1 00:00:12,847 --> 00:00:15,347 Cargados en el camión, parecen ínfimos. 2 00:00:16,976 --> 00:00:17,886 Lo sé. 3 00:00:21,897 --> 00:00:25,897 Estoy esperando a que la municipalidad analice la tierra. 4 00:00:25,985 --> 00:00:28,525 Es raro que solo afecte a la mitad del campo. 5 00:00:28,612 --> 00:00:31,322 El resto está bien. Pero ¿esto? 6 00:00:32,575 --> 00:00:33,775 Esto no es suficiente. 7 00:00:35,161 --> 00:00:37,331 ¿Y qué pasará cuando lo perdamos? 8 00:00:37,413 --> 00:00:38,413 Escucha. 9 00:00:40,583 --> 00:00:42,503 Mi padre superó peores cosas. 10 00:00:43,502 --> 00:00:45,672 Mi abuelo superó peores cosas. 11 00:00:48,299 --> 00:00:51,509 Vamos a superar esto, ¿sí? 12 00:00:53,387 --> 00:00:54,217 De acuerdo. 13 00:00:55,181 --> 00:00:56,021 Ven aquí. 14 00:01:04,273 --> 00:01:08,993 Ve al mercado. Saluda a Sharon de mi parte. 15 00:01:09,403 --> 00:01:12,163 Muy bien. Estoy ansioso. 16 00:01:16,535 --> 00:01:17,615 Disculpa. 17 00:01:23,876 --> 00:01:25,246 Es hora de irse. 18 00:01:26,796 --> 00:01:31,426 No queremos a los de tu clase aquí, ¿verdad, caballeros? 19 00:01:43,479 --> 00:01:46,189 ¡Váyanse de aquí! 20 00:01:46,565 --> 00:01:50,145 ¡Salgan de mi tierra! ¡Ahora! ¡Váyanse! 21 00:01:57,701 --> 00:02:00,961 ¡James! 22 00:02:20,391 --> 00:02:23,391 LOS IMPOSTORES: REDENCIÓN 23 00:02:23,686 --> 00:02:28,516 ...pero patrocinan al 75 % de los camiones gastronómicos. 24 00:02:28,607 --> 00:02:30,357 Yo les compro, cuéntenle. 25 00:02:30,442 --> 00:02:34,072 La granja ha estado en la familia de Leon desde antes de la guerra. 26 00:02:34,154 --> 00:02:37,284 Es una de las últimas granjas de propietarios negros. 27 00:02:38,325 --> 00:02:40,365 Es un legado. 28 00:02:40,452 --> 00:02:44,922 Los productos son orgánicos. Son los frijoles más dulces que probarás. 29 00:02:45,499 --> 00:02:46,959 Eliot es un cliente contento. 30 00:02:47,042 --> 00:02:48,212 - Así es. - Claro que sí. 31 00:02:49,003 --> 00:02:50,713 Pero no son solo mis camiones. 32 00:02:51,964 --> 00:02:56,094 ¿Las CSA? ¿Los restaurantes orgánicos? Ellos alimentan a la comunidad. 33 00:02:56,176 --> 00:02:57,926 El último año casi no pudimos. 34 00:02:58,012 --> 00:03:00,182 Tenemos una plaga en la mitad del campo. 35 00:03:00,681 --> 00:03:03,641 Hemos intentado averiguar por qué. Y ahora... 36 00:03:05,102 --> 00:03:07,862 - Un crimen de odio. - Encontraré a estos tipos. 37 00:03:07,938 --> 00:03:10,858 Y no les va a gustar el proceso. 38 00:03:12,359 --> 00:03:14,899 -¿No vinieron por eso? - No. 39 00:03:15,613 --> 00:03:18,533 Cuando me curaron, me hicieron un hemograma 40 00:03:18,616 --> 00:03:21,406 y encontraron una cardiomiopatía alcohólica. 41 00:03:23,329 --> 00:03:25,789 Perdón, no se te nota. 42 00:03:25,873 --> 00:03:28,383 No bebo, en absoluto. 43 00:03:28,834 --> 00:03:30,674 Me hice un análisis de sangre. 44 00:03:31,503 --> 00:03:34,553 El mismo diagnóstico, y no bebo desde... 45 00:03:34,632 --> 00:03:37,682 -¿Cuándo fue la barbacoa de Marcy? - Fue divertida. 46 00:03:38,385 --> 00:03:39,795 Hace tres meses. 47 00:03:40,429 --> 00:03:41,759 Los están envenenando, 48 00:03:43,515 --> 00:03:44,845 junto con sus tierras. 49 00:03:44,934 --> 00:03:47,604 Sí, este crimen de odio no es coincidencia. 50 00:03:47,686 --> 00:03:49,226 Alguien quiere que se vayan. 51 00:03:50,648 --> 00:03:54,148 Casi morimos. Casi perdemos todo. 52 00:03:55,027 --> 00:03:58,817 Y si no resolvemos esto, vamos a perderlo todo. 53 00:04:14,213 --> 00:04:15,263 ¿Y Parker? 54 00:04:15,339 --> 00:04:18,089 Llevó a James y Leon al Ritz Carlton. 55 00:04:18,175 --> 00:04:21,675 - Con spa incluido. - Ganó el piedra, papel o tijera. 56 00:04:21,804 --> 00:04:23,564 Según la descripción de James, 57 00:04:23,639 --> 00:04:26,809 los atacantes son de MIB, "Movimiento de Identidad Blanca". 58 00:04:26,892 --> 00:04:29,602 Pero no son más que un acrónimo - y un hilo en 4 - Chan. 59 00:04:29,687 --> 00:04:31,017 Y un Instagram. 60 00:04:32,439 --> 00:04:34,269 ¡Le dimos duro, chicos! 61 00:04:37,736 --> 00:04:40,236 Tengo amigos que buscan pistas visuales 62 00:04:40,322 --> 00:04:42,242 para ubicar y desenmascarar nazis, 63 00:04:42,324 --> 00:04:44,494 pero estos lo publican con hashtags. 64 00:04:44,576 --> 00:04:47,156 ¿Los videos no desaparecen a las 24 horas? 65 00:04:48,831 --> 00:04:50,711 Claro. Internet es para siempre. 66 00:04:50,791 --> 00:04:52,131 No tiene sentido, 67 00:04:52,209 --> 00:04:56,129 estos MIB no son del tipo de tener un tren a su disposición. 68 00:04:56,213 --> 00:04:58,883 Espera, ¿dijiste que tienen un tren? 69 00:04:58,966 --> 00:05:01,136 Es una vista aérea de la granja. 70 00:05:02,177 --> 00:05:04,677 La plaga va más allá de la granja. 71 00:05:04,763 --> 00:05:07,393 En esa tierra, en medio de la plaga... 72 00:05:07,516 --> 00:05:08,556 Vías viejas de tren. 73 00:05:08,642 --> 00:05:13,112 Ahí se cortan, pero se unen a las vías principales unos kilómetros al norte. 74 00:05:13,188 --> 00:05:17,278 Breanna, acerca ese punto negro. Alguien está enterrando algo ahí. 75 00:05:17,359 --> 00:05:20,489 Quizá las vías están envenenando la tierra. 76 00:05:20,571 --> 00:05:24,621 Pidieron que analizaran la tierra, pero aún no lo hicieron. 77 00:05:24,700 --> 00:05:27,620 - Seguro es envenenamiento por cobalto. -¿Cómo sabes? 78 00:05:27,703 --> 00:05:31,213 Hace diez años, mi bufete tuvo un caso en que usaban cobalto 79 00:05:31,290 --> 00:05:34,630 para las burbujas de la cerveza, y la gente se enfermó. 80 00:05:34,710 --> 00:05:37,500 Cardiomiopatía alcohólica. Y no eran alcohólicos. 81 00:05:37,588 --> 00:05:41,338 Resultó que el cobalto no es apto para el consumo humano. 82 00:05:41,425 --> 00:05:44,045 ¿Cuánto tuvieron que pagarle a los sobrevivientes? 83 00:05:44,136 --> 00:05:46,306 Ganamos nosotros, así que, ya sabe... 84 00:05:46,388 --> 00:05:49,138 Lo vamos a poner en la lista de redención. 85 00:05:49,224 --> 00:05:51,774 No tienen una... ¿Qué? 86 00:05:51,852 --> 00:05:52,772 CASO DE COBALTO 87 00:05:52,853 --> 00:05:56,693 Si vuelvo a la vida normal, sería bueno tener una pizarra limpia. 88 00:05:56,774 --> 00:05:58,194 Me gusta mi lista. 89 00:05:58,275 --> 00:06:02,105 Todo lo de mi lista que hice mal, lo hice muy bien. 90 00:06:03,072 --> 00:06:06,282 ¿De quién es la tierra con las vías? 91 00:06:06,784 --> 00:06:10,954 A través de varias empresas, pero conozcan a Blake Whitcomb. 92 00:06:11,038 --> 00:06:14,538 Se educó en Eton, en Oxford y luego abandonó Stanford 93 00:06:14,625 --> 00:06:16,535 y se metió en la energía verde. 94 00:06:17,252 --> 00:06:20,422 Un evangelista de la energía verde, Whitcomb hace lo que dice 95 00:06:20,506 --> 00:06:23,426 y dirige su empresa desde su vagón de tren privado. 96 00:06:24,301 --> 00:06:28,511 Reacondicionamos todo el vagón para que funciones con renovables. 97 00:06:28,597 --> 00:06:33,267 Mi empresa, Whittech, revolucionará la manera de moverse del mundo. 98 00:06:33,852 --> 00:06:36,312 Un vagón de tren privado. 99 00:06:37,189 --> 00:06:38,859 Muy estilo Agatha Christie. 100 00:06:39,441 --> 00:06:41,821 No bromea acerca de revolucionar. 101 00:06:41,902 --> 00:06:44,822 En una década, los autos eléctricos serán historia. 102 00:06:44,905 --> 00:06:49,075 Los rumores en la red dicen que tiene el diseño de un avión eléctrico. 103 00:06:49,159 --> 00:06:52,159 Impresionante. Lo más caro de volar es el combustible. 104 00:06:52,246 --> 00:06:53,746 Y lo más cancerígeno. 105 00:06:53,831 --> 00:06:57,961 Si el tipo lo construye, será más barato viajar y mejor para le planeta. 106 00:06:58,043 --> 00:07:01,053 Habrá una gran revelación el fin de semana en Detroit. 107 00:07:01,130 --> 00:07:03,380 Los técnicos lo tiene todo planeado... 108 00:07:05,592 --> 00:07:06,932 -¿Qué? -¡Parker! 109 00:07:07,010 --> 00:07:10,600 Tomé el camino rápido. No se preocupen, James y Leon están bien. 110 00:07:13,517 --> 00:07:15,687 Rebobina eso. ¡Miren! 111 00:07:17,980 --> 00:07:20,400 ¿Un cuadro muy feo? 112 00:07:20,482 --> 00:07:25,032 Un Kandinsky muy feo, de los primeros, o sea muy caro, pero sin gusto. 113 00:07:25,112 --> 00:07:28,532 Alguien que compra un Kandinsky solo para tener una obra de él. 114 00:07:28,615 --> 00:07:29,945 ¡No, el marco! 115 00:07:30,033 --> 00:07:33,913 En 1910, Glenn-Rieder vendió un marco caja fuerte, 116 00:07:33,996 --> 00:07:39,416 una edición limitada con 12 flores de lis alrededor de los bordes de latón pulido. 117 00:07:39,501 --> 00:07:42,301 -¿El cuadro es falso? - No. 118 00:07:42,880 --> 00:07:46,880 El Kandinsky es real, pero lo compró por su tamaño, no por su valor 119 00:07:46,967 --> 00:07:49,427 o por cómo se ve. 120 00:07:49,511 --> 00:07:52,221 Lo eligió para que entrara en el marco. 121 00:07:52,306 --> 00:07:53,516 Quiero robarme eso. 122 00:07:53,599 --> 00:07:57,389 Quiero entrar al tren privado. Quiero robar esa caja fuerte. 123 00:07:57,477 --> 00:07:58,687 Parker, cálmate. 124 00:07:59,730 --> 00:08:04,440 A nuestros granjeros los está envenenando algo transportado por tren, 125 00:08:04,526 --> 00:08:06,856 y la oficina de su vecino es un tren. 126 00:08:06,987 --> 00:08:08,657 Sí, qué coincidencia. 127 00:08:09,489 --> 00:08:11,909 Pero lo que no me cierra es 128 00:08:11,992 --> 00:08:15,292 cómo este caballero que intenta salvar al mundo 129 00:08:15,370 --> 00:08:18,500 se conecta con un crimen de odio nacionalista blanco. 130 00:08:18,582 --> 00:08:20,422 Si quisiera esconder algo, 131 00:08:20,500 --> 00:08:23,800 lo enterraría en medio de un campo de Luisiana. 132 00:08:23,879 --> 00:08:27,299 Beneficio de la duda, quizá el envenenamiento no sea intencional 133 00:08:27,382 --> 00:08:32,012 o alguien podría estar intentando incriminarlo. 134 00:08:32,888 --> 00:08:36,388 ¿Quieren conocerlo? Acabo de rastrear su matrícula. 135 00:08:37,726 --> 00:08:40,096 Su vagón está en un tren en Union Station 136 00:08:40,229 --> 00:08:44,189 y se irá de Nueva Orleans en 30 minutos hacia el norte. ¿Puedo ir? 137 00:08:44,274 --> 00:08:48,364 Espera. Harry y yo iremos a ver qué está enterrado en la granja. 138 00:08:48,445 --> 00:08:51,615 Todos a bordo. Vamos a robar un tren. 139 00:08:51,698 --> 00:08:52,698 Muy bien. 140 00:08:54,743 --> 00:08:55,583 Vamos. 141 00:09:00,499 --> 00:09:04,539 Atención, el tren 0245, con destino a Detroit, 142 00:09:04,628 --> 00:09:08,338 está embarcando y partirá desde Union Station en cinco minutos. 143 00:09:13,387 --> 00:09:16,557 Lo tenía frente a mí. ¿Qué se ponía que hiciera? 144 00:09:16,640 --> 00:09:20,480 ¿No robarlo? Quizá era una anciana que visitaba a sus nietos. 145 00:09:20,560 --> 00:09:23,400 - Quizá era la abuela Cheryl. - No puede evitarlo. 146 00:09:27,192 --> 00:09:30,702 -¡Despedida de soltera! - Alejémonos del frente. 147 00:09:34,074 --> 00:09:37,124 No se festeja cuando te estás yendo de Nueva Orleans. 148 00:09:37,202 --> 00:09:41,542 - Las solteras tienen resistencia. -¿Y el vagón privado de Whitcomb? 149 00:09:41,623 --> 00:09:43,883 Está enganchado al final del tren. 150 00:09:44,459 --> 00:09:47,169 ¿Por qué, si tienes una reunión en Detroit, 151 00:09:47,254 --> 00:09:50,884 irías en el medio de transporte más lento, y con solteras? 152 00:09:56,513 --> 00:10:00,523 Hombres blancos viejos, trajes caros, probablemente a medida. Políticos. 153 00:10:00,600 --> 00:10:03,310 Canguros de $1000. Hípsteres de fondos de inversión. 154 00:10:03,395 --> 00:10:04,805 Sabemos dos cosas. 155 00:10:04,896 --> 00:10:09,686 No es un viaje relajante hacia la reunión, es la reunión. Esos son inversionistas. 156 00:10:09,776 --> 00:10:11,566 ¿Qué es lo segundo? 157 00:10:11,653 --> 00:10:15,283 Whitcomb y el crimen de odio definitivamente están conectados. 158 00:10:25,167 --> 00:10:26,337 ¡Vaya! 159 00:10:27,210 --> 00:10:30,840 ¿El tipo de la energía verde tiene un guardaespaldas racista? 160 00:10:30,922 --> 00:10:35,262 Blake Whitcomb definitivamente está implicado en el envenenamiento. 161 00:10:39,723 --> 00:10:41,933 Debía mantener el envenenamiento en secreto. 162 00:10:42,017 --> 00:10:44,807 En cuanto James y Leon pidieron analizar la tierra... 163 00:10:44,895 --> 00:10:47,305 Sí, sufren un crimen de odio. 164 00:10:48,231 --> 00:10:49,691 Bien, ¿cuál es el plan? 165 00:10:49,775 --> 00:10:52,935 Tengo 30 personajes en este bolso, todo lo necesario. 166 00:10:53,028 --> 00:10:54,778 Parker, tengo a alguien para ti. 167 00:10:54,905 --> 00:10:57,405 -¿Qué hay de mí? - Harás de ti misma. 168 00:10:57,491 --> 00:11:00,241 Prepara la comunicación en el vagón comedor, anda. 169 00:11:00,369 --> 00:11:01,829 Cuidado con las solteras. 170 00:11:01,912 --> 00:11:04,542 También busca más tipos de Identidad Blanca. 171 00:11:04,623 --> 00:11:10,003 Escúchame, el solo existir en ese espacio, te convierte en objetivo. 172 00:11:10,087 --> 00:11:10,997 Entendido. 173 00:11:11,088 --> 00:11:14,668 -¿Te compraste un auto nuevo? - No, es mi otro auto. 174 00:11:14,758 --> 00:11:17,838 -¿Qué es esto? - Equipo para analizar el vertedero. 175 00:11:17,928 --> 00:11:20,508 Por casualidad tenías este equipo en tu... 176 00:11:20,597 --> 00:11:23,227 Tienes un bolso de escape con cinta y plástico. 177 00:11:23,308 --> 00:11:26,438 - Por eso quería usar mi otro auto. - Está bien. 178 00:11:26,520 --> 00:11:30,650 Jamás discutimos esto antes, pero ¿eres asesino serial? 179 00:11:30,732 --> 00:11:33,572 - Solo estoy preparado. - Sí, estás preparado. 180 00:11:34,152 --> 00:11:36,952 Olvidaste las palas. Revisaré el granero. 181 00:11:37,572 --> 00:11:39,782 Fíjate si hay una carretilla. 182 00:11:45,539 --> 00:11:47,579 El problema es la energía. 183 00:11:47,666 --> 00:11:49,376 Necesitamos un diseño innovador, 184 00:11:49,459 --> 00:11:53,089 pero más importante es una batería de alta densidad energética. 185 00:11:53,547 --> 00:11:55,507 Veo a una heredera china, 186 00:11:55,590 --> 00:11:59,800 banqueros de inversión que, por sus zapatos, parecen ser saudíes. 187 00:12:00,220 --> 00:12:03,270 El secretario de estado, que debería estar en La Haya. 188 00:12:03,390 --> 00:12:05,100 Los vuelos son un secreto. 189 00:12:05,183 --> 00:12:07,603 Ella no es inversora, es un pez fuera del agua. 190 00:12:07,686 --> 00:12:09,306 La que trabaja para Whitcomb. 191 00:12:09,396 --> 00:12:12,566 Bien, el manifiesto de pasajeros dice Emily Yoo. 192 00:12:12,649 --> 00:12:15,029 Es ingeniera de la empresa de Whitcomb. 193 00:12:17,404 --> 00:12:18,244 Es linda. 194 00:12:19,114 --> 00:12:22,534 A juzgar por sus uñas mordidas, está nerviosa por algo. 195 00:12:22,617 --> 00:12:26,707 Acabo de hackear el tablero privado de Slack de Whittech. 196 00:12:27,289 --> 00:12:30,539 Ella fue la jefa de diseño de las carrocerías de los aviones. 197 00:12:30,625 --> 00:12:33,625 Eso explica por qué está aquí. 198 00:12:34,004 --> 00:12:36,514 Parece que está nerviosa por el lanzamiento. 199 00:12:36,590 --> 00:12:38,010 -¿Por qué? -No lo sé. 200 00:12:38,091 --> 00:12:41,181 Todos le dicen que son nervios, que Whitcomb es un genio. 201 00:12:41,261 --> 00:12:44,971 Creen que este hombre es la Segunda Venida. Pero Emily no. 202 00:12:45,056 --> 00:12:48,136 En un mundo de avatares de Thomas Edison, ella es... 203 00:12:48,226 --> 00:12:51,806 Bueno, es Nikola Tesla. 204 00:12:51,897 --> 00:12:53,977 Mantuvimos nuestros vuelos en secreto, 205 00:12:54,065 --> 00:12:57,315 así que no puedo decir demasiado, pero diré 206 00:12:57,402 --> 00:13:01,822 que el viaje de Berlín al Nido del Águila tiene una vista espectacular. 207 00:13:01,907 --> 00:13:06,497 Lo siento, ¿el Nido del Águila? ¿Se refiere al Nido del Águila conocido? 208 00:13:06,578 --> 00:13:08,958 La casa de vacaciones de Hitler, sí. 209 00:13:09,831 --> 00:13:12,381 Ahora sé exactamente quién necesito ser. 210 00:13:12,459 --> 00:13:16,299 Breanna, tienes 30 segundo para convertirme en realeza alemana. 211 00:13:16,379 --> 00:13:17,589 ¿Realeza? 212 00:13:19,132 --> 00:13:22,342 ¿Dijo realeza? ¿Esta mujer dijo realeza? 213 00:13:22,427 --> 00:13:23,717 Bueno... 214 00:13:23,803 --> 00:13:26,353 Sé que no estabas en las veladas de inversores 215 00:13:26,431 --> 00:13:29,061 porque ese es un rostro que nunca olvidaría. 216 00:13:29,142 --> 00:13:31,272 Senador Jefferson Winland. 217 00:13:31,353 --> 00:13:36,193 Lili-Marlene von Bismarck. Ese von Bismarck es una larga historia. 218 00:13:36,274 --> 00:13:39,494 Me envió la canciller Merkel 219 00:13:39,569 --> 00:13:44,119 para asegurarse de que Alemania haga lo posible para apoyar esta tecnología. 220 00:13:46,076 --> 00:13:49,696 - Blake debe adorarte. -Leider, no nos conocemos en persona. 221 00:13:51,039 --> 00:13:54,289 - Agradecería que me lo presentara. - Bueno... 222 00:13:57,337 --> 00:13:59,207 Boletos. Boletos, por favor. 223 00:14:01,925 --> 00:14:06,675 - Blake, repasemos los planos... - Absolutamente, solo un segundo. Senador. 224 00:14:06,763 --> 00:14:09,143 Blake, me gustaría presentarte a alguien. 225 00:14:09,224 --> 00:14:13,904 Ella es Lili-Marlene von Bismarck, energía alemana. 226 00:14:13,979 --> 00:14:16,939 Creo que es la inversora que has estado buscando. 227 00:14:17,983 --> 00:14:19,533 Gracias, senador. 228 00:14:20,360 --> 00:14:22,450 Vaya, von Bismarck. 229 00:14:24,072 --> 00:14:26,872 Qué maravillosa sorpresa verla aquí. 230 00:14:26,950 --> 00:14:28,450 Bienvenida. 231 00:14:29,286 --> 00:14:32,036 Podemos dejar las formalidad, señor, ¿no? 232 00:14:32,122 --> 00:14:33,962 Soy una mujer de negocios aquí. 233 00:14:34,040 --> 00:14:37,540 Estoy aquí por negocios. No por motivos reales. 234 00:14:38,461 --> 00:14:41,381 - Bueno, llámame Blake. - Lili-Marlene. 235 00:14:43,174 --> 00:14:46,804 La previsión del senador al invitarte debe ser el destino. 236 00:14:46,886 --> 00:14:47,846 Vamos. 237 00:14:47,929 --> 00:14:51,139 El gobierno de mi patria me ha puesto muchos obstáculos. 238 00:14:52,058 --> 00:14:55,188 Antes de ser británicos y luego estadounidenses, 239 00:14:55,270 --> 00:14:57,440 éramos alemanas, como la Familia Real. 240 00:14:57,522 --> 00:14:59,022 Efectivamente. 241 00:14:59,107 --> 00:15:02,527 He hablado a su favor durante años con el Bundesregierung. 242 00:15:02,611 --> 00:15:05,911 Le lleva mucha ventaja a nuestros ingenieros. 243 00:15:06,448 --> 00:15:08,658 Ahora la canciller me escucha 244 00:15:08,742 --> 00:15:13,122 y, donde va Alemania, seguro la sigue Europa. 245 00:15:17,375 --> 00:15:20,995 Perdona a Karl, nos cuida muy bien aquí. 246 00:15:21,087 --> 00:15:23,757 Evita que entren los extraños. 247 00:15:23,840 --> 00:15:24,880 ¿Extraños? 248 00:15:24,966 --> 00:15:26,966 Los periodistas de tecnología. 249 00:15:27,886 --> 00:15:30,216 Siempre tratando de enterarse de algo. 250 00:15:30,305 --> 00:15:32,015 Absolutamente. 251 00:15:32,098 --> 00:15:34,138 Pero Steve Jobs nos enseñó... 252 00:15:35,852 --> 00:15:37,602 "Hazlos esperar". 253 00:15:38,229 --> 00:15:40,979 Todos están entusiasmados, 254 00:15:41,066 --> 00:15:44,896 se rumorea que hay un avión con una batería milagrosa. 255 00:15:44,986 --> 00:15:47,566 -¿Puedo preguntar? - Todo a su tiempo. 256 00:15:48,281 --> 00:15:53,041 Y como siempre digo: "Intento rehacer el mundo". 257 00:15:56,873 --> 00:15:57,713 ¿Vamos? 258 00:15:59,334 --> 00:16:00,424 Bien hecho, Breanna. 259 00:16:00,502 --> 00:16:04,382 ¿Wikipedia y la nobleza alemana online? Me están poniendo a prueba. 260 00:16:04,464 --> 00:16:07,844 ¿Tienes algo más que pueda robar de esa caja fuerte? 261 00:16:07,926 --> 00:16:11,466 Aún no, pero pude entrar a la oficina de patentes 262 00:16:11,554 --> 00:16:14,564 y tengo todo lo que Whitcomb presentó. 263 00:16:14,641 --> 00:16:16,891 No voy a mentirte, es mucho, 264 00:16:16,976 --> 00:16:20,306 pero tiene que haber algo en este pajar. 265 00:16:22,649 --> 00:16:26,649 Aquí está, este es el final del camino. Mira esto. 266 00:16:32,575 --> 00:16:33,405 Muy bien. 267 00:16:34,077 --> 00:16:35,117 ¿Qué haces? 268 00:16:35,203 --> 00:16:38,083 No puedes cavar así nomás, debemos analizar todo. 269 00:16:40,041 --> 00:16:41,581 ¿Qué es todo esto? 270 00:16:41,668 --> 00:16:44,878 ¿Recuerdas el caso de la cerveza que les conté? 271 00:16:44,963 --> 00:16:48,933 Me hizo interesarme por el contenido de lo que comemos y bebemos, 272 00:16:49,008 --> 00:16:50,798 así que empecé a investigar. 273 00:16:50,885 --> 00:16:51,715 Bueno saberlo. 274 00:16:51,803 --> 00:16:53,643 Compré unas cosas en internet. 275 00:16:54,264 --> 00:16:58,104 Y terminé en unas listas de correo bastante raras. 276 00:16:58,184 --> 00:17:01,694 No eres un asesino, eres un survivalista del fin del mundo. 277 00:17:01,771 --> 00:17:04,361 Más bien un survivalista de todos los días. 278 00:17:07,277 --> 00:17:10,487 - Lo cual me alegra mucho ahora. -¿Por qué? 279 00:17:11,698 --> 00:17:15,368 Hay trajes de protección en el bolso, los usaremos. 280 00:17:15,452 --> 00:17:18,912 Este vertedero está repleto de metales pesados. 281 00:17:22,500 --> 00:17:23,960 -Prost. - Prost. 282 00:17:25,003 --> 00:17:27,883 Herr Whitcomb, debo confesar 283 00:17:27,964 --> 00:17:31,014 que algunos de mis mejores recuerdos de niña 284 00:17:31,092 --> 00:17:34,262 son viajando en el Expreso de Oriente con mi madre. 285 00:17:34,763 --> 00:17:36,643 Gran parte de los viajes en tren 286 00:17:36,723 --> 00:17:40,893 perdieron ese romanticismo, y yo... 287 00:17:44,063 --> 00:17:46,323 No digas más, Lili-Marlene. 288 00:18:01,414 --> 00:18:06,464 Reverencia a lo viejo und innovación a lo nuevo. Wunderschön. 289 00:18:08,963 --> 00:18:10,803 Karl, que no nos molesten. 290 00:18:10,882 --> 00:18:12,932 Vaya, qué belleza. 291 00:18:13,843 --> 00:18:17,393 Pequeño problema. La puerta se cierra con un escáner biométrico dual 292 00:18:17,472 --> 00:18:20,102 y la custodia el mixólogo neonazi. 293 00:18:20,183 --> 00:18:24,103 Revisé las solicitudes de patentes, y son para cubrir cosas turbias. 294 00:18:24,187 --> 00:18:27,227 Nada sobre una batería de alta densidad energética. 295 00:18:27,315 --> 00:18:28,725 No hay patente. 296 00:18:28,817 --> 00:18:32,947 Los planos deben estar dentro esa caja Glenn-Rieder de 1910. 297 00:18:33,029 --> 00:18:35,449 ¿Qué tiene que ver esto con la granja? 298 00:18:35,532 --> 00:18:41,162 Las pruebas deben estar en la caja también. Debemos abrirla. 299 00:18:41,246 --> 00:18:44,826 ¿Cómo entramos a un vagón privado con doble cerradura biométrica 300 00:18:44,916 --> 00:18:47,536 y un guardia de seguridad en la puerta? 301 00:18:55,468 --> 00:18:59,348 Estoy asintiendo, pero no sé qué significa eso. 302 00:19:01,099 --> 00:19:03,059 La modernización 303 00:19:03,142 --> 00:19:06,312 no dañó para nada la estética. 304 00:19:08,022 --> 00:19:10,572 Sí, cuando tuvimos que remover esta pared, 305 00:19:10,650 --> 00:19:14,820 encontré la misma madera que se usaban en la época de oro del cine. 306 00:19:14,904 --> 00:19:16,994 Me gustan los cineastas alemanes, 307 00:19:17,073 --> 00:19:20,033 en especial los que debieron huir por razones políticas. 308 00:19:20,118 --> 00:19:25,538 Si puedes creerlo, este es el famoso sombrero de pastor y el hacha 309 00:19:25,623 --> 00:19:29,713 del valiente aldeano gitano de Tiefland de Leni Riefenstahl. 310 00:19:30,795 --> 00:19:32,705 Sophie, desliza a la izquierda. 311 00:19:34,382 --> 00:19:37,222 Veo que eres admirador de sus primeros trabajos. 312 00:19:37,760 --> 00:19:40,970 Debo confesar que soy novato en las artes visuales. 313 00:19:41,055 --> 00:19:43,385 Eso fue regalo de mi madre. 314 00:19:43,474 --> 00:19:44,644 Por tu madre. 315 00:19:47,061 --> 00:19:49,361 ¿Und esta es la batería? 316 00:19:49,439 --> 00:19:52,649 Vas a descubrir todos mis secretos, ¿no? 317 00:19:52,734 --> 00:19:57,704 Es una batería de alta densidad energética que alcanza 600 vatio/kg por hora 318 00:19:57,780 --> 00:20:00,120 suficiente para cruzar volando el país. 319 00:20:00,783 --> 00:20:04,503 Es un prototipo. Es privado. 320 00:20:05,622 --> 00:20:08,462 La verás en acción cuando lleguemos a Detroit. 321 00:20:08,541 --> 00:20:11,751 ¿Und así es como cambiarás el mundo? 322 00:20:11,836 --> 00:20:14,666 ¿El mundo que vuela desde hace un siglo? 323 00:20:21,596 --> 00:20:24,886 No se cambia el mundo con un invento. 324 00:20:25,475 --> 00:20:27,555 Se lo cambia con poder. 325 00:20:28,227 --> 00:20:31,807 Hay demasiada gente, obstáculos, demasiado bla, bla, bla. 326 00:20:31,898 --> 00:20:33,778 Pero mi batería... 327 00:20:34,567 --> 00:20:38,987 Mi batería nos hará ganar millones a mis inversores y a mí, 328 00:20:39,072 --> 00:20:43,872 y con eso, pondremos de nuevo el mundo en orden. 329 00:20:43,952 --> 00:20:45,872 ¿De nuevo en orden? 330 00:20:47,372 --> 00:20:48,292 Sí. 331 00:20:49,582 --> 00:20:53,882 Hay algunos de nosotros... Está en nuestra sangre estar arriba. 332 00:20:54,754 --> 00:20:59,014 Todos los demás no cuentan. 333 00:21:02,261 --> 00:21:04,261 Es hora de ser sinceros. 334 00:21:05,682 --> 00:21:09,982 La Unión Europea anunciará una meta 335 00:21:10,061 --> 00:21:14,071 de vuelos totalmente eléctricos en el continente en la próxima década. 336 00:21:15,316 --> 00:21:17,526 Quiero adelantarme a eso 337 00:21:17,610 --> 00:21:21,820 y regresar a Europa a su antigua gloria. 338 00:21:22,991 --> 00:21:25,991 Creo que tú y yo nos podríamos llevar de maravilla. 339 00:21:33,751 --> 00:21:34,881 Es un hecho. 340 00:21:39,257 --> 00:21:43,637 Pero primero, volvamos a la fiesta. 341 00:21:44,220 --> 00:21:48,140 Quiero ver mi competencia para ser tu patrocinadora más ferviente. 342 00:21:52,979 --> 00:21:57,569 Creo que ahora sabemos por qué tiene guardaespaldas supremacistas, ¿nicht wahr? 343 00:22:12,373 --> 00:22:13,583 ¡Sí! 344 00:22:15,501 --> 00:22:16,461 Es peor en persona. 345 00:22:17,128 --> 00:22:17,958 Por fin. 346 00:22:18,880 --> 00:22:21,880 Creí que eras un mito, pero aquí estás. 347 00:22:22,008 --> 00:22:23,008 Aquí estamos. 348 00:22:28,765 --> 00:22:32,345 No hace mucho, este sería el último lugar 349 00:22:32,435 --> 00:22:34,185 donde me encontrarías. 350 00:22:34,270 --> 00:22:37,150 No es el club de campo, ¿no? 351 00:22:38,566 --> 00:22:40,736 Déjame hacerte una pregunta, sé sincero. 352 00:22:41,486 --> 00:22:43,856 ¿Pensaste que duraría tanto tiempo? 353 00:22:46,115 --> 00:22:47,115 Al principio no. 354 00:22:48,201 --> 00:22:49,621 Ahora te preguntaré yo. 355 00:22:51,079 --> 00:22:52,499 ¿Hasta dónde quieres llegar? 356 00:22:54,791 --> 00:22:57,591 Mucha gente solo cambia un poco. 357 00:22:58,252 --> 00:23:02,172 Mira su pasado y ve que es demasiado para superar, pero tú... 358 00:23:02,882 --> 00:23:04,932 Tú lo miraste a la cara. 359 00:23:06,761 --> 00:23:08,431 Y seguiste investigando. 360 00:23:10,932 --> 00:23:12,602 Supongo que lo que digo es 361 00:23:14,644 --> 00:23:17,814 que podrías ser parte del equipo a largo plazo. 362 00:23:30,118 --> 00:23:32,998 ¿Qué? Está vacía. ¡Qué sacrilegio! 363 00:23:35,581 --> 00:23:36,461 Espera. 364 00:23:43,756 --> 00:23:45,466 El vagón está desequilibrado. 365 00:23:55,476 --> 00:23:58,686 Lo que sea que esconda está en las paredes. 366 00:23:58,771 --> 00:24:01,691 No son planos, salvo que haya planos de metal. 367 00:24:01,774 --> 00:24:04,694 -¿Cómo sabes que es metal? - El olor, el gusto, el peso. 368 00:24:04,777 --> 00:24:06,647 -¿El gusto? -Amargo, ácido. 369 00:24:07,071 --> 00:24:09,911 -¿Cómo lamer una batería? - Sí. ¿Cómo lo sabes? 370 00:24:10,449 --> 00:24:12,699 Estamos frente a una pila de ellas. 371 00:24:24,172 --> 00:24:26,722 ¿Están tirando baterías en la granja? 372 00:24:26,799 --> 00:24:30,599 Porque son experimentales. Pero gotean, están corroídas. 373 00:24:30,678 --> 00:24:31,508 ¿Qué? 374 00:24:31,596 --> 00:24:34,926 Este lugar está lleno de metales pesados. 375 00:24:35,016 --> 00:24:37,436 Espera, ¿son baterías de iones de litio? 376 00:24:37,518 --> 00:24:39,348 Son baterías de iones de litio. 377 00:24:40,146 --> 00:24:43,976 Santo... Santo... Chicos, es un problema de reciclaje. 378 00:24:44,066 --> 00:24:45,226 -¿Qué? - Espera, ¿qué? 379 00:24:45,318 --> 00:24:48,948 Las baterías eléctricas para autos son geniales, pero imperfectas. 380 00:24:49,030 --> 00:24:50,780 Deben ser recicladas con cuidado 381 00:24:50,865 --> 00:24:53,945 porque, si solo las tiran, gotean cobalto. 382 00:24:54,577 --> 00:24:58,957 Estas fueron modificadas, les metió algo dentro para hacerlas 383 00:24:59,040 --> 00:25:02,380 más resistentes, pero así no funcionan las baterías. 384 00:25:02,460 --> 00:25:05,500 Si sobrecargas su capacidad, se sobrecalienta, 385 00:25:05,588 --> 00:25:09,088 provoca un incendio, y se filtra un desastre de corrosión. 386 00:25:09,175 --> 00:25:11,635 Por eso James y Leon se intoxicaron con cobalto. 387 00:25:11,761 --> 00:25:15,391 Se filtró a las napas y drenó hacia su granja y su casa. 388 00:25:15,473 --> 00:25:18,103 ¿Por qué Whitcomb entierra estos prototipos? 389 00:25:18,184 --> 00:25:20,024 Pensé que construía un avión. 390 00:25:20,102 --> 00:25:23,152 ¿Por qué hay una caja fuerte vacía en su vagón? 391 00:25:23,231 --> 00:25:26,481 Las entierra porque no debería tenerlas. 392 00:25:26,567 --> 00:25:28,317 Porque su nueva batería... 393 00:25:28,402 --> 00:25:31,782 La batería de alta densidad energética que volará un 747... 394 00:25:31,864 --> 00:25:33,414 ...aún no tiene patente. 395 00:25:33,491 --> 00:25:35,831 Lo diría si no fuera un secreto comercial. 396 00:25:35,910 --> 00:25:38,910 No puede decir cómo funciona porque no funciona. 397 00:25:38,996 --> 00:25:41,536 Estas baterías basura nunca volará un avión. 398 00:25:41,624 --> 00:25:43,174 ¿Finge hasta lograrlo? 399 00:25:43,251 --> 00:25:47,381 Seguro tiene gente trabajando en eso y cree que la construirá, 400 00:25:47,463 --> 00:25:48,673 pero aún no está lista. 401 00:25:48,756 --> 00:25:52,046 Pero necesita la inyección de dinero para seguir adelante. 402 00:25:52,802 --> 00:25:56,262 Es un juego de confianza. ¿Cómo se atreve? 403 00:25:56,347 --> 00:25:59,597 Hace ecoblanqueo. Miente sobre tecnología que salvará vidas. 404 00:25:59,684 --> 00:26:04,274 Está contaminando una granja y usando lo del ataque para encubrirlo. 405 00:26:05,898 --> 00:26:06,728 ¡Cómo se atreve! 406 00:26:06,816 --> 00:26:10,696 Golpeó a James y a Leon para que dejaran el pueblo, 407 00:26:10,778 --> 00:26:12,448 para que no lo expusieran. 408 00:26:12,530 --> 00:26:14,950 Debemos llevarnos algunas como prueba. 409 00:26:15,032 --> 00:26:18,492 ¿No te alegra que trajera la lona y la cinta adhesiva? 410 00:26:22,832 --> 00:26:26,792 El juego cambió. Breanna, entrarás en acción. 411 00:26:26,877 --> 00:26:27,917 ¿Qué quieres decir? 412 00:26:29,088 --> 00:26:31,968 -¿Cómo sabemos que funcionará? -¡Funcionará! 413 00:26:32,049 --> 00:26:35,089 - Espero no interrumpir. - En absoluto, Lili. 414 00:26:35,177 --> 00:26:38,847 ¿Conoces a Emily? La ingeniera principal del fuselaje. 415 00:26:39,390 --> 00:26:43,690 Nadie de la empresa sabe más sobre el avión que Emily. 416 00:26:43,769 --> 00:26:44,689 Excepto yo. 417 00:26:46,981 --> 00:26:52,991 Lili-Marlene, la principal experta europea sobre aviación con energía verde. 418 00:26:54,405 --> 00:26:57,155 Liebling, confieso que tengo algo de jet lag. 419 00:26:57,283 --> 00:26:59,243 Tus mozos tienen la mejor champaña, 420 00:26:59,327 --> 00:27:01,407 pero quiero einen kleinen kaffe, bitte. 421 00:27:01,495 --> 00:27:04,035 Claro. Debe haber en el vagón comedor. 422 00:27:04,123 --> 00:27:05,713 Emily, ¿te molestaría? 423 00:27:07,001 --> 00:27:08,921 Para nada. Vuelvo enseguida. 424 00:27:14,759 --> 00:27:16,969 ¿La principal experta europea? 425 00:27:18,012 --> 00:27:20,142 Eres lo que dices que eres. 426 00:27:20,639 --> 00:27:23,849 Hay gente que quiero presentarte. 427 00:27:23,934 --> 00:27:26,404 Espera aquí, ya regreso. 428 00:27:30,191 --> 00:27:31,941 Breanna, va para allá. 429 00:27:32,026 --> 00:27:35,316 -¿Qué hago? - Sabes qué hacer, ambas hablan nerd. 430 00:27:35,404 --> 00:27:37,414 Ella está metida y caerá también 431 00:27:37,490 --> 00:27:40,410 o le sacamos la venda de los ojos y pasa a nuestro lado. 432 00:27:40,493 --> 00:27:43,913 Lo sé. Es que jamás engañé a nadie tan linda antes. 433 00:27:43,996 --> 00:27:47,326 Así son los trabajos improvisados, no hay tiempo para pensar. 434 00:27:47,416 --> 00:27:49,666 Sí, claro. ¿Para qué querría pensar? 435 00:27:52,880 --> 00:27:55,220 - Té de manzanilla. -¿Limón? 436 00:27:56,258 --> 00:27:57,128 Limón. 437 00:28:11,649 --> 00:28:13,149 Oye, hola, lo siento... 438 00:28:15,236 --> 00:28:16,606 ¿Son drones? 439 00:28:17,071 --> 00:28:18,321 Sí, así es. 440 00:28:19,365 --> 00:28:25,075 Son diseños para replantar bosques arrasados por incendios. 441 00:28:25,704 --> 00:28:29,464 Cargan y lanzan plantines en sus sacos de nutrientes 442 00:28:29,583 --> 00:28:31,343 para darles más chance de... 443 00:28:31,419 --> 00:28:32,879 Echar raíces. 444 00:28:33,379 --> 00:28:36,719 Sí, empecé a hacer tecnología en el Cuerpo de Paz. 445 00:28:36,799 --> 00:28:41,509 Es raro encontrarse con otro inventor que intenta resolver problemas concretos. 446 00:28:41,595 --> 00:28:44,305 Sí. Como el concreto, de hecho. 447 00:28:44,390 --> 00:28:45,980 Sí. Como el concreto. 448 00:28:49,895 --> 00:28:53,185 - Nos estamos quedando sin concreto. - Sí. 449 00:28:53,274 --> 00:28:56,154 Lo siento. ¿Quieres sentarte? 450 00:28:59,613 --> 00:29:03,413 Breanna, lo que sea que sientas, úsalo. 451 00:29:05,035 --> 00:29:08,905 Secretario, ella es Lili-Marlene von Bismarck, 452 00:29:08,998 --> 00:29:12,208 la principal experta europea en energía verde. 453 00:29:14,795 --> 00:29:18,545 Soy joven para ser ingeniera en jefe. Tengo suerte de estar ahí. 454 00:29:18,632 --> 00:29:21,842 Cállate. ¿Suerte? Te lo ganaste. 455 00:29:21,927 --> 00:29:25,807 Probablemente seas la única mujer racializada jefa de departamento. 456 00:29:27,016 --> 00:29:27,846 ¿Sí? 457 00:29:27,933 --> 00:29:31,563 Eso pensé. Trabajaste cuatro veces más para llegar ahí. 458 00:29:34,732 --> 00:29:38,782 Bueno, en fin, mi jefe, él... No... 459 00:29:41,572 --> 00:29:46,742 Dirigí el desarrollo del nuevo avión, los alerones dobles traseros, todo. 460 00:29:46,827 --> 00:29:49,997 Excepto la batería. Me está volviendo loca. 461 00:29:50,080 --> 00:29:53,250 Tuvo un momento de genialidad hace unos meses, 462 00:29:53,334 --> 00:29:56,134 y todo el asunto pasó a ser secreto, 463 00:29:56,212 --> 00:29:58,592 se desarrolla en otro edificio y... 464 00:29:59,632 --> 00:30:04,392 Quiero mejorar el mundo. Y siento que me dejaron afuera. 465 00:30:05,262 --> 00:30:10,312 No, pareces una persona inteligente que sabe que está pasando algo. 466 00:30:11,268 --> 00:30:14,268 Solo intentas ignorar tus instintos. 467 00:30:16,774 --> 00:30:21,494 Qué amable en decir eso. 468 00:30:22,446 --> 00:30:23,356 Es verdad. 469 00:30:25,533 --> 00:30:27,283 ¿Breanna? 470 00:30:27,368 --> 00:30:30,288 ¿Está muerta? ¿Murieron? 471 00:30:30,371 --> 00:30:31,791 Ahora sabemos dos cosas más. 472 00:30:31,872 --> 00:30:35,882 La ingeniera Emily cree de verdad, no es una villana ecoblanqueadora. 473 00:30:35,960 --> 00:30:38,380 ¿Y? ¿Qué es lo otro? 474 00:30:38,462 --> 00:30:40,802 Tenemos que pasar a la fase dos. 475 00:30:40,881 --> 00:30:44,221 Breanna, debes mostrarle que el emperador no tiene ropa. 476 00:30:45,302 --> 00:30:47,812 Quizá debamos tomar el control del tren. 477 00:30:47,888 --> 00:30:52,268 Yo me encargo. Estoy muy deprimida por la C-A-J-A. 478 00:30:56,188 --> 00:30:58,978 No, ¿debo atravesar la despedida de soltera? 479 00:31:04,280 --> 00:31:06,910 No son solteras, son de la policía montada. 480 00:31:06,991 --> 00:31:10,161 ¿Cuál es el problema? Solo son policías a caballo... 481 00:31:10,244 --> 00:31:13,584 No. El Departamento de la Real Policía Montada Canadiense 482 00:31:13,706 --> 00:31:16,126 es una de las fuerzas de seguridad más temidas. 483 00:31:16,250 --> 00:31:19,210 Y plantó firmemente la bandera británica 484 00:31:19,295 --> 00:31:22,505 En los dominios de Canadá 485 00:31:22,590 --> 00:31:25,010 Y nos buscan a todos nosotros. 486 00:31:30,556 --> 00:31:32,636 Pensé que eran solteras. 487 00:31:32,725 --> 00:31:35,475 No, Harry, es un vagón lleno de Mounties 488 00:31:35,561 --> 00:31:38,271 que van de Nueva Orleans a Detroit. 489 00:31:38,981 --> 00:31:42,941 Ay, no. Este tren termina en Windsor, Ontario. 490 00:31:43,819 --> 00:31:47,409 ¿Acaban con organizaciones criminales internacionales, gobiernos, 491 00:31:47,489 --> 00:31:49,699 y le temen a Dudley Do-Right? 492 00:31:50,492 --> 00:31:52,332 - Cállate. - Cierra la boca. 493 00:31:52,411 --> 00:31:54,871 No puede llamarlos así. No les gusta. 494 00:31:54,955 --> 00:31:59,165 Son rápidos, despiadados y te hundirán amablemente y para siempre. 495 00:31:59,251 --> 00:32:01,961 - Por eso no trabajamos en Canadá. -¿Qué hicieron? 496 00:32:02,087 --> 00:32:04,127 Excursión no registrada en Saskatchewan. 497 00:32:04,214 --> 00:32:06,934 - Pirateé Twitch City. - Me robé la Copa Stanley. 498 00:32:07,009 --> 00:32:10,009 Le dimos otro uso al sombrero y las esposas de un Mountie. 499 00:32:10,387 --> 00:32:13,767 - Espera, yo robé la Copa Stanley. -¿La viste últimamente? 500 00:32:13,849 --> 00:32:17,269 - Olvidé dónde la puse. -¿No te alegra que yo la hallara? 501 00:32:17,353 --> 00:32:20,943 -¡Parker! - Si alguno nos ve, estamos jodidos. 502 00:32:21,023 --> 00:32:23,783 Los Mounties jamás olvidan un rostro. 503 00:32:24,401 --> 00:32:27,201 No nos rendiremos cuando estamos tan cerca. 504 00:32:27,279 --> 00:32:29,699 Además, no tienen jurisdicción. 505 00:32:29,782 --> 00:32:33,292 De hecho, por una rareza del Acuerdo Ferroviario de 1922, 506 00:32:33,369 --> 00:32:35,449 tienen jurisdicción en este tren 507 00:32:35,537 --> 00:32:38,497 porque termina en territorio canadiense. 508 00:32:38,582 --> 00:32:42,042 Hay que atrapar a Blake Whitcomb antes de llegar a Detroit. 509 00:32:58,686 --> 00:33:02,436 Tengo que regresar a la fiesta. 510 00:33:05,776 --> 00:33:07,106 ¿Quieres venir? 511 00:33:07,820 --> 00:33:10,910 Breanna, es exactamente lo que necesitamos. Acepta. 512 00:33:16,120 --> 00:33:19,870 Mi hombre está en el lugar, hay algunos mirones, no le gusta. 513 00:33:23,377 --> 00:33:26,337 Llama al resto de los muchachos e incéndienla. 514 00:33:27,756 --> 00:33:30,626 Maten al que se interponga y pónganle sal a la tierra. 515 00:33:30,718 --> 00:33:34,048 Estoy demasiado cerca, esto no puede saberse. 516 00:33:35,305 --> 00:33:36,135 ¡Blake! 517 00:33:39,393 --> 00:33:43,403 Eliot, van para allá. Incendiarán la granja. 518 00:33:44,481 --> 00:33:46,231 No lo harán mientras yo esté acá. 519 00:33:46,316 --> 00:33:47,526 Harry, vamos. 520 00:33:54,992 --> 00:33:58,372 En serio. Es la clase de trabajo que deberíamos hacer. 521 00:33:58,495 --> 00:34:01,495 Venderle uno a los millonarios, darle un millón a la gente. 522 00:34:01,582 --> 00:34:04,672 Te presentaré a Blake. Te ofrecerá un trabajo. 523 00:34:04,752 --> 00:34:08,342 Está preparada. Cree en la misión, no en el hombre. 524 00:34:08,422 --> 00:34:10,472 Solo debes mostrarle la verdad. 525 00:34:10,883 --> 00:34:11,763 ¿Qué pasa? 526 00:34:12,676 --> 00:34:15,096 Me encantaría conocer a tu jefe, Blake, 527 00:34:15,179 --> 00:34:19,219 pero ¿hay algún lugar donde podríamos hablar a solas? 528 00:34:21,685 --> 00:34:24,805 Suena mejor que un cuarto lleno de idiotas financistas. 529 00:34:25,272 --> 00:34:27,822 Sí, hay un lugar. 530 00:34:27,900 --> 00:34:32,070 La naturaleza de llamarlo propaganda significa que ya está... 531 00:34:32,154 --> 00:34:34,914 -¿Blake? - Sea lo que sea, Emily, puede esperar. 532 00:34:35,616 --> 00:34:37,326 -¡Emily! -¡Emily! 533 00:34:38,494 --> 00:34:42,254 Blake, ella es Breanna. Es ingeniera. 534 00:34:42,623 --> 00:34:47,883 Solo quería mostrarle la actualización de la línea de gas. ¿Está bien? 535 00:34:50,005 --> 00:34:52,125 Ojalá hubiera puesto cámaras en el vagón. 536 00:34:56,678 --> 00:34:58,598 No vendas ningún secreto de estado. 537 00:35:12,236 --> 00:35:14,736 Llegamos antes. Lleva estas pruebas... 538 00:35:14,822 --> 00:35:18,532 - Puedo ayudarte. No son inteligentes. - Ni rudos. 539 00:35:18,617 --> 00:35:22,617 Se creen los mejores y son estúpidos. Eso los hace peligrosos. 540 00:35:22,704 --> 00:35:26,424 Quieren lo que tenemos y harán lo que sea para obtenerlo. Vete. 541 00:35:50,524 --> 00:35:54,194 Blake, es... Está bien, es asqueroso, pero es un visionario. 542 00:35:54,278 --> 00:35:57,318 No sé qué hay en esta batería, lo cual es bueno. 543 00:35:57,406 --> 00:36:00,866 No puedo revelar nada. Aunque me torturaran con cosquillas. 544 00:36:03,537 --> 00:36:06,997 Cada cristal de ese vitral es un pequeño panel solar. 545 00:36:07,082 --> 00:36:11,462 Podría darle energía a los barrios si pudiera averiguar cómo... 546 00:36:12,838 --> 00:36:15,168 Está bien, estoy hablando mucho. 547 00:36:15,257 --> 00:36:19,047 Lo siento, es que... Nunca puedo estar sola 548 00:36:19,136 --> 00:36:22,806 con alguien como yo, alguien a quien le gusta... 549 00:36:27,102 --> 00:36:28,442 Hacer cosas. 550 00:36:29,146 --> 00:36:32,766 Sí, es el hacha de piedra del valiente aldeano gitano. 551 00:36:33,233 --> 00:36:37,113 Es de una película de Leni Riefenstahl, es como un Mjolnir inverso, 552 00:36:37,195 --> 00:36:39,615 envenena a todos los que toca con racismo. 553 00:36:39,698 --> 00:36:41,368 Es madera antigua. No. 554 00:36:41,450 --> 00:36:43,740 ¿Qué haces? No. 555 00:36:45,704 --> 00:36:46,794 ¡Dios! No. 556 00:36:48,206 --> 00:36:51,036 Eso es una pared de mentiras. 557 00:36:52,210 --> 00:36:54,710 ¿Baterías de iones de litio? ¿Qué hacen aquí? 558 00:36:54,796 --> 00:36:56,626 Es la batería secreta de Blake. 559 00:36:56,715 --> 00:37:00,635 Una batería de litio estándar, sobrecargada con metales pesados. 560 00:37:00,719 --> 00:37:03,139 No hará volar un avión más de cinco minutos 561 00:37:03,221 --> 00:37:05,311 antes de empezar a filtrar químicos. 562 00:37:05,390 --> 00:37:07,850 No. No puede ser. 563 00:37:07,935 --> 00:37:11,435 Eso es una locura. 564 00:37:14,733 --> 00:37:17,783 Mi avión puede volar, ¿no? 565 00:37:17,861 --> 00:37:19,701 Tu avión necesita una batería. 566 00:37:19,780 --> 00:37:22,370 Y la que Blake inventó no existe. 567 00:37:23,450 --> 00:37:25,370 Te mintió, es un fraude. 568 00:37:25,452 --> 00:37:29,462 Tira las baterías usadas en tierras de cultivo en Nueva Orleans. 569 00:37:29,539 --> 00:37:31,379 La gente se está envenenando. 570 00:37:31,750 --> 00:37:33,040 ¿De dónde sacaste esto? 571 00:37:33,377 --> 00:37:35,087 Es mi trabajo. 572 00:37:35,170 --> 00:37:38,380 Es Panamá en un dron y un poco... 573 00:37:38,465 --> 00:37:39,715 De robos... Karate... 574 00:37:39,800 --> 00:37:42,760 El punto es que Blake está lastimando a la gente. 575 00:37:42,844 --> 00:37:45,564 Y usa esta pequeña secta para salirse con la suya. 576 00:37:45,639 --> 00:37:48,519 Intento arreglarlo, pero necesito tu ayuda. 577 00:37:48,892 --> 00:37:52,482 ¿Yo? No, no puedo ayudarte. 578 00:37:52,562 --> 00:37:54,402 Eres la ingeniera en jefe. 579 00:37:54,481 --> 00:37:56,191 Diseñaste ese avión. 580 00:37:56,858 --> 00:37:58,858 Como les dijo a todos allá: 581 00:37:58,944 --> 00:38:01,114 "Nadie sabe más de esto que tú". 582 00:38:01,196 --> 00:38:02,236 Si lo expones... 583 00:38:02,322 --> 00:38:05,662 Si lo expongo, mi sueño del vuelo eléctrico muere. 584 00:38:08,036 --> 00:38:11,366 Sus siete minutos en el armario se... 585 00:38:15,377 --> 00:38:16,337 terminaron. 586 00:38:30,934 --> 00:38:32,564 ¿Qué es esto? ¿Cosplay militar? 587 00:38:33,687 --> 00:38:35,477 ¿Hay una convención? 588 00:38:37,941 --> 00:38:39,441 Déjenme preguntarles algo. 589 00:38:39,985 --> 00:38:41,445 ¿Alguna vez sirvieron? 590 00:38:44,656 --> 00:38:45,776 ¿Alguno de ustedes? 591 00:38:48,452 --> 00:38:50,292 A alguien que no sea ustedes. 592 00:38:52,330 --> 00:38:53,750 Mira, copo de nieve. 593 00:38:53,832 --> 00:38:57,212 Nos importa un demonio lo que estén haciendo aquí. 594 00:38:57,294 --> 00:38:58,594 Pero sé... 595 00:38:59,504 --> 00:39:00,714 -¡Oye! -¿Qué diablos...? 596 00:39:00,797 --> 00:39:01,917 Ahora sí verás. 597 00:39:02,007 --> 00:39:04,127 -¿Qué haces? - Frenos antibloqueo. 598 00:39:22,819 --> 00:39:23,899 Mírame. 599 00:39:23,987 --> 00:39:26,357 Oye, mírame. 600 00:39:32,746 --> 00:39:33,616 Oye. 601 00:39:43,882 --> 00:39:46,762 Cuando mi amigo te golpea, debes quedarte abajo. 602 00:39:46,843 --> 00:39:48,103 Ese fue al que golpeé. 603 00:39:48,178 --> 00:39:50,178 - Te dije... - Lo golpeé con una pala. 604 00:39:50,263 --> 00:39:51,263 Dije que te fueras. 605 00:39:51,348 --> 00:39:53,678 Lo sé, pero debía volver a ayudar a mi... 606 00:39:54,684 --> 00:39:57,104 Está bien. Es la adrenalina, se te pasará. 607 00:39:57,312 --> 00:39:58,272 Buen trabajo. 608 00:40:01,274 --> 00:40:03,944 Puede que te lleve conmigo. Pareces abogado... 609 00:40:04,027 --> 00:40:05,947 Estaré encantado de ser... 610 00:40:06,530 --> 00:40:07,860 -¿Qué? - Voy a vomitar. 611 00:40:07,948 --> 00:40:10,448 Ay, no. Oye... Cúbrelo con tierra. 612 00:40:15,080 --> 00:40:16,620 Blake, yo... 613 00:40:16,706 --> 00:40:19,286 ¿Karl? Karl, cubre la puerta. ¡Karl! 614 00:40:20,961 --> 00:40:22,841 Lo siento, Herr Whitcomb. 615 00:40:22,921 --> 00:40:25,221 Tu Karl ya no está ahí. ¿Podemos ayudar? 616 00:40:25,298 --> 00:40:27,758 ¿No está? ¿Adónde se fue? 617 00:40:29,928 --> 00:40:31,718 ¡Karl! 618 00:40:31,805 --> 00:40:34,135 Karl, hay un tipo en el otro vagón 619 00:40:34,224 --> 00:40:37,314 alardeando que tiene los planos del avión. 620 00:40:37,394 --> 00:40:40,404 Estaba al teléfono con un lugar llamado Wired. 621 00:40:40,480 --> 00:40:41,440 Wired. 622 00:40:48,655 --> 00:40:49,695 ¿Su boleto? 623 00:40:53,493 --> 00:40:56,583 Sí, no importa. Todo está bien, Lili. 624 00:40:56,663 --> 00:40:59,713 Mi empleada solo trastabilló, es todo. 625 00:40:59,791 --> 00:41:03,171 ¿Qué, y destruyó la pared? ¿De qué hablas? 626 00:41:03,253 --> 00:41:05,093 Nada. No es nada. 627 00:41:05,213 --> 00:41:08,263 Es un aislante ecológico nuevo, es todo. 628 00:41:08,383 --> 00:41:10,553 ¿Por qué no tomamos un trago? 629 00:41:10,635 --> 00:41:13,675 De hecho, ya tomamos bastante vino. 630 00:41:13,763 --> 00:41:16,143 ¿Por qué no nos muestras lo que vinimos a ver? 631 00:41:16,224 --> 00:41:17,274 ¿Qué vinieron a ver? 632 00:41:17,559 --> 00:41:19,899 Tu batería de alta densidad energética. 633 00:41:21,438 --> 00:41:22,858 Lili, nosotros... 634 00:41:22,939 --> 00:41:26,189 ¿Para qué esperar? Vamos, muéstranos. 635 00:41:26,276 --> 00:41:28,486 ¡Muéstranos! 636 00:41:28,570 --> 00:41:33,660 Todo será revelado cuando lleguemos a Detroit. 637 00:41:33,742 --> 00:41:35,452 - Así que... - Yo les mostraré. 638 00:41:39,831 --> 00:41:41,171 Este es su prototipo. 639 00:41:49,549 --> 00:41:51,839 Eres un fraude. 640 00:41:51,927 --> 00:41:55,557 Eso es lo que vales, Herr Whitcomb. Centavos. 641 00:41:56,097 --> 00:41:57,177 No tiene nada. 642 00:41:57,474 --> 00:42:00,314 Ha estado desechando materiales peligrosos 643 00:42:00,393 --> 00:42:02,153 y contrabandeándolos entre estados. 644 00:42:02,229 --> 00:42:04,519 Atacó a gente para cubrir su secreto. 645 00:42:04,606 --> 00:42:08,236 Sus guardaespaldas se saludan estirando el brazo, digamos. 646 00:42:08,944 --> 00:42:11,534 Mi equipo quería mejorar el mundo. 647 00:42:12,113 --> 00:42:14,073 No sabíamos sobre el fraude. 648 00:42:14,157 --> 00:42:17,237 ¡No! 649 00:42:17,327 --> 00:42:19,537 No. Escúchenme. 650 00:42:19,913 --> 00:42:22,293 Esta es solo la maqueta inicial. 651 00:42:23,416 --> 00:42:25,706 Estamos trabajando en la batería. 652 00:42:25,794 --> 00:42:27,344 Solo necesito más tiempo. 653 00:42:27,420 --> 00:42:31,260 El avión será más liviano, más rápido, 654 00:42:31,341 --> 00:42:33,971 será construido con material compuesto que... 655 00:42:34,052 --> 00:42:36,552 Und eso tampoco es tu trabajo, ¿verdad? 656 00:42:36,638 --> 00:42:38,808 ¡Esta mujer no sabe nada! 657 00:42:38,890 --> 00:42:41,940 Les has dicho a todos que es la autoridad europea, 658 00:42:42,018 --> 00:42:43,348 y ¿ahora no sabe nada? 659 00:42:43,436 --> 00:42:46,056 Mi equipo construyó ese avión. 660 00:42:46,564 --> 00:42:48,904 Blake solo lo vendió. 661 00:42:49,276 --> 00:42:50,936 Ella es su genio. 662 00:42:51,319 --> 00:42:55,449 Si quieren un avión eléctrico, vendrá de ese cerebro. 663 00:42:55,949 --> 00:42:59,159 Él es un estafador und un ladrón. 664 00:43:00,412 --> 00:43:01,662 No, escuchen... 665 00:43:11,172 --> 00:43:13,302 ¿Adónde crees que vas, Blake? 666 00:43:13,383 --> 00:43:15,343 Estás en un tren en movimiento. 667 00:43:29,316 --> 00:43:30,316 Prepárense. 668 00:43:45,707 --> 00:43:47,077 Blake Whitcomb. 669 00:43:49,169 --> 00:43:53,259 Está bien. Vi tu foto y jamás olvido un rostro. ¿No? 670 00:43:53,673 --> 00:43:54,633 Sí. 671 00:43:57,177 --> 00:44:00,177 Imagina que al final de nuestras vacaciones 672 00:44:00,263 --> 00:44:02,643 nos avisan que en nuestro tren 673 00:44:02,724 --> 00:44:04,984 iría un hombre rico llamado Whitcomb, 674 00:44:05,060 --> 00:44:06,480 que serías tú, 675 00:44:06,936 --> 00:44:09,306 que intentaría pasar residuos por la frontera. 676 00:44:09,397 --> 00:44:10,817 Sí, exacto. 677 00:44:10,899 --> 00:44:13,779 Está llevando químico tóxicos hacia nuestro país. 678 00:44:13,860 --> 00:44:16,530 Tren 556 a Windsor, Ontario. Debo irme, adiós. 679 00:44:16,613 --> 00:44:18,283 Frenado automático activado. 680 00:44:21,034 --> 00:44:23,334 No podemos permitirlo, ¿no? 681 00:44:28,708 --> 00:44:31,088 No tenía la intención de ir a Canadá. 682 00:44:31,169 --> 00:44:32,959 Tengo tu boleto aquí mismo. 683 00:44:33,380 --> 00:44:35,340 Destino final: Windsor, Ontario. 684 00:44:37,175 --> 00:44:38,885 Espero que te guste 685 00:44:38,968 --> 00:44:42,848 porque, al llegar a Canadá, te quedarás por mucho tiempo. 686 00:44:42,931 --> 00:44:44,141 Esta es nuestra parada. 687 00:44:50,397 --> 00:44:54,277 Perdón por haber arruinado nuestro momento. 688 00:44:54,359 --> 00:44:57,359 ¿Bromeas? Será una gran historia de la primera cita. 689 00:44:58,571 --> 00:45:01,121 Prueba esto. 690 00:45:05,370 --> 00:45:07,410 -¿Quieres comer? - Sí. 691 00:45:09,124 --> 00:45:10,044 Gracias. 692 00:45:11,668 --> 00:45:13,378 Eso es adorable. 693 00:45:13,461 --> 00:45:16,551 ¿Torturar a la juventud? Debemos estar mucho mejor. 694 00:45:17,590 --> 00:45:19,510 Tengo más buenas noticias. 695 00:45:19,592 --> 00:45:22,552 Quizá no disolvimos la célula de Identidad Blanca, 696 00:45:22,637 --> 00:45:24,257 pero les cortamos los fondos. 697 00:45:24,347 --> 00:45:27,767 Cuando Blake cayó, mucha gente se quedó muy callada. 698 00:45:27,851 --> 00:45:31,811 Ayudó que alguien mandara sus número de teléfono al FBI, ¿no? 699 00:45:32,439 --> 00:45:34,859 Blake tuvo que liquidar sus activos personales 700 00:45:34,941 --> 00:45:36,901 para pagar el juicio en Canadá 701 00:45:36,985 --> 00:45:38,695 y limpiar los residuos aquí. 702 00:45:38,778 --> 00:45:39,698 Gracias por eso. 703 00:45:39,779 --> 00:45:42,069 De nada. Tuve que desenterrar pruebas, 704 00:45:42,157 --> 00:45:45,117 pero esta vez fue literal. 705 00:45:46,369 --> 00:45:48,709 Seguro los jueces canadienses usan pelucas. 706 00:45:48,788 --> 00:45:52,628 Uno de nuestros contactos adquirió el tren de Blake 707 00:45:52,709 --> 00:45:54,999 y lo venderá a coleccionistas privados. 708 00:45:55,503 --> 00:46:00,183 Por desgracia, el hacha de la manada de cabras racistas 709 00:46:00,258 --> 00:46:01,888 terminó en la trituradora. 710 00:46:02,886 --> 00:46:05,756 El resto del dinero será para la granja. 711 00:46:05,847 --> 00:46:07,097 -¿En serio? - Sí. 712 00:46:07,182 --> 00:46:08,682 Igual tengo un pedido. 713 00:46:08,766 --> 00:46:11,806 Fue muy divertido, aunque estuvieran los Mounties. 714 00:46:11,936 --> 00:46:12,976 Me encantan. 715 00:46:13,062 --> 00:46:14,312 El mismo. 716 00:46:14,397 --> 00:46:16,687 Prosciutto, no tocino, y cebolla. 717 00:46:17,775 --> 00:46:21,145 Eso es ingenioso. Y, Breanna, estuviste wunderschön. 718 00:46:23,573 --> 00:46:27,203 Aunque, técnicamente, no robamos el tren ni nada, 719 00:46:27,285 --> 00:46:29,155 quedará en la lista de deseos 720 00:46:29,245 --> 00:46:31,075 y lo haremos en otra ocasión. 721 00:46:31,164 --> 00:46:32,924 - Puedes tachar algo. -¿Qué? 722 00:46:32,999 --> 00:46:36,379 Hay un Kandinsky muy feo en un marco muy bonito 723 00:46:36,461 --> 00:46:38,301 esperándote en casa. 724 00:46:38,379 --> 00:46:40,879 ¡Sí! 725 00:46:40,965 --> 00:46:43,085 ¡Robamos la caja fuerte entera! 726 00:46:43,176 --> 00:46:44,676 - Dame el tenedor. - Bien. 727 00:46:44,761 --> 00:46:47,891 Ellos la vendieron y yo la robé. Así que... 728 00:46:47,972 --> 00:46:48,812 ¿Qué? 729 00:46:48,890 --> 00:46:52,350 Técnicamente, Sophie robó la caja fuerte, 730 00:46:52,435 --> 00:46:54,515 y te fue entregada... Tú la abriste... 731 00:46:54,604 --> 00:46:56,114 - Dámela a mí. - Ella lo dijo. 732 00:46:56,189 --> 00:46:58,109 - Dámela a mí. 733 00:46:58,191 --> 00:47:00,361 - Puedes quedártela. - Puedes tenerla. 734 00:47:01,027 --> 00:47:01,947 - Tómala. -¡Salud! 735 00:47:02,028 --> 00:47:04,528 Por la granja Famille, ¿eh? 736 00:47:04,656 --> 00:47:05,986 Por la granja Famille. 737 00:47:06,074 --> 00:47:07,034 ¡Granja! 738 00:47:07,575 --> 00:47:08,655 Muchas gracias. 739 00:47:09,369 --> 00:47:11,289 No puedo esperar a comer todo esto. 740 00:47:11,371 --> 00:47:13,121 Prueben estos bollos. 741 00:47:13,206 --> 00:47:15,666 ¿Y mi tenedor? Lo necesito, gracias... 742 00:47:15,750 --> 00:47:17,210 La ensalada está muy buena. 743 00:47:45,738 --> 00:47:47,738 Subtítulos: Guadalupe Georgiadis 744 00:47:47,824 --> 00:47:49,834 Supervisión creativa: Evelyn Antelo