,322
Debería poder noquearlos.
508
00:31:01,402 --> 00:31:04,202
-¿Lucharás contra 12?
-¿Y cuando tengamos los datos?
509
00:31:04,280 --> 00:31:06,700
Hay un teléfono satelital
en la sala de control.
510
00:31:06,782 --> 00:31:09,832
Veré el modo de usarlo como módem dial-up.
511
00:31:09,910 --> 00:31:12,580
Al final, golpearás
gente cubierto en petróleo.
512
00:31:12,663 --> 00:31:13,503
Sí.
513
00:31:23,173 --> 00:31:24,513
Armus.
514
00:31:26,635 --> 00:31:29,885
Me quedé pensando
en tu llamada telefónica.
515
00:31:30,514 --> 00:31:32,984
Y algo no me cerraba.
516
00:31:34,560 --> 00:31:37,440
Hay gente que quiere hablar contigo.
517
00:31:41,317 --> 00:31:42,317
Debemos retrasarlo.
518
00:31:42,401 --> 00:31:44,741
Tiene que haber alguna maniobra legal.
519
00:31:44,820 --> 00:31:47,700
No sin pruebas de intención,
de deshonestidad.
520
00:31:47,781 --> 00:31:50,121
En cuanto llegue el juez, se acabó.
521
00:31:50,618 --> 00:31:53,908
Déjenme intentar ganar algo de tiempo.
522
00:32:02,880 --> 00:32:05,050
¡Sorpresa!
523
00:32:05,132 --> 00:32:06,802
¿Un baby shower?
524
00:32:06,884 --> 00:32:11,604
No pude evitar escuchar. Eres papá.
En esta plataforma somos una familia.
525
00:32:11,680 --> 00:32:13,390
Gracias. No es necesario.
526
00:32:13,474 --> 00:32:15,644
- Voy a regresar a...
- Quédate.
527
00:32:15,726 --> 00:32:18,096
- Pero iba a...
- Quédate. Te traeré una cerveza.
528
00:32:18,187 --> 00:32:22,727
Muy bien. Hola.
Choca los cinco. Está bien.
529
00:32:24,068 --> 00:32:25,568
Tardaré un rato aquí.
530
00:32:25,653 --> 00:32:28,283
El piso de perforación está libre,
busca los datos.
531
00:32:28,364 --> 00:32:30,324
Que todos se queden aquí.
532
00:32:31,283 --> 00:32:34,163
- Bien. Adiós.
- Vamos, toma una cerveza.
533
00:32:37,665 --> 00:32:41,455
-¿Qué pasa?
- Están todos en el baby shower.
534
00:32:41,543 --> 00:32:43,093
¿El baby shower?
535
00:32:45,881 --> 00:32:47,091
- Un baby shower.
- Sí.
536
00:32:47,174 --> 00:32:48,764
-¿Y tú?
- Yo no puedo.
537
00:32:48,842 --> 00:32:51,602
- Este lugar no puede quedar solo.
- Qué pena.
538
00:32:51,679 --> 00:32:54,389
- Más después de tu doble turno.
- Acabo de llegar.
539
00:32:54,473 --> 00:32:58,063
¿En serio? Te ves exhausto.
Ojeras, palidez.
540
00:32:58,936 --> 00:33:01,516
Debo hacerte un examen.
541
00:33:09,697 --> 00:33:11,697
¿Qué diablos hace aquí?
542
00:33:11,782 --> 00:33:16,752
Tengo una cuestión más
antes de entregar mi informe.
543
00:33:16,829 --> 00:33:19,419
Espere unos minutos,
habrá un juicio abreviado
544
00:33:19,498 --> 00:33:23,038
y podrá informar
que mi equipo vale cada centavo.
545
00:33:23,127 --> 00:33:25,877
Acabamos de ahorrarle $10 millones a GP.
546
00:33:25,963 --> 00:33:29,053
Ese sería un informe espléndido.
547
00:33:29,133 --> 00:33:30,683
¿"Sería"?
548
00:33:31,510 --> 00:33:34,600
¿Ya se completó
la presentación de los hechos?
549
00:33:34,680 --> 00:33:38,730
¿No hay nada más que quiera incluir?
550
00:33:38,809 --> 00:33:40,019
¿Está segura?
551
00:33:40,978 --> 00:33:44,728
Cubrimos cada hecho pertinente,
cada precedente.
552
00:33:44,815 --> 00:33:46,685
Es un caso ganado.
553
00:33:49,403 --> 00:33:50,493
Por supuesto.
554
00:33:58,203 --> 00:34:00,333
Revisen todo una vez más.
555
00:34:00,414 --> 00:34:03,134
Vean si olvidamos algo importante.
556
00:34:03,208 --> 00:34:05,878
Dile al juez
que necesitaremos diez minutos.
557
00:34:18,098 --> 00:34:20,888
Esto es muy grave. Tienes mucha fiebre.
558
00:34:20,976 --> 00:34:22,476
Podrían ser dos cosas.
559
00:34:22,561 --> 00:34:25,691
Si ese papel se pone amarillo,
es solo una gripe.
560
00:34:25,773 --> 00:34:27,023
Pero si se pone rojo...
561
00:34:29,485 --> 00:34:31,525
-¿Qué es?
- El virus Waxamaxawaxam.
562
00:34:31,612 --> 00:34:34,952
¡Es extremadamente contagioso!
Deberás aislarte.
563
00:34:35,032 --> 00:34:37,872
Ponte esta máscara. No abras la boca
564
00:34:37,951 --> 00:34:40,871
hasta que te baje la fiebre y te vacune.
565
00:34:40,954 --> 00:34:43,004
- No puedo dejar...
-¡No abras la boca!
566
00:34:43,081 --> 00:34:47,591
¿Quieres matarme?
Muy bien. No hablas con nadie.
567
00:34:47,669 --> 00:34:50,049
Buscaré a alguien que te reemplace.
568
00:34:50,130 --> 00:34:51,970
¡Ahora, ve! ¡Adelante!
569
00:34:55,469 --> 00:34:56,679
Los tengo.
570
00:34:57,387 --> 00:35:00,967
Debemos reconfigurar
todo este lugar para enviarlos.
571
00:35:05,395 --> 00:35:08,685
-¿Me perdí algo?
- El juez está por salir.
572
00:35:08,774 --> 00:35:10,574
De pie.
573
00:35:10,651 --> 00:35:12,951
Orden en la sala.
574
00:35:13,028 --> 00:35:15,448
Preside el honorable juez Lundary.
575
00:35:16,365 --> 00:35:17,525
Tomen asiento.
576
00:35:22,287 --> 00:35:26,667
Antes de empezar, la Srta. Peterson
presentó una larga moción para desestimar.
577
00:35:27,292 --> 00:35:29,292
Es muy simple, su señoría.
578
00:35:29,378 --> 00:35:32,338
El demandante no demostró conexión causal
579
00:35:32,422 --> 00:35:35,472
entre sus heridas
y esta supuesta filtración.
580
00:35:35,551 --> 00:35:38,471
Por lo cual,
esto constituye un caso ambiental,
581
00:35:38,554 --> 00:35:41,524
lo que significa
que este juzgado no tiene competencia.
582
00:35:42,474 --> 00:35:44,434
Sr. Lowe, ¿su respuesta?
583
00:35:47,312 --> 00:35:49,862
Su señoría, no tengo nada que agregar.
584
00:35:49,940 --> 00:35:51,900
Su señoría, si me permite.
585
00:35:51,984 --> 00:35:55,704
- Harry. ¿Qué haces...?
- Recientemente me uní al equipo legal.
586
00:35:55,779 --> 00:35:58,779
- Quisiera responder con su permiso.
- Adelante.
587
00:35:58,866 --> 00:36:00,576
La Srta. Peterson tiene razón.
588
00:36:00,659 --> 00:36:03,699
Este tribunal no tiene competencia
en casos ambientales.
589
00:36:03,787 --> 00:36:05,537
Eso nos ahorra tiempo a todos.
590
00:36:05,622 --> 00:36:08,042
Sin embargo, no es
un caso de derecho ambiental.
591
00:36:08,125 --> 00:36:09,415
Sino de daño tóxico.
592
00:36:09,501 --> 00:36:12,211
Por lo cual,
la causa la debe determinar usted.
593
00:36:12,296 --> 00:36:14,546
No puede tratarlos indistintamente.
594
00:36:14,631 --> 00:36:18,261
El tribunal lo hizo en Cohen contra Ayers,
595
00:36:18,343 --> 00:36:21,053
en 1998, en un juzgado
del Distrito Sur de Texas.
596
00:36:21,138 --> 00:36:24,978
Supongo que ese caso
no está en la guía telefónica
597
00:36:25,058 --> 00:36:27,558
que la Srta. Peterson le dio.
598
00:36:31,106 --> 00:36:34,276
Se rechaza
la moción para desestimar de la defensa.
599
00:36:34,359 --> 00:36:36,609
Sr. Wilson, llame a su primer testigo.
600
00:36:39,656 --> 00:36:42,076
Con eso debería bastar. Intenta enviarlos.
601
00:36:42,159 --> 00:36:44,369
- No servirá de nada.
-¿Qué dices?
602
00:36:44,453 --> 00:36:47,503
Estas cifras son iguales
a las que hallamos en GP.
603
00:36:47,581 --> 00:36:48,791
¿No hay filtración?
604
00:36:48,874 --> 00:36:51,084
Manipulan las cifras en el origen.
605
00:36:51,168 --> 00:36:54,248
La máquina que hackeé altera
las cifras al recogerlas.
606
00:36:54,338 --> 00:36:57,218
-¿No podemos conseguir las cifras reales?
- A tiempo, no.
607
00:37:02,137 --> 00:37:04,507
- Gracias.
-¿Cómo conociste a tu esposa?
608
00:37:05,223 --> 00:37:07,523
Vamos. ¿Fue romántico?
609
00:37:07,601 --> 00:37:09,981
Diría que sí. Es una larga historia.
610
00:37:10,062 --> 00:37:12,652
No sé cuánto tiempo más va a aguantar.
611
00:37:12,731 --> 00:37:14,521
No le gustan las fiestas.
612
00:37:14,608 --> 00:37:16,358
¿Eliot no dijo que hay cámaras
613
00:37:16,443 --> 00:37:19,203
que monitorean
todo lo que pasa en la plataforma?
614
00:37:20,364 --> 00:37:22,324
Adelante.
615
00:37:25,827 --> 00:37:28,157
- Ethan...
- Harry.
616
00:37:28,246 --> 00:37:31,076
Me dijo que quería darle
617
00:37:31,166 --> 00:37:33,666
dinero a Sarah para su tratamiento.
618
00:37:33,752 --> 00:37:36,802
Pero sus abogados le dijeron que no podía.
619
00:37:36,880 --> 00:37:37,800
¿Es verdad?
620
00:37:38,674 --> 00:37:40,724
¿De qué se trata todo esto, Harry?
621
00:37:41,593 --> 00:37:45,473
¿Es por Grace? ¿Es tu venganza?
622
00:37:47,265 --> 00:37:51,055
No respondió. ¿Puede pedirle al testigo
que responda la pregunta?
623
00:37:51,144 --> 00:37:53,564
Está bien. No hace falta. La contestaré.
624
00:37:54,231 --> 00:37:59,071
Sí, es cierto. Nuestros abogados dijeron
que se vería como una admisión de culpa.
625
00:38:00,779 --> 00:38:02,699
Culpa que no tenemos.
626
00:38:04,616 --> 00:38:07,996
Sophie, la conexión funciona.
Te lo estamos enviando.
627
00:38:09,997 --> 00:38:12,667
Me disculpo, debí haberlo apagado.
628
00:38:12,749 --> 00:38:14,539
S - REVISE SU CORREO
629
00:38:17,963 --> 00:38:20,513
- Solo tengo una pregunta más.
- Dime.
630
00:38:20,590 --> 00:38:23,430
¿Por qué mintió
sobre arreglar la fuga en Hyperion?
631
00:38:23,510 --> 00:38:25,430
- Objeción. Especulación.
- Ha lugar.
632
00:38:25,512 --> 00:38:29,142
Tengo la prueba aquí.
Un video en vivo desde la plataforma.
633
00:38:29,224 --> 00:38:31,394
Estas cámaras monitorean el petróleo
634
00:38:31,476 --> 00:38:33,806
que fluye de los tubos dañados.
635
00:38:33,895 --> 00:38:35,895
-¿Cómo lo conseguiste?
- Objeción.
636
00:38:35,981 --> 00:38:38,111
No sabemos de dónde viene ese video.
637
00:38:38,191 --> 00:38:40,901
- No se compartió esa prueba.
- Es un video en vivo
638
00:38:40,986 --> 00:38:44,906
- desde la página web de GulfPetrol.
- No, es imposible.
639
00:38:44,990 --> 00:38:49,040
SOMOS GULFPETROL,
UNA EMPRESA DE TECNOLOGÍA ENERGÉTICA
640
00:38:50,037 --> 00:38:54,207
Hackear un sitio web es mucho más fácil
que hackear sus servidores.
641
00:38:58,837 --> 00:39:03,087
Su propia empresa manifiesta
que este video viene de Hyperion,
642
00:39:03,175 --> 00:39:05,045
lo que prueba que sigue filtrando.
643
00:39:05,135 --> 00:39:07,345
- No podrían haber...
- Objeción.
644
00:39:07,429 --> 00:39:09,929
Alguien alteró esa página web.
645
00:39:10,015 --> 00:39:11,635
¿Por qué mentir sobre la fuga?
646
00:39:11,725 --> 00:39:13,935
- Eso se adquirió ilegalmente.
-¿Sí?
647
00:39:14,019 --> 00:39:15,099
Cállate, Ethan.
648
00:39:15,187 --> 00:39:17,977
Deben estar
en la plataforma para obtenerlo.
649
00:39:18,065 --> 00:39:20,275
¿Admite que es de Hyperion?
650
00:39:20,358 --> 00:39:23,068
- Es propiedad robada.
- Cállate, Ethan.
651
00:39:23,153 --> 00:39:24,913
Orden.
652
00:39:25,864 --> 00:39:29,534
Sr. Wilson,
esta prueba no puede admitirse.
653
00:39:29,618 --> 00:39:30,948
Gracias, su señoría.
654
00:39:31,828 --> 00:39:34,158
Hasta tanto
no se verifique independientemente.
655
00:39:35,499 --> 00:39:38,379
Y un video así requiere una investigación.
656
00:39:38,460 --> 00:39:41,250
Referiré el tema
al Departamento de Justicia
657
00:39:41,338 --> 00:39:44,168
para que examine en detalle
la plataforma Hyperion.
658
00:39:44,925 --> 00:39:49,885
Esta audiencia continuará
cuando se termine dicha investigación.
659
00:39:49,971 --> 00:39:53,391
Sr. Bradford, puede retirarse por ahora.
660
00:40:03,652 --> 00:40:06,492
Pero ¿qué significa esto?
661
00:40:06,571 --> 00:40:10,911
Que GulfPetrol ya no podrá
ocultar sus actividades.
662
00:40:10,992 --> 00:40:13,832
Esas pruebas serán suficientes para Sarah
663
00:40:13,912 --> 00:40:17,422
y probablemente para una demanda colectiva
para las víctimas.
664
00:40:17,499 --> 00:40:19,499
Muchas gracias a ambos.
665
00:40:20,502 --> 00:40:21,752
Discúlpenme un segundo.
666
00:40:26,758 --> 00:40:27,928
Grace.
667
00:40:28,009 --> 00:40:31,259
Lamento lo que pasó ahí dentro con Ethan.
668
00:40:31,346 --> 00:40:33,136
Ojalá hubiera sido diferente.
669
00:40:33,223 --> 00:40:36,023
¿Esto es lo que intentabas decirme antes?
670
00:40:36,101 --> 00:40:39,101
Quiero que sepas
que estoy para lo que necesiten.
671
00:40:39,187 --> 00:40:41,857
Si necesitan donde quedarse...
672
00:40:41,940 --> 00:40:44,190
¿Por qué necesitaríamos donde quedarnos?
673
00:40:44,276 --> 00:40:45,606
No lo dejaré.
674
00:40:47,821 --> 00:40:49,571
Envenenó a gente. A niños.
675
00:40:49,656 --> 00:40:53,286
Él no envenenó a nadie.
Solo hacía su trabajo.
676
00:40:53,952 --> 00:40:57,962
No es perfecto, pero hizo lo que hizo
para mantener a su familia.
677
00:40:58,039 --> 00:41:00,829
- Por mí.
- No puedo creer que lo defiendas...
678
00:41:00,917 --> 00:41:03,547
Madura. ¿Qué creías que sucedería?
679
00:41:03,628 --> 00:41:07,128
¿Que lo dejaría
y correría de nuevo a tus brazos?
680
00:41:07,215 --> 00:41:09,885
- Eso no es justo.
- Ethan me cuida.
681
00:41:09,968 --> 00:41:11,138
Me apoya.
682
00:41:12,304 --> 00:41:13,934
Más de lo que jamás me apoyaste.
683
00:41:16,183 --> 00:41:19,393
- Cometí muchos errores...
- Se terminó.
684
00:41:30,947 --> 00:41:33,487
Oye. ¿Dónde está Harry?
685
00:41:34,117 --> 00:41:37,037
Sus cosas no están. Vació su habitación.
686
00:41:37,120 --> 00:41:40,830
Temo que las cosas no salieron
como esperaba el Sr. Wilson.
687
00:41:40,916 --> 00:41:44,166
Parecía muy abatido. ¿Creen que regrese?
688
00:41:44,669 --> 00:41:47,169
Creo que deberíamos darle espacio.
689
00:41:47,255 --> 00:41:50,925
Pero miremos el lado positivo.
690
00:41:51,009 --> 00:41:55,849
No tuviste la lucha en petróleo,
pero ayer fue un muy buen día.
691
00:41:55,931 --> 00:41:58,851
Sí, muy emocionante. Reconfortante.
692
00:41:58,934 --> 00:42:02,654
Mucho mejor que administrar
un viejo teatro en Londres, ¿eh?
693
00:42:02,729 --> 00:42:03,559
Parker.
694
00:42:04,814 --> 00:42:07,114
No estás considerando irte también, ¿no?
695
00:42:07,192 --> 00:42:09,072
Chicos, yo...
696
00:42:09,152 --> 00:42:12,912
Siempre supieron
que esta sería mi última gira.
697
00:42:12,989 --> 00:42:15,369
No soy la misma persona que solía ser
698
00:42:16,576 --> 00:42:20,746
y debo ir a averiguar
qué persona voy a ser.
699
00:42:20,830 --> 00:42:22,540
Tienen que ver esto.
700
00:42:27,379 --> 00:42:29,669
ÚLTIMA NOTICIA
DESASTRE EN LA PLATAFORMA HYPERION
701
00:42:29,756 --> 00:42:33,586
Unidades de bomberos marinos
luchan por contener las llamas
702
00:42:33,677 --> 00:42:36,217
luego de una explosión
en la plataforma Hyperion.
703
00:42:36,304 --> 00:42:39,274
Se ha identificado a varias víctimas...
704
00:42:39,349 --> 00:42:40,679
MUCHOS EMPLEADOS DESAPARECIDOS
LUEGO DE LA EXPLOSIÓN
705
00:42:40,767 --> 00:42:42,807
Hay al menos una docena de heridos.
706
00:42:42,894 --> 00:42:45,734
La guardia costera mantiene
un perímetro...
707
00:42:45,814 --> 00:42:48,534
Volaron su propia plataforma
para ocultar las pruebas.
708
00:42:48,608 --> 00:42:51,488
Ejecutivos de GulfPetrol culpan
a los ecoterroristas.
709
00:42:51,569 --> 00:42:52,739
CEO DE GULFPETROL
"PROFUNDAMENTE AFLIGIDO"
710
00:42:52,821 --> 00:42:56,991
La agencia ambiental del estado
está revisando imágenes satelitales
711
00:42:57,075 --> 00:43:00,075
del sitio para poder
estimar el daño que la tragedia
712
00:43:00,161 --> 00:43:02,961
podría causarle
a la costa cercana de Luisiana.
713
00:43:03,039 --> 00:43:05,209
Contrataron a alguien para hacerlo.
714
00:43:05,292 --> 00:43:07,962
No quieren sus huellas en esto.
715
00:43:08,295 --> 00:43:09,295
Pero ¿a quién?
716
00:43:14,509 --> 00:43:17,099
Tengo habilidades y conocimiento interno
717
00:43:17,178 --> 00:43:19,718
que creo que a su empresa
le serían útiles.
718
00:43:19,806 --> 00:43:23,936
Creo que, si me diera la oportunidad,
le probaría que soy invaluable.
719
00:43:28,356 --> 00:43:32,066
Decir que me sorprende verlo aquí es poco.
720
00:43:32,736 --> 00:43:37,566
¿Qué lo hizo decidirse a trabajar
con nosotros en RIZ, Sr. Wilson?
721
00:43:39,534 --> 00:43:41,664
Digamos que decidí
722
00:43:41,745 --> 00:43:45,615
repensar toda mi concepción de la moral.
723
00:44:18,865 --> 00:44:20,865
Subtítulos: Guadalupe Georgiadis
724
00:44:20,950 --> 00:44:22,950
Supervisión creativa: Evelyn Antelo