1 00:00:06,465 --> 00:00:08,625 HOTEL THE BEACON 2 00:00:12,430 --> 00:00:13,260 ¡Lo siento! 3 00:00:16,600 --> 00:00:19,100 AMARRE SOLO PARA HUÉSPEDES 4 00:00:24,024 --> 00:00:25,944 Esto es por hacerme correr. 5 00:00:26,402 --> 00:00:28,282 Ahora nos darás ese teléfono. 6 00:00:29,405 --> 00:00:32,575 ¿Creías que te nos escaparías? ¡Vamos! 7 00:00:36,537 --> 00:00:38,247 -¡Sí! - Esto es por mi labio. 8 00:00:41,041 --> 00:00:42,751 ¿Dónde está el teléfono, Solina? 9 00:00:42,835 --> 00:00:45,125 - No lo tengo. -¡Respuesta equivocada! 10 00:00:53,387 --> 00:00:55,307 ¡Espera! ¡Oye, cálmate! 11 00:01:00,770 --> 00:01:01,980 No lo tiene encima. 12 00:01:02,688 --> 00:01:05,228 Ya sabes qué pasará si no lo recuperamos. 13 00:01:05,316 --> 00:01:07,276 ¡No importará si este tipo muere! 14 00:01:08,778 --> 00:01:11,818 Central, tenemos un código 6-0. Isla Greenbeach. 15 00:01:13,157 --> 00:01:14,577 Envíen evacuación médica. 16 00:01:16,619 --> 00:01:17,449 Vamos. 17 00:01:33,469 --> 00:01:37,309 LOS IMPOSTORES: REDENCIÓN 18 00:01:40,601 --> 00:01:43,651 Deberíamos haber terminado ese trabajo hace una semana. 19 00:01:43,729 --> 00:01:47,439 Y yo aún debería estar en una hamaca en la Gran Caimán. 20 00:01:47,525 --> 00:01:50,355 Si no fuera por esta estúpida tormenta. 21 00:01:50,444 --> 00:01:52,324 ¿Los contratistas de defensa 22 00:01:52,404 --> 00:01:55,324 siempre deben sospechar de todo? 23 00:01:55,866 --> 00:01:59,536 Esme, de categoría 4, se dirigía al norte por la costa este, 24 00:01:59,662 --> 00:02:02,832 pero cambió su rumbo anoche y se dirige hacia Florida... 25 00:02:02,915 --> 00:02:05,575 Breanna logró salir en el último vuelo. 26 00:02:05,668 --> 00:02:10,128 Va camino a ese festival de cómics y nerds. 27 00:02:10,798 --> 00:02:13,588 Lástima que no vimos el salto en paracaídas de Parker. 28 00:02:13,676 --> 00:02:16,716 ¿Sobre el yate de 75 metros? No podía creerlo. 29 00:02:16,804 --> 00:02:20,434 No era mi plan preferido, pero se hace lo que se puede. 30 00:02:20,516 --> 00:02:25,146 Una vez robé un yate hermoso. Creo que fue en Saint Barts. Sí. 31 00:02:26,689 --> 00:02:29,859 -¿Sin novedades de Parker y Eliot? - No, nada. 32 00:02:29,942 --> 00:02:32,742 Mientras no estén cerca del golfo, estarán bien. 33 00:02:33,821 --> 00:02:37,491 ¡Si no hubieras insistido en atrapar al objetivo en su yate! 34 00:02:37,575 --> 00:02:40,945 Si no hubieras robado un bote de escape de cuarta, 35 00:02:41,036 --> 00:02:42,116 no estaríamos acá. 36 00:02:42,204 --> 00:02:44,424 No estamos varados. Llamé refuerzos. 37 00:02:44,498 --> 00:02:48,588 Llamaste refuerzos. ¿Qué tipo de refuerzo tiene un bote cerca? 38 00:02:49,587 --> 00:02:52,167 Maria, hola. ¿Cómo estás? 39 00:02:52,673 --> 00:02:56,183 No, estamos bien. Llegamos a la Isla Greenbeach. 40 00:02:56,260 --> 00:02:58,800 En el hotel The Beacon. Sí, te veo pronto. 41 00:02:58,888 --> 00:03:01,178 Ten cuidado con la tormenta. 42 00:03:01,265 --> 00:03:03,305 ¿Maria? 43 00:03:04,768 --> 00:03:07,398 Logró zarpar. Está a unos minutos. 44 00:03:07,479 --> 00:03:09,019 Vamos a secarnos. 45 00:03:12,026 --> 00:03:14,276 -¿Qué? -¿Llamaste a tu novia 46 00:03:14,361 --> 00:03:16,911 - que es alguacil y tiene un bote? - Sí. 47 00:03:16,989 --> 00:03:20,619 Tiene un Boston Whaler. Fuimos a pescar el mes pasado. 48 00:03:21,327 --> 00:03:23,947 ¿Qué pescaste? ¿Amnesia? Estamos trabajando. 49 00:03:24,038 --> 00:03:25,868 No. Ya terminamos. 50 00:03:25,956 --> 00:03:29,836 Llegará en 20 y nos llevará a la costa. No revelaremos secretos. 51 00:03:29,919 --> 00:03:32,549 Me dieron sueros de la verdad, no me afectan. 52 00:03:32,630 --> 00:03:35,470 Está bien, Eliot. Me alegra que seas feliz con Maria. 53 00:03:35,549 --> 00:03:36,839 - Maldición. -¿Qué? 54 00:03:36,926 --> 00:03:39,216 - Madura. -¿Me confundí con la felicidad? 55 00:03:41,013 --> 00:03:42,183 ¿De dónde salieron? 56 00:03:42,264 --> 00:03:43,684 La corriente nos trajo. 57 00:03:43,766 --> 00:03:45,056 Miren, no me importa. 58 00:03:47,144 --> 00:03:48,274 Estamos cerrados. 59 00:03:49,688 --> 00:03:52,268 ¿Qué vas a hacer? ¿Decirles que se vayan? 60 00:03:52,358 --> 00:03:55,108 No puedes dejarlos afuera con esta tormenta. 61 00:03:57,196 --> 00:03:58,486 Esperen en el bar. 62 00:03:59,990 --> 00:04:02,080 - Muy bien. - Tomaré algo. 63 00:04:07,206 --> 00:04:08,326 - Botas. - Radio. 64 00:04:08,415 --> 00:04:09,745 Y están armados. 65 00:04:18,717 --> 00:04:21,217 ¿Por qué este lugar está lleno de policías? 66 00:04:22,179 --> 00:04:24,969 Bienvenidos. Me llamo McCloud. 67 00:04:25,391 --> 00:04:29,481 Soy el dueño de The Beacon. Siéntanse como en casa. 68 00:04:29,561 --> 00:04:30,771 Gracias. 69 00:04:32,481 --> 00:04:36,031 -¿Más gente? - Están varados. Necesitan refugio. 70 00:04:36,110 --> 00:04:37,400 Está bien, Roxie. 71 00:04:37,903 --> 00:04:39,493 - Hola. - Hola. 72 00:04:39,571 --> 00:04:42,201 Soy Roxie Jimenez, gerenta del hotel. 73 00:04:42,282 --> 00:04:45,702 Lamento que no hayan venido en mejores circunstancias. 74 00:04:45,786 --> 00:04:48,246 Tengo toallas. Iré a buscarlas. 75 00:04:48,330 --> 00:04:49,460 Gracias. 76 00:04:51,375 --> 00:04:54,245 Estos policías me ponen nerviosa. 77 00:04:54,336 --> 00:04:55,836 A Roxie también. 78 00:04:55,921 --> 00:04:59,801 Sí, creo que invadieron a McCloud. Deben estar en todos los pisos. 79 00:05:00,217 --> 00:05:02,587 - Pero... -¿Qué pasó aquí? 80 00:05:02,678 --> 00:05:04,758 ¿No vieron el informe del clima? 81 00:05:04,847 --> 00:05:08,637 Mi hermano y yo estábamos pescando, y el viento empeoró. 82 00:05:09,184 --> 00:05:11,734 Bien, bienvenidos a la diversión. 83 00:05:11,812 --> 00:05:13,232 Soy Cal, por cierto. 84 00:05:13,313 --> 00:05:15,483 - Ella es mi hermana, Liz. - Hermana mayor. 85 00:05:15,899 --> 00:05:17,439 Y nosotros... 86 00:05:17,526 --> 00:05:20,566 ¿Por qué hay tanta gente si el hotel está cerrado? 87 00:05:20,654 --> 00:05:23,664 Algunos locales y yo ayudamos a asegurar el lugar. 88 00:05:23,741 --> 00:05:26,791 La tormenta no le dio mucho tiempo a McCloud. 89 00:05:26,869 --> 00:05:28,749 No salió en tu periódico, ¿no? 90 00:05:28,829 --> 00:05:31,669 La TV no funciona. Igual prefiero los periódicos. 91 00:05:31,749 --> 00:05:34,789 Al menos no hablan de delitos y asesinatos, 92 00:05:34,877 --> 00:05:38,627 sino de alguien que se ganó $230 millones en la lotería. 93 00:05:38,714 --> 00:05:41,184 ¿$230 millones? ¿Nadie los reclamó? 94 00:05:41,258 --> 00:05:45,348 El tipo puede esconder la cabeza y fingir que todo está bien. 95 00:05:45,429 --> 00:05:46,809 El sueño americano. 96 00:05:50,517 --> 00:05:51,847 Roxie, ¿verdad? 97 00:05:52,394 --> 00:05:54,904 Quizá tenga que revisar las habitaciones. 98 00:05:54,980 --> 00:05:58,150 - Las habitaciones están bien. - Nosotros nos encargamos. 99 00:05:59,693 --> 00:06:00,693 ¿Las llaves? 100 00:06:05,532 --> 00:06:07,032 - No. - No. 101 00:06:07,117 --> 00:06:09,537 - ¡No! - Espera. 102 00:06:09,620 --> 00:06:12,620 ¡Tú me obligaste a ir a pescar, Calvin! 103 00:06:12,706 --> 00:06:15,376 - No lo hagas de nuevo. -¡Lo sabes! 104 00:06:15,459 --> 00:06:17,959 En aguas abiertas, ¡necesito mi queso picante! 105 00:06:18,045 --> 00:06:20,205 -¡Oye! -¡Oye! 106 00:06:20,297 --> 00:06:23,297 ¿Hay algún lugar donde pueda conseguirle comida? 107 00:06:23,383 --> 00:06:25,433 - La cocina está por ahí. - Gracias. 108 00:06:25,511 --> 00:06:28,141 - Es solo que me agarra de repente. - Vamos. Sí. 109 00:06:29,139 --> 00:06:31,639 Oye, mira, encontré algo de queso aquí. 110 00:06:34,103 --> 00:06:35,563 "Oficial J. Abel". 111 00:06:36,230 --> 00:06:37,940 Huele a artículos de limpieza. 112 00:06:38,023 --> 00:06:40,693 Llamaré a Sophie y le diré lo que pasa. 113 00:06:40,776 --> 00:06:43,316 Pero no tengo señal. Estúpida tormenta. 114 00:06:43,403 --> 00:06:45,283 La radio entre nosotros aún funciona. 115 00:06:45,364 --> 00:06:48,744 No tendrá mucho alcance con esta tormenta. 116 00:06:48,826 --> 00:06:51,746 No anda. Las líneas fijas aguantan un huracán. 117 00:06:51,829 --> 00:06:53,119 Cortaron la línea. 118 00:06:53,205 --> 00:06:55,785 No quieren que Roxie o McCloud pida ayuda. 119 00:06:55,874 --> 00:06:57,674 Hay que averiguar qué pasa. 120 00:06:57,751 --> 00:07:00,841 Distraeré a Abel y su gente. Consigue un walkie. 121 00:07:00,921 --> 00:07:03,631 Intentaremos modificarlo para pedir refuerzos. 122 00:07:03,715 --> 00:07:06,465 Bueno. Eso está bien. Excepto por una cosa. 123 00:07:08,512 --> 00:07:12,102 SE REQUIERE CAMISETA Y ZAPATOS PROHIBIDA LA VENTA AMBULANTE 124 00:07:12,182 --> 00:07:14,522 Hola, estoy buscando a unos amigos. 125 00:07:14,601 --> 00:07:17,481 Sí, estamos cerrados. Es época de tormentas. 126 00:07:17,563 --> 00:07:20,023 ¿Qué tal si entro y los busco? 127 00:07:21,275 --> 00:07:22,685 ¿Tendremos un problema? 128 00:07:24,319 --> 00:07:26,409 Ya llamaste refuerzos. 129 00:07:27,114 --> 00:07:29,324 Me llamo Maria Shipp y soy... 130 00:07:29,408 --> 00:07:33,038 ¡Tú! Qué bueno verte. 131 00:07:33,745 --> 00:07:35,285 Guarda tu placa. 132 00:07:35,372 --> 00:07:37,792 Es mi amiga. Vino a sacarnos de la isla. 133 00:07:37,875 --> 00:07:40,165 Vamos a secarte y nos iremos de aquí. 134 00:07:40,252 --> 00:07:41,922 - Dije que fueran al bar. - Sí. 135 00:07:42,004 --> 00:07:44,054 - Por su seguridad. -¡Sí! 136 00:07:45,048 --> 00:07:47,968 Tres más ya nos vieron. Te dije que cerraras con llave. 137 00:07:48,051 --> 00:07:49,221 Estamos en un huracán. 138 00:07:49,303 --> 00:07:50,803 -¿Quién...? - No me importa. 139 00:07:52,556 --> 00:07:55,346 Que no salgan del bar. Cierra con llave. 140 00:07:55,434 --> 00:07:57,234 Nadie más entra ni sale. 141 00:08:14,745 --> 00:08:17,535 Roxie. Cariño. Aléjate de ahí. 142 00:08:17,623 --> 00:08:20,133 La cerraron. ¿Por qué nos encerrarían? 143 00:08:20,209 --> 00:08:21,959 Quiero ir a casa con mi esposo. 144 00:08:22,044 --> 00:08:23,964 Superaremos esto. Te lo prometo. 145 00:08:24,046 --> 00:08:26,256 Tomemos un café. Yo invito. 146 00:08:32,179 --> 00:08:33,969 ¿Qué pasa aquí? 147 00:08:35,098 --> 00:08:38,228 Parece que los policías tomaron el hotel. 148 00:08:38,310 --> 00:08:42,770 Tengo la sensación de que McCloud y esa chica, Roxie, no estarán seguros. 149 00:08:43,357 --> 00:08:45,857 ¿Cabremos todos en tu barco? 150 00:08:45,943 --> 00:08:47,493 Ese no es el problema. 151 00:08:48,153 --> 00:08:51,573 Cuando llegué, la tormenta estaba empeorando. 152 00:08:51,657 --> 00:08:55,037 Ahora las olas deben ser de seis metros en la costa. 153 00:08:55,994 --> 00:08:57,914 Vamos a tener que esperar. 154 00:08:58,664 --> 00:09:00,424 No hay manera de salir. 155 00:09:00,499 --> 00:09:03,339 Los walkies no tienen alcance, 156 00:09:03,418 --> 00:09:05,048 y Abel huele a limpiador. 157 00:09:05,128 --> 00:09:08,258 Debes ser Parker. Eliot me habló mucho de ti. 158 00:09:08,340 --> 00:09:10,680 -¿Los sueros de la verdad no te afectan? - No. 159 00:09:10,759 --> 00:09:13,009 Parker, no hablamos de trabajo. 160 00:09:16,807 --> 00:09:18,177 ¡Ustedes dos! 161 00:09:18,809 --> 00:09:21,519 ¿Qué saben de la gente que nos encerró? 162 00:09:21,603 --> 00:09:24,113 Son de Greenbeach, una ciudad del continente. 163 00:09:24,189 --> 00:09:26,939 Vinieron hoy mostrando sus placas, 164 00:09:27,025 --> 00:09:28,645 dijeron que querían ayudar. 165 00:09:28,735 --> 00:09:32,525 Tengo este hotel hace 40 años y jamás vino la policía a ayudar. 166 00:09:32,614 --> 00:09:35,284 Han revisado todo el lugar, cada rincón. 167 00:09:35,784 --> 00:09:37,454 Están buscando algo. 168 00:09:37,536 --> 00:09:39,616 Usan el huracán para ocultarlo. 169 00:09:39,705 --> 00:09:41,535 Conté cinco. 170 00:09:41,623 --> 00:09:45,343 Los vi patrullando afuera. Más bien escapando de la lluvia. 171 00:09:45,419 --> 00:09:47,089 Debe haber más, 172 00:09:47,170 --> 00:09:49,630 y, no saberlo, nos pone en desventaja. 173 00:09:49,715 --> 00:09:53,045 Debemos hablar con "la supervisora de nuestra agencia". 174 00:09:53,135 --> 00:09:55,005 Será difícil sin un teléfono. 175 00:09:55,429 --> 00:09:57,809 McCloud, te voy a preguntar algo raro. 176 00:09:57,889 --> 00:09:59,559 ¿Tienes una radio de aficionados? 177 00:09:59,641 --> 00:10:02,021 Hay una vieja en el cobertizo de botes. 178 00:10:02,102 --> 00:10:03,982 Hay que salir para llegar ahí. 179 00:10:04,062 --> 00:10:06,612 - Yo iré. - Yo también. Necesitarás refuerzos. 180 00:10:06,690 --> 00:10:08,400 Toma, vas a necesitar esto. 181 00:10:10,027 --> 00:10:12,567 Distraeré a los guardias así buscan una salida. 182 00:10:12,654 --> 00:10:16,374 Pueden salir por el congelador, tiene una puerta de carga externa. 183 00:10:16,450 --> 00:10:18,700 ¿Una puerta que los policías no conocen? 184 00:10:22,372 --> 00:10:23,582 ¿Descafeinado? 185 00:10:38,972 --> 00:10:41,982 ¿Para qué agencia trabajabas? 186 00:10:47,731 --> 00:10:49,521 Está tremendo afuera. 187 00:10:51,401 --> 00:10:54,111 Tu colega es interesante. 188 00:10:54,780 --> 00:10:57,700 Sí, lo es. Pero uno se encariña. 189 00:10:57,783 --> 00:10:59,583 No le caigo bien. 190 00:11:00,327 --> 00:11:02,537 No es cierto. Le agradas. 191 00:11:02,621 --> 00:11:04,041 Cree que parezco feliz. 192 00:11:04,456 --> 00:11:05,786 ¿Que pareces feliz? 193 00:11:07,084 --> 00:11:09,294 Bueno, no. No es que... No es... 194 00:11:09,378 --> 00:11:12,048 No es que no sea feliz, lo soy. 195 00:11:12,130 --> 00:11:14,930 Ya sabes, por todo el... Radio para aficionados. 196 00:11:19,012 --> 00:11:20,432 ¿Sabes cómo...? 197 00:11:22,516 --> 00:11:26,726 Te cambio la señal por la lista de posibles lugares donde trabajas. 198 00:11:27,562 --> 00:11:30,612 -...no está disponible. - No. Va directo al buzón. 199 00:11:31,608 --> 00:11:34,188 Eliot y Parker debieron reportarse hace horas. 200 00:11:34,277 --> 00:11:36,197 No suelen romper el protocolo. 201 00:11:36,279 --> 00:11:40,739 ¿Qué hacen si están en problemas? ¿Hay alguna batiseñal? 202 00:11:40,826 --> 00:11:43,156 Deberíamos tener una batiseñal. 203 00:11:43,245 --> 00:11:46,865 Probando. Habla L-V-7-E-L-I 204 00:11:46,957 --> 00:11:51,667 -intentando contactar a L-V-1-L-H-Q. - Quizá sí tenemos una batiseñal. 205 00:11:51,753 --> 00:11:53,303 Sophie, Harry, respondan. 206 00:11:55,507 --> 00:11:56,677 NUNCA ME APAGUEN 207 00:11:56,758 --> 00:11:58,008 -¿Y todo esto? -Mayday. 208 00:11:58,093 --> 00:12:00,973 Breanna trabaja en el sistema de seguridad de emergencia. 209 00:12:01,054 --> 00:12:03,774 - Analógico, para que no nos hackeen. -India. 210 00:12:03,849 --> 00:12:06,729 Intentando comunicación con L-Z-1-L-H-2. 211 00:12:06,810 --> 00:12:09,150 Que alguien atienda la maldita... ¡Breanna! 212 00:12:09,229 --> 00:12:10,859 Eliot, soy Sophie. 213 00:12:11,314 --> 00:12:12,824 ¿Dónde están? 214 00:12:12,899 --> 00:12:14,359 Varados en un hotel. 215 00:12:14,443 --> 00:12:17,493 Se llama The Beacon. En la Isla Greenbeach. 216 00:12:17,571 --> 00:12:19,741 ¿Están en el golfo? Salgan de ahí. 217 00:12:19,823 --> 00:12:22,623 Gracias, Harry. No podemos ahora. 218 00:12:22,701 --> 00:12:24,331 Nos topamos con una situación. 219 00:12:37,132 --> 00:12:40,892 Ertz y Finch tomaron la guardia. Voy para adentro. 220 00:12:40,969 --> 00:12:42,969 Revisa el cobertizo de botes antes. 221 00:12:54,983 --> 00:12:58,743 Busco más información del oficial Abel, pero va lento sin Breanna. 222 00:12:58,820 --> 00:13:01,200 Y el Sr. Wilson está negociando 223 00:13:01,281 --> 00:13:03,911 con un agente del sindicato policial. 224 00:13:03,992 --> 00:13:04,872 Vamos. 225 00:13:04,951 --> 00:13:07,251 ¿Quieres que un senador de Luisiana 226 00:13:07,329 --> 00:13:09,579 cambie la segunda selección de su equipo 227 00:13:09,664 --> 00:13:12,044 por un corredor suplente de los Saints? 228 00:13:12,125 --> 00:13:15,085 Vamos, sabes que es información sensible, 229 00:13:15,170 --> 00:13:18,090 pero si no hablamos de un corredor de primera ronda, 230 00:13:18,173 --> 00:13:21,093 creo que no estamos hablando de nada. 231 00:13:31,019 --> 00:13:35,189 Mira, sé que no querías pasar el fin de semana así. 232 00:13:35,941 --> 00:13:38,031 Créeme que yo tampoco. 233 00:13:39,361 --> 00:13:41,951 ¿Intentas disculparte por meterme en esto? 234 00:13:43,740 --> 00:13:47,450 El, esta gente necesita ayuda, y tú los estás ayudando. 235 00:13:49,371 --> 00:13:51,411 Es lo que más me gusta de ti. 236 00:13:54,751 --> 00:13:56,041 Oye, Eliot, soy Harry. 237 00:13:57,170 --> 00:14:00,720 Aparentemente el oficial Jim Abel fue suspendido 238 00:14:00,799 --> 00:14:03,639 por moler a golpes a un exconvicto, Omar Solina, 239 00:14:03,718 --> 00:14:05,848 durante el arresto. Su nombre 240 00:14:05,929 --> 00:14:08,889 aún no se hizo público, pero pasó hace dos semanas 241 00:14:09,057 --> 00:14:10,227 en la Isla Greenbeach. 242 00:14:13,562 --> 00:14:16,902 Estaba tan golpeado que lo evacuaron al Orleans Baptist. 243 00:14:16,982 --> 00:14:18,322 Está a diez minutos. 244 00:14:18,400 --> 00:14:20,570 Iré a ver qué puedo averiguar. 245 00:14:20,652 --> 00:14:22,532 Yo me ocupo de la radio. 246 00:14:39,629 --> 00:14:43,339 Eliot, el Sr. Wilson irá al hospital a ver qué averigua. 247 00:14:44,050 --> 00:14:45,930 Eliot. 248 00:15:11,870 --> 00:15:14,460 Hazte un favor y no te levantes. 249 00:15:16,791 --> 00:15:18,501 Se me dislocó el hombro. 250 00:15:19,002 --> 00:15:20,672 ¿No debería dolerte? 251 00:15:21,921 --> 00:15:22,801 Sí. 252 00:15:29,512 --> 00:15:30,562 Es hora de hablar. 253 00:15:31,556 --> 00:15:33,926 Sabemos que suspendieron a Abel. 254 00:15:34,017 --> 00:15:36,937 Pero ¿qué tiene que ver con que estén aquí? 255 00:15:37,020 --> 00:15:38,190 Sal de mi vista. 256 00:15:42,942 --> 00:15:44,032 Muy bien. 257 00:15:44,986 --> 00:15:48,236 A Abel lo suspendieron por golpear a un narcotraficante. 258 00:15:48,323 --> 00:15:50,123 Lo atraparon en el hotel. 259 00:15:50,200 --> 00:15:52,450 Pero el tipo nos estaba chantajeando. 260 00:15:52,535 --> 00:15:55,245 Hace tiempo, cuando estábamos en Estupefacientes... 261 00:15:55,497 --> 00:15:56,867 Eran corruptos. 262 00:15:56,956 --> 00:15:58,576 Hicimos lo que debíamos hacer. 263 00:15:58,667 --> 00:16:01,207 Abel dijo que tenía pruebas en su celular. 264 00:16:01,294 --> 00:16:03,804 Pero, cuando lo atraparon, no lo tenía encima. 265 00:16:03,880 --> 00:16:06,760 Creen que escondió su celular en el hotel. 266 00:16:06,841 --> 00:16:08,591 Eso es lo que están buscando. 267 00:16:09,469 --> 00:16:10,759 ¿Me la prestas? 268 00:16:11,137 --> 00:16:12,467 Por supuesto. 269 00:16:14,683 --> 00:16:15,813 Eso no nos detendrá. 270 00:16:16,309 --> 00:16:19,559 Abel está al mando, y te llevará a la tumba. 271 00:16:28,446 --> 00:16:30,066 Collins, repórtate. 272 00:16:31,449 --> 00:16:32,619 ¿Collins? 273 00:16:38,081 --> 00:16:41,081 Sí, todo está bien aquí, jefe. Todo despejado. 274 00:16:42,043 --> 00:16:43,093 ¿Quién habla? 275 00:16:46,256 --> 00:16:48,216 Me sorprende que no funcionara. 276 00:16:49,759 --> 00:16:50,929 Maldición. 277 00:16:53,722 --> 00:16:55,062 La radio se rompió. 278 00:16:55,140 --> 00:16:57,230 Llévala, quizá podamos arreglarla. 279 00:16:58,226 --> 00:17:00,646 Baughs, envía a alguien a ver a Collins. 280 00:17:00,729 --> 00:17:02,149 ¿Alguien salió del bar? 281 00:17:02,647 --> 00:17:04,857 Daniels no se ha movido de su puesto. 282 00:17:07,402 --> 00:17:08,862 Vamos a asegurarnos. 283 00:17:12,323 --> 00:17:13,743 Uno, dos, tres. 284 00:17:13,825 --> 00:17:14,735 Oye, rubia. 285 00:17:16,703 --> 00:17:18,003 ¿Y tus amigos? 286 00:17:24,669 --> 00:17:29,589 Te pregunté dónde está tu hermano y su novia. 287 00:17:29,674 --> 00:17:31,384 ¿Su novia? 288 00:17:33,762 --> 00:17:35,762 Primero destroza el barco de papá, 289 00:17:36,598 --> 00:17:38,558 y ¿luego la llama a ella? 290 00:17:41,895 --> 00:17:44,555 Somos familia, ¿no crees que tengo derecho 291 00:17:44,647 --> 00:17:46,897 a opinar sobre a quién suma a esta familia? 292 00:17:47,525 --> 00:17:49,855 Toxic Squirrel. Me encantan. 293 00:17:50,445 --> 00:17:52,065 ¡Oye, pero ten cuidado! 294 00:17:52,155 --> 00:17:54,655 ¡Casi que colgaron un calcetín del picaporte! 295 00:17:57,786 --> 00:17:58,866 ¡Oigan! 296 00:17:59,954 --> 00:18:03,924 Lo siento, no te vi. Solo estábamos charlando. 297 00:18:08,338 --> 00:18:09,958 ¿Qué hacen acá atrás? 298 00:18:10,048 --> 00:18:11,838 ¿Qué quieres decir? Ya sabes... 299 00:18:11,925 --> 00:18:13,885 No hacemos nada. ¿Me entiendes? 300 00:18:13,968 --> 00:18:17,178 - Quédense en el bar con los demás. - Está bien. 301 00:18:28,233 --> 00:18:31,243 Jerome revisó el cobertizo. Collins desapareció. 302 00:18:31,319 --> 00:18:32,569 Hay rastros de lucha. 303 00:18:33,863 --> 00:18:35,873 Hay alguien en nuestro hotel. 304 00:18:36,866 --> 00:18:39,786 Todos los equipos, repórtense. Estén alertas. 305 00:18:39,869 --> 00:18:41,659 Puede que tengamos un intruso. 306 00:18:50,713 --> 00:18:52,423 - No... -¿Esto tiene que ver 307 00:18:52,507 --> 00:18:53,967 con el arresto de Solina? 308 00:18:54,050 --> 00:18:56,720 No sé. Harry y Sophie están investigando. 309 00:18:56,803 --> 00:18:59,063 -¡Basta! -¿No debería dolerte más? 310 00:18:59,138 --> 00:19:00,308 Es lo que yo dije. 311 00:19:00,974 --> 00:19:04,024 McCloud, la radio. ¿Puedes arreglarla? 312 00:19:04,102 --> 00:19:08,312 Sí, está bastante golpeada, pero funcionará con un nuevo fusible. 313 00:19:08,398 --> 00:19:10,398 Hay repuestos en la sala eléctrica. 314 00:19:10,483 --> 00:19:12,113 Muy bien, Parker. Ve tú. 315 00:19:12,193 --> 00:19:14,783 Yo le reubicaré el hombro a Eliot. 316 00:19:14,863 --> 00:19:16,743 Suena a que le va a doler. 317 00:19:16,823 --> 00:19:18,243 No quiero perderme eso. 318 00:19:18,324 --> 00:19:20,414 ¿Puedes ir a buscar el fusible? 319 00:19:43,600 --> 00:19:45,890 Alégrate, soldado. ¿Me tienes miedo? 320 00:19:47,228 --> 00:19:48,558 Mucho. 321 00:20:04,621 --> 00:20:06,211 ¿A qué le tienes miedo? 322 00:20:08,374 --> 00:20:09,754 ¿A qué le tengo miedo? 323 00:20:10,793 --> 00:20:14,173 Temo que ya no existen las luchas justas. 324 00:20:15,256 --> 00:20:20,046 Los que manejan el sistema son todos corruptos ahora. 325 00:20:20,595 --> 00:20:22,885 Deberían cuidar a la gente. 326 00:20:23,973 --> 00:20:27,143 Pero están usando el sistema para protegerse ellos. 327 00:20:27,226 --> 00:20:30,306 Te hace desear ocultarte bajo una manta y esperar a que pase. 328 00:20:30,396 --> 00:20:32,686 Sí, bueno, yo no puedo esconderme. 329 00:20:34,943 --> 00:20:36,403 Hice algunas cosas 330 00:20:38,196 --> 00:20:39,566 que no puedo deshacer. 331 00:20:46,162 --> 00:20:48,922 Piensas que no mereces ser feliz. 332 00:20:48,998 --> 00:20:52,168 No mientras le pasen cosas malas a la gente buena, 333 00:20:52,251 --> 00:20:54,001 pero tú no puedes detenerlo. 334 00:20:56,798 --> 00:20:58,718 No puedes vivir así, Eliot. 335 00:21:12,772 --> 00:21:13,822 ¿En serio? 336 00:21:28,121 --> 00:21:30,081 Sigue revisando. Debe estar aquí. 337 00:21:30,164 --> 00:21:31,084 SALA ELÉCTRICA 338 00:21:31,165 --> 00:21:32,455 Ya revisamos aquí. 339 00:21:34,961 --> 00:21:35,921 ¡Oye! 340 00:21:37,005 --> 00:21:39,505 Mira, solo quería solucionar el problema. 341 00:21:40,299 --> 00:21:42,259 Íbamos a entrar y salir. 342 00:21:42,343 --> 00:21:43,723 Nadie lo sabría. 343 00:21:43,803 --> 00:21:45,103 ¿Ahora tenemos rehenes? 344 00:21:46,222 --> 00:21:48,522 - Se descontroló. -¡No, es peor que eso! 345 00:21:48,599 --> 00:21:51,269 Hay alguien adentro que juega con nosotros. 346 00:21:51,978 --> 00:21:54,648 Si no son ellos, debe ser uno de los nuestros. 347 00:21:55,064 --> 00:21:56,944 ¿Uno de los nuestros? 348 00:21:58,776 --> 00:22:01,066 Dijiste que todos estábamos implicados. 349 00:22:04,115 --> 00:22:05,365 No puede ser nuestro. 350 00:22:06,451 --> 00:22:08,791 Tienes razón. 351 00:22:10,413 --> 00:22:13,333 Baughs, tenemos que mantenernos juntos. 352 00:22:13,416 --> 00:22:16,956 Si encontramos el celular, todo estará bien. 353 00:22:17,045 --> 00:22:18,495 Nadie lo sabrá. 354 00:22:21,007 --> 00:22:22,087 ¿Cómo? 355 00:22:23,051 --> 00:22:25,431 ¿Cómo mantendremos esto en silencio ahora? 356 00:22:25,511 --> 00:22:26,851 Lo tengo cubierto. 357 00:22:29,140 --> 00:22:31,520 Revisemos la escalera. Vamos. 358 00:22:37,106 --> 00:22:40,566 Dr. Rolf, por favor, presentarse en Emergencias. 359 00:22:43,071 --> 00:22:46,781 La policía de Greenbeach está aquí. Vigilan al Sr. Solina. 360 00:22:46,866 --> 00:22:49,486 No lo perderán de vista. Tenga cuidado. 361 00:22:49,577 --> 00:22:50,407 ENFERMERÍA 362 00:22:50,495 --> 00:22:52,745 - Aquí tienes. - Oye, eso no va ahí. 363 00:22:52,830 --> 00:22:54,460 Juro que me tienen harta. 364 00:22:54,540 --> 00:22:55,750 HOSPITAL ORLEANS BAPTIST 365 00:22:55,833 --> 00:22:58,423 -¿Puedo ayudarlo? - Quería ver a Omar Solina. 366 00:22:58,503 --> 00:23:00,213 Temo que deben autorizarlo. 367 00:23:00,296 --> 00:23:03,666 La policía lo arrestará cuando le den de alta. 368 00:23:03,758 --> 00:23:05,888 Soy abogado. 369 00:23:05,968 --> 00:23:07,388 No es su abogado. 370 00:23:09,055 --> 00:23:12,845 Su abogado dijo que lo llamaran si alguien quería hablar con él. 371 00:23:12,934 --> 00:23:14,894 ¿Cuándo le darán de alta? 372 00:23:14,977 --> 00:23:17,187 Probablemente en menos de una hora. 373 00:23:18,189 --> 00:23:20,729 Perdón, la Sra. Reeves necesita su medicación. 374 00:23:22,735 --> 00:23:25,905 Sophie, la policía lo tiene muy custodiado. 375 00:23:25,988 --> 00:23:28,658 Mejor hablemos con su abogado, Jackie Dumont. 376 00:23:28,741 --> 00:23:31,911 ¿Jackie Dumont? ¿Por qué me suena ese nombre? 377 00:23:31,994 --> 00:23:35,164 Porque debe conocer su eslogan. 378 00:23:35,248 --> 00:23:37,378 Encuentra el enlace y haz clic 379 00:23:38,000 --> 00:23:41,090 Si tienes el boleto ganador 380 00:23:43,089 --> 00:23:47,049 L-V-1-H-Q llamando a L-V-7-E-L-I. 381 00:23:49,679 --> 00:23:51,349 Deben tener una conexión. 382 00:23:52,557 --> 00:23:53,717 Puedo hablar con ella. 383 00:23:55,226 --> 00:23:56,766 ¿Cómo lo harás? 384 00:23:57,645 --> 00:24:01,105 A veces, para que la gente hable, debes ser sincera. 385 00:24:06,988 --> 00:24:07,908 Roxie, 386 00:24:08,531 --> 00:24:10,321 soy alguacil federal. 387 00:24:10,867 --> 00:24:12,407 Estoy aquí para ayudarte. 388 00:24:14,620 --> 00:24:19,880 Los oficiales Abel y Baughs persiguieron a un hombre aquí. Omar Solina. 389 00:24:19,959 --> 00:24:21,919 Roxie, ¿era Omar? 390 00:24:23,212 --> 00:24:26,222 Esto lo firmó Roxie Solina hace cinco años. 391 00:24:27,633 --> 00:24:29,723 Es tu nombre de soltera, ¿no? 392 00:24:31,053 --> 00:24:32,393 ¿Omar es tu hermano? 393 00:24:36,392 --> 00:24:40,402 También haría lo que fuera por proteger a mis seres queridos. 394 00:24:41,439 --> 00:24:44,189 Sabemos que la policía quiere el celular de Omar. 395 00:24:44,817 --> 00:24:47,987 ¡No estaba involucrado en las drogas! 396 00:24:48,487 --> 00:24:50,567 Trabaja con jóvenes en riesgo, 397 00:24:50,656 --> 00:24:54,286 no ha tenido problemas desde su adolescencia, lo juro. 398 00:24:55,578 --> 00:24:59,458 Ese día, Omar vino a The Beacon y me dio un celular 399 00:24:59,540 --> 00:25:01,420 en una funda, como una billetera. 400 00:25:01,500 --> 00:25:03,710 No quería meterme en problemas, 401 00:25:03,794 --> 00:25:06,964 así que lo escondí para que no lo encontraran. 402 00:25:07,798 --> 00:25:09,838 L-V-7-E-L-I, ¿me oyen? 403 00:25:09,926 --> 00:25:11,086 Ya funciona. 404 00:25:11,636 --> 00:25:13,716 - Sophie, soy Parker. - Y Eliot. 405 00:25:13,804 --> 00:25:15,934 Y la hermana de Omar Solina. 406 00:25:16,015 --> 00:25:17,305 Y una alguacil federal. 407 00:25:18,142 --> 00:25:22,522 Bien. Todos deben oír esto. Solina contrató a un abogado de lotería. 408 00:25:24,023 --> 00:25:27,493 Esto no se trata de un celular con pruebas incriminatorias. 409 00:25:27,568 --> 00:25:31,568 Sophie, Abel le robará el boleto de lotería ganador a Omar Solina. 410 00:25:31,656 --> 00:25:34,076 -¿Qué decía el periódico? -$230 millones. 411 00:25:34,158 --> 00:25:36,288 Más de $230 millones. 412 00:25:36,369 --> 00:25:37,999 Lo puso en la funda del celular. 413 00:25:38,079 --> 00:25:40,289 Seguro que los otros policías no lo saben. 414 00:25:40,373 --> 00:25:42,253 Creen que es por un chantaje. 415 00:25:42,333 --> 00:25:46,253 Hay un policía esperando para arrestarlo en cuanto le den el alta. 416 00:25:46,754 --> 00:25:48,424 No. Van a lastimar a Omar. 417 00:25:48,506 --> 00:25:49,546 - Seguro. -Lo sé. 418 00:25:49,632 --> 00:25:52,722 Haremos lo posible para mantenerlo a salvo. 419 00:25:54,804 --> 00:25:55,644 Acelerante. 420 00:25:56,889 --> 00:25:59,979 Abel no huele a productos de limpieza, es acelerante. 421 00:26:00,059 --> 00:26:00,889 Ay, no. 422 00:26:01,435 --> 00:26:04,935 Escuché que dijo tener un plan para que esto no se sepa. 423 00:26:06,315 --> 00:26:08,985 Va a incendiar tu hotel con nosotros adentro. 424 00:26:09,735 --> 00:26:10,985 Santo Dios. 425 00:26:11,070 --> 00:26:13,160 ¿Dónde escondiste el celular? 426 00:26:13,239 --> 00:26:14,739 En el faro. 427 00:26:14,824 --> 00:26:17,544 ¿Subiste ahí? Esa estructura es inestable. 428 00:26:17,618 --> 00:26:19,158 Muy bien, tengo un plan. 429 00:26:19,245 --> 00:26:22,075 Pero para que funcione, debemos llegar al faro. 430 00:26:22,164 --> 00:26:24,504 Para tener una chance de sobrevivir, 431 00:26:24,583 --> 00:26:28,053 debemos llegar a ese boleto antes que Abel. 432 00:26:30,381 --> 00:26:31,511 No te preocupes. 433 00:26:40,057 --> 00:26:42,017 Avísenme cuando estén listos. 434 00:26:47,440 --> 00:26:50,440 Me encanta la soga náutica. Tiene mayor resistencia. 435 00:26:50,526 --> 00:26:53,316 Parker, solo avísame cuando estés lista. 436 00:26:57,533 --> 00:26:59,493 ¿Están seguros de poder hacerlo? 437 00:27:00,870 --> 00:27:03,960 - Claro. - Puedo ser vivaz de ser necesario. 438 00:27:04,040 --> 00:27:05,960 Eliot, esperamos tu señal. 439 00:27:06,500 --> 00:27:08,920 Está bien. Tres, dos... 440 00:27:12,381 --> 00:27:13,721 ¡Vamos! 441 00:27:16,010 --> 00:27:17,090 ¿Es por la tormenta? 442 00:27:18,304 --> 00:27:21,354 No. El generador de emergencia funciona bien. 443 00:27:22,683 --> 00:27:25,353 Es él. El que se está metiendo con nosotros. 444 00:27:25,436 --> 00:27:27,896 Deben haber cortado la luz desde el tablero. 445 00:27:27,980 --> 00:27:30,190 Griffin, ve a la sala eléctrica. 446 00:27:30,274 --> 00:27:32,234 Daniels, ve a ver a los huéspedes. 447 00:28:01,514 --> 00:28:03,684 Quieta. ¿Dónde están los demás? 448 00:28:04,225 --> 00:28:05,425 Desaparecieron. 449 00:28:07,478 --> 00:28:08,808 No te muevas. 450 00:28:10,523 --> 00:28:11,773 Quédate ahí. 451 00:28:21,909 --> 00:28:24,999 ¿Ese anciano salió con esta tormenta? Tienes razón. 452 00:28:25,079 --> 00:28:26,959 Desaparecieron. Vamos. 453 00:28:54,275 --> 00:28:55,355 Los perros falderos. 454 00:28:55,901 --> 00:28:58,361 Siempre confían en el que manda. 455 00:28:58,446 --> 00:29:00,986 Cállate. Él no está al mando. 456 00:29:01,073 --> 00:29:02,373 ¿No? 457 00:29:02,825 --> 00:29:03,985 Los manda a ustedes. 458 00:29:04,994 --> 00:29:07,294 ¿Quién de ustedes vio las pruebas 459 00:29:07,371 --> 00:29:09,791 que supuestamente tiene Omar Solina? 460 00:29:10,624 --> 00:29:12,714 ¿Tú? ¿Tú? 461 00:29:13,878 --> 00:29:15,548 Vamos. Camina. 462 00:29:25,598 --> 00:29:28,268 Sophie, están por darle de alta a Solina. 463 00:29:28,350 --> 00:29:30,850 Prometí que no le pasaría nada. 464 00:29:30,936 --> 00:29:32,686 Si se lo llevan detenido... 465 00:29:32,771 --> 00:29:35,611 Lo sé. Dirán que se puso violento 466 00:29:35,691 --> 00:29:38,991 y que los oficiales se defendieron. No sé qué hacer. 467 00:29:39,069 --> 00:29:41,159 No puedo hacer mucho como abogado aquí. 468 00:29:41,238 --> 00:29:44,618 Entonces, mire a su alrededor y busque la manera. 469 00:29:48,204 --> 00:29:49,964 DAN EL DE RCP 470 00:29:54,168 --> 00:29:57,128 La presión arterial es baja. Dos litros de fluidos 471 00:29:57,213 --> 00:30:00,223 y un hemograma completo. Sus ojos no están centrados. 472 00:30:00,299 --> 00:30:03,839 Háganle una tomografía y un laboratorio completo. 473 00:30:04,428 --> 00:30:06,098 Hora de irse, Sr. Solina. 474 00:30:06,180 --> 00:30:08,680 Veamos. Aún necesita un análisis más. 475 00:30:08,766 --> 00:30:10,846 - Lo llevaré a radiología. - Tengo... 476 00:30:10,935 --> 00:30:13,645 ¿Quiere ser responsable de un hematoma subdural? 477 00:30:13,729 --> 00:30:16,689 ¿Sabe lo mucho que cuesta sacar las manchas de la ropa? 478 00:30:16,774 --> 00:30:18,484 - No. - No. 479 00:30:19,735 --> 00:30:21,525 Tranquilo. No soy médico. 480 00:30:21,612 --> 00:30:24,202 Soy abogado. Harry Wilson. Vine a ayudarlo. 481 00:30:24,281 --> 00:30:26,201 Voy a mantenerlo cubierto. 482 00:30:26,283 --> 00:30:28,583 ¿Mi paciente está listo para irse? 483 00:30:28,661 --> 00:30:30,121 Sí. Está todo listo. 484 00:30:33,999 --> 00:30:37,459 - No necesita otra tomografía. - Un segundo. 485 00:30:37,545 --> 00:30:38,745 Vendrá conmigo. 486 00:30:42,967 --> 00:30:45,217 Sophie, tengo a Solina. Está a salvo. 487 00:30:45,302 --> 00:30:47,012 Buen trabajo, Dr. Wilson. 488 00:30:47,596 --> 00:30:50,636 Bueno, solo usé lo que tenía a mano. 489 00:32:08,052 --> 00:32:09,802 Miren a quién encontré. 490 00:32:10,596 --> 00:32:11,926 Siéntate. 491 00:32:12,806 --> 00:32:15,386 - Hola, cariño. ¿Qué tal tu día? - Hola. 492 00:32:15,476 --> 00:32:17,976 Un día normal en la oficina. 493 00:32:18,062 --> 00:32:20,772 Tuve una reunión con unos idiotas 494 00:32:20,856 --> 00:32:23,316 que nos saben por qué revisan el hotel. 495 00:32:23,400 --> 00:32:25,940 Suficiente. Cállense. 496 00:32:26,028 --> 00:32:28,068 Déjame preguntarte algo, Abel. 497 00:32:28,864 --> 00:32:31,534 ¿No ibas a compartir la ganancia con los chicos? 498 00:32:32,076 --> 00:32:33,366 ¿De qué habla? 499 00:32:33,452 --> 00:32:38,172 ¿Crees que Abel se tomaría todo este trabajo por un video de chantaje? 500 00:32:38,248 --> 00:32:40,628 No. Busca un boleto de lotería ganador. 501 00:32:40,709 --> 00:32:44,879 De $230 millones, que Omar Solina escondió en la funda de su celular 502 00:32:44,963 --> 00:32:46,633 en algún lugar de este hotel. 503 00:32:46,715 --> 00:32:49,965 Solo debía investigar a Solina, enterarse de sus antecedentes 504 00:32:50,052 --> 00:32:52,432 y engañarlos a ustedes para que lo ayudaran. 505 00:32:52,513 --> 00:32:55,313 Sí. Y después los dejaría aquí. 506 00:32:56,433 --> 00:32:59,403 Pensé que todo esto era para salvarnos. 507 00:32:59,478 --> 00:33:01,768 ¿Todo esto fue por un boleto de lotería? 508 00:33:01,855 --> 00:33:04,475 Se los iba a decir cuando halláramos el boleto. 509 00:33:04,566 --> 00:33:06,816 No podía hacerlo sin ustedes. 510 00:33:07,903 --> 00:33:10,033 Claro que iba a repartir el premio. 511 00:33:10,739 --> 00:33:11,779 No entiendo, 512 00:33:11,865 --> 00:33:14,785 entonces ¿por qué llenaste todo de acelerante? 513 00:33:14,868 --> 00:33:16,118 Cierra la boca. 514 00:33:18,205 --> 00:33:19,325 Está mintiendo. 515 00:33:20,082 --> 00:33:21,712 Obtendrá ese boleto 516 00:33:22,584 --> 00:33:25,594 e incendiará el lugar para cubrir sus huellas. 517 00:33:25,671 --> 00:33:28,301 Probablemente con todos nuestros cadáveres adentro. 518 00:33:29,758 --> 00:33:31,638 Oye. Vamos. 519 00:33:33,595 --> 00:33:35,005 Vamos, Baughs. 520 00:33:38,892 --> 00:33:41,192 Muy bien, boletito. 521 00:33:48,819 --> 00:33:49,739 LOTERÍA 522 00:33:49,820 --> 00:33:51,160 ¡Sí! 523 00:33:53,866 --> 00:33:55,026 Muy bien. 524 00:34:09,923 --> 00:34:11,513 Perfecto. De acuerdo. 525 00:34:16,764 --> 00:34:18,434 ¡Se encendió el faro! 526 00:34:19,057 --> 00:34:20,727 Hay alguien en el faro. 527 00:34:23,479 --> 00:34:25,309 Esto solo fue una distracción. 528 00:34:25,856 --> 00:34:29,356 Vayan, tienen el celular. Tráiganlo junto con quien esté ahí. 529 00:34:30,444 --> 00:34:33,664 Y luego dividiremos el dinero. En partes iguales. 530 00:34:41,371 --> 00:34:42,371 ¿Ves? 531 00:34:43,582 --> 00:34:46,082 Mis chicos y yo somos un equipo. 532 00:34:47,044 --> 00:34:48,674 Y muy pronto, 533 00:34:48,754 --> 00:34:53,344 tendremos a tus amigos y mi boleto ganador aquí con ustedes. 534 00:34:54,760 --> 00:34:56,050 Tu boleto. 535 00:34:58,222 --> 00:34:59,682 No el de todos. 536 00:35:09,942 --> 00:35:12,072 FARO DE GREENBEACH 537 00:35:18,534 --> 00:35:21,084 Qué clima de locos. Es un... 538 00:35:36,552 --> 00:35:38,392 No solo les da órdenes, 539 00:35:38,470 --> 00:35:40,850 sino que los manda al matadero. 540 00:35:46,103 --> 00:35:48,523 ¿Por qué no me dijiste lo del boleto? 541 00:35:49,106 --> 00:35:50,436 Soy tu compañero. 542 00:35:58,115 --> 00:35:59,905 Porque eres débil. 543 00:36:02,578 --> 00:36:04,158 Cuestionas todo. 544 00:36:04,246 --> 00:36:08,496 "¿Es necesario golpear al tipo? ¿Es necesario plantar evidencia?". 545 00:36:08,584 --> 00:36:10,294 Sí, era necesario. 546 00:36:10,961 --> 00:36:12,711 Para hacer el trabajo. 547 00:36:13,463 --> 00:36:16,263 Y en cuanto escuché a Solina 548 00:36:16,341 --> 00:36:19,891 alardear sobre lo que había ganado, supe lo que debía hacer. 549 00:36:20,846 --> 00:36:23,516 Y ahora, dejas que este tipo te haga dudar. 550 00:36:24,057 --> 00:36:28,307 Que lo que le hicimos a Solina está mal. Que lo que hacemos aquí está mal. 551 00:36:28,395 --> 00:36:31,105 Yo decido lo que está bien y lo que no. 552 00:36:32,441 --> 00:36:36,111 ¿Un drogadicto como Solina se gana $230 millones y la buena vida? 553 00:36:36,778 --> 00:36:38,108 Eso está mal. 554 00:36:38,739 --> 00:36:42,409 Y hubiéramos tenido que servirle como a los otros ricos. 555 00:36:44,036 --> 00:36:45,996 De ningún modo dejaré que pase eso. 556 00:36:48,874 --> 00:36:50,214 ¿Tienes suficiente? 557 00:36:51,293 --> 00:36:53,923 Es una de las mejores confesiones que escuché 558 00:36:54,004 --> 00:36:56,014 siendo alguacil federal. 559 00:36:56,632 --> 00:36:59,182 Haremos la del perro. Yo tomaré la pelota, 560 00:36:59,259 --> 00:37:01,599 pero necesitamos que Abel y Baughs confiesen. 561 00:37:01,678 --> 00:37:02,848 Veré que lo hagan. 562 00:37:02,930 --> 00:37:06,930 Necesitaré tener a un testigo, para que sirva en un tribunal. 563 00:37:07,017 --> 00:37:09,977 Pero tendrás que hacer que te atrapen. 564 00:37:10,103 --> 00:37:13,943 Espero que aprecies mi templanza para no darles una paliza. 565 00:37:14,024 --> 00:37:16,404 Policía con precintos. Necesitarás esto. 566 00:37:45,180 --> 00:37:46,520 Yo no quería hacer esto. 567 00:37:46,598 --> 00:37:49,638 - Solo intento salvar mi carrera. - Lo sé. 568 00:37:50,435 --> 00:37:52,095 Yo también sé cosas. 569 00:37:52,187 --> 00:37:54,767 Mi arma inteligente no funciona sin mi huella. 570 00:38:17,462 --> 00:38:18,552 Gracias. 571 00:38:19,798 --> 00:38:21,168 ¡Maldición! 572 00:38:22,718 --> 00:38:24,218 ¿Por qué te importa? 573 00:38:30,475 --> 00:38:32,805 ¿Por qué proteges a esta gente? 574 00:38:40,027 --> 00:38:42,067 Porque tú debías hacerlo. 575 00:38:45,240 --> 00:38:47,580 Sí, señora. Entendido. 576 00:38:47,659 --> 00:38:52,709 Eliot dice que creías que no me agradabas. 577 00:38:53,457 --> 00:38:55,417 Parker, no. No estoy segura... 578 00:38:56,376 --> 00:38:57,666 Está bien. 579 00:38:59,129 --> 00:39:00,589 Tenías razón. 580 00:39:02,340 --> 00:39:06,640 Tenías razón. Pero ya no la tienes. 581 00:39:06,720 --> 00:39:08,010 Te lo dije... 582 00:39:08,472 --> 00:39:12,102 Los alguaciles vienen en camino. Nos haremos cargo. 583 00:39:12,976 --> 00:39:15,556 Hablé con el hospital. Omar está a salvo. 584 00:39:15,645 --> 00:39:17,225 Su amigo le salvó la vida. 585 00:39:17,314 --> 00:39:19,984 Qué buena noticia. Salúdalo de mi parte. 586 00:39:20,609 --> 00:39:23,489 Y ¿por qué no le das esto? 587 00:39:25,238 --> 00:39:28,328 - Es mucho dinero. Es... - Parker. 588 00:39:28,909 --> 00:39:31,159 Gracias. A todos. 589 00:39:31,244 --> 00:39:32,374 Buena suerte. 590 00:39:36,583 --> 00:39:39,253 Podría cuidarlo por ti si... 591 00:39:39,336 --> 00:39:40,836 - Parker. - Está bien. 592 00:39:46,176 --> 00:39:47,216 MUELLE DE BARCOS 593 00:39:47,302 --> 00:39:50,142 Odiaría ser quien deba limpiar todo esto. 594 00:39:50,222 --> 00:39:52,312 Hablando de capear una tormenta. 595 00:39:57,395 --> 00:40:00,105 Eliot, si me necesitabas para hacer el arresto 596 00:40:00,190 --> 00:40:03,530 - y declarar para encerrarlos... - No, eso no fue... 597 00:40:04,945 --> 00:40:07,985 Mejor no menciones mi nombre 598 00:40:08,073 --> 00:40:11,163 ni el de Parker en el informe oficial. 599 00:40:11,660 --> 00:40:13,040 ¿Para quién trabajas? 600 00:40:15,413 --> 00:40:17,333 ¿Sabes qué? No me importa. 601 00:40:17,833 --> 00:40:20,633 Te quedaste y peleaste por ellos, 602 00:40:20,710 --> 00:40:23,420 y seguiste luchando aunque se puso difícil. 603 00:40:24,089 --> 00:40:27,879 Y eso te hace bueno, sin importar lo malo que creas que eres. 604 00:40:29,261 --> 00:40:31,391 Y eso es suficiente para mí. 605 00:40:47,362 --> 00:40:49,322 -¿Te robaste una bata? - Sí. 606 00:40:49,406 --> 00:40:51,576 Olvidé quitármela. No es lo mismo. 607 00:40:51,658 --> 00:40:53,158 Y salvó la vida de un hombre. 608 00:40:53,243 --> 00:40:55,003 Increíble. Estábamos en manos 609 00:40:55,078 --> 00:40:57,458 de un abogado, involucramos a una alguacil 610 00:40:57,539 --> 00:40:58,669 y aún seguimos aquí. 611 00:40:58,748 --> 00:41:00,418 Sí, bueno, era Maria. 612 00:41:00,500 --> 00:41:03,800 Abel y los demás serán acusados. 613 00:41:03,879 --> 00:41:06,879 Baughs llegó a un acuerdo y declarará contra Abel. 614 00:41:06,965 --> 00:41:10,795 - Y hasta tu amigo del hospital. - Otra victoria para el Dr. Wilson. 615 00:41:13,680 --> 00:41:15,520 - Necesitamos más, Dr. Wilson. - Sí. 616 00:41:17,017 --> 00:41:19,847 ¿Cómo sabe toda esa terminología médica? 617 00:41:19,936 --> 00:41:21,146 Por la TV. 618 00:41:22,606 --> 00:41:23,686 Está bien. 619 00:41:24,107 --> 00:41:26,857 La Srta. La Ley y el orden lo hizo bien. 620 00:41:29,112 --> 00:41:30,662 Pero igual te molesta. 621 00:41:32,115 --> 00:41:33,325 Ella no. 622 00:41:34,284 --> 00:41:36,164 Es que con Maria en tu vida, 623 00:41:36,244 --> 00:41:39,794 me preocupa que quieras dejar todo esto. 624 00:41:40,916 --> 00:41:42,916 Y no puedo hacerlo sin ti. 625 00:41:47,839 --> 00:41:49,839 Eso no pasará nunca, Parker. 626 00:41:52,344 --> 00:41:54,554 - Lo del brazo fue un lindo toque. - Sí. 627 00:41:54,638 --> 00:41:56,098 - Es... - No es la intención. 628 00:41:56,181 --> 00:41:58,021 - Necesito ayuda hasta el bar. - Sí. 629 00:41:58,099 --> 00:42:00,099 - Gracias. Muy bien. - Te ayudo. 630 00:42:01,645 --> 00:42:03,805 Lo siento. Intento ayudarte. 631 00:42:03,897 --> 00:42:04,897 Déjame hacerlo. 632 00:42:35,178 --> 00:42:37,178 Subtítulos: Guadalupe Georgiadis 633 00:42:37,264 --> 00:42:39,274 Supervisión creativa Evelyn Antelo