1 00:00:00,126 --> 00:00:01,496 504 UÑAS 2 00:00:03,671 --> 00:00:06,421 ¿Dos horas para poner acrílicos y gel? 3 00:00:07,466 --> 00:00:09,136 ¿Hora y media para el relleno? 4 00:00:12,513 --> 00:00:17,483 ¿Cuántas veces debo repetir que miren las uñas y no a las clientas? 5 00:00:21,731 --> 00:00:22,821 ¿Mai? 6 00:00:24,525 --> 00:00:26,025 Todas son perezosas. 7 00:00:26,110 --> 00:00:29,280 Las mandaría de vuelta a Vietnam si las aceptaran. 8 00:00:31,407 --> 00:00:35,747 Hasta que no vea una mejora, no llamarán a su familia. 9 00:00:35,828 --> 00:00:37,078 ¿Entendieron? 10 00:00:46,630 --> 00:00:47,840 ¿Qué pasa, Frank? 11 00:00:47,923 --> 00:00:50,473 ¿Dónde está el chico? Bao. 12 00:01:01,604 --> 00:01:04,524 ¿Y tu hijo, Tien? 13 00:01:14,200 --> 00:01:16,080 ¡Pequeño ladrón! 14 00:01:22,625 --> 00:01:23,745 Un tiro de suerte. 15 00:01:27,755 --> 00:01:28,755 Hazlo de nuevo. 16 00:01:39,767 --> 00:01:41,477 Terminaré de barrer. 17 00:01:45,815 --> 00:01:47,895 Me has estado ocultando cosas. 18 00:01:49,610 --> 00:01:53,610 Te presentaré el sueño americano. 19 00:02:12,383 --> 00:02:16,183 LOS IMPOSTORES: REDENCIÓN 20 00:02:18,806 --> 00:02:20,016 ¡La mejor jugadora! 21 00:02:20,099 --> 00:02:23,309 Jamás te había visto abrir una cerradura bajo el agua. 22 00:02:23,394 --> 00:02:26,864 Yo no fui la que atacó un auto blindado con una barreta. 23 00:02:26,939 --> 00:02:28,399 Me gané unos días libres, 24 00:02:28,482 --> 00:02:30,822 pero la mejor fue la Srta. Sophie Devereaux, 25 00:02:30,901 --> 00:02:33,361 dos personajes en un pasillo. 26 00:02:33,445 --> 00:02:36,485 Basta. Me estoy sonrojando. 27 00:02:37,491 --> 00:02:39,661 ¿Y el papel de nuestro Sr. Wilson? 28 00:02:41,620 --> 00:02:44,330 - El guardia del lobby. -¿Qué hizo con él? 29 00:02:45,165 --> 00:02:47,875 - Le puso un mapa en la cara. - Sí. 30 00:02:48,002 --> 00:02:51,302 Fueron los cinco segundos cruciales que necesitábamos. 31 00:02:52,089 --> 00:02:53,339 Por los cinco segundos. 32 00:02:55,134 --> 00:02:55,974 Sr. Wilson. 33 00:02:56,051 --> 00:02:58,351 Tenía una tarea y casi la arruino. 34 00:02:58,429 --> 00:03:00,889 Debía sostener este mapa y casi lo arruino. 35 00:03:00,973 --> 00:03:04,063 Sin embargo, usted... Un minuto es egiptóloga, 36 00:03:04,143 --> 00:03:07,813 y al siguiente es la jefa de la Comisión de Agua. 37 00:03:07,897 --> 00:03:10,187 Sin miedo, sin dudas. 38 00:03:10,274 --> 00:03:13,784 No hay razón para temer. Tengo todo a mi favor. 39 00:03:13,861 --> 00:03:14,781 ¿Por qué? 40 00:03:16,572 --> 00:03:21,742 Los humanos nacemos para confiar, pero también para que nos mientan. 41 00:03:21,827 --> 00:03:24,747 Nuestros cerebritos son fábricas de ilusiones. 42 00:03:24,830 --> 00:03:27,330 ¿Cómo me vuelvo la jefa del Departamento de Agua? 43 00:03:27,416 --> 00:03:30,836 Me pongo un casco y entro a un museo inundado, 44 00:03:30,920 --> 00:03:33,460 del resto se encarga el sesgo de confirmación. 45 00:03:33,547 --> 00:03:37,677 Suena bien, pero hacerlo, dudo de que alguna vez pueda... 46 00:03:37,760 --> 00:03:38,890 ¡Cuidado! 47 00:03:40,596 --> 00:03:44,306 Harry Wilson, abogado en desgracia. Jack Hurley, corredor en desgracia. 48 00:03:44,391 --> 00:03:45,731 Hola, colega peregrino. 49 00:03:46,977 --> 00:03:49,307 -¡Hola! -¡Sophie! ¿Cómo estás? 50 00:03:49,396 --> 00:03:50,936 Qué alegría verte. 51 00:03:53,859 --> 00:03:55,399 ¿Qué tal, Parker? 52 00:03:55,527 --> 00:03:57,817 ¿Qué haces entrando a hurtadillas? 53 00:03:57,905 --> 00:04:00,615 Hardison me dio el código de la puerta. 54 00:04:00,699 --> 00:04:03,539 -¿Y Breanna? - Hardison la mandó a un campamento 55 00:04:03,619 --> 00:04:04,539 de programación. 56 00:04:04,620 --> 00:04:07,500 Y ella dijo que Hardison era consejero. 57 00:04:07,581 --> 00:04:09,211 Hurley solía ser como tú. 58 00:04:09,291 --> 00:04:11,791 Solo un tipo. Ahora trabaja con nosotros. 59 00:04:11,877 --> 00:04:15,417 Recién vuelvo de Seúl. A Lee Tae-Joon y su gente les va muy bien. 60 00:04:15,506 --> 00:04:18,296 Roy manda saludos. Le puso tu nombre a su perro. 61 00:04:18,384 --> 00:04:21,474 - Bueno, él... Espera, ¿qué? - Sí, muerde a todos. 62 00:04:21,553 --> 00:04:25,723 Hubieras avisado que venías, aceptamos un trabajo en Colombia. 63 00:04:25,808 --> 00:04:30,978 Fue algo espontáneo. Debía hacer escala y tenía asuntos pendientes con él. 64 00:04:31,063 --> 00:04:34,693 ¿Quieres jugar al golf conmigo? Hace meses que no juego. 65 00:04:35,192 --> 00:04:38,032 Será más humillante cuando te dé una paliza. 66 00:04:38,570 --> 00:04:39,570 ¡Ven aquí! 67 00:04:40,864 --> 00:04:41,824 ¡Maldición! 68 00:04:41,907 --> 00:04:45,117 ¿Usted no es socio de un club de golf, Sr. Wilson? 69 00:04:45,202 --> 00:04:49,422 Sí, del Branchbrier. ¿Quieren jugar? Pueden ir como mis invitados. 70 00:04:49,498 --> 00:04:51,208 -¡Sí! - Un beneficio de mi exbufete. 71 00:04:51,291 --> 00:04:54,421 - Veré si tienen lugar para mañana. - Vamos. 72 00:04:55,754 --> 00:04:56,884 Es la costumbre. 73 00:05:00,175 --> 00:05:03,635 Aprendí de la mejor. Siempre me haces caer. 74 00:05:03,721 --> 00:05:04,561 Lo siento. 75 00:05:08,517 --> 00:05:12,397 - Hoy te aplastaré. - Estoy parado acá. 76 00:05:12,479 --> 00:05:15,269 ¿Qué les parece si lo hacemos interesante? 77 00:05:15,399 --> 00:05:16,899 -¿Veinte dólares el hoyo? - No. 78 00:05:16,984 --> 00:05:18,864 - Me interesa. - Hurley, no. 79 00:05:18,944 --> 00:05:19,824 Harry. 80 00:05:20,571 --> 00:05:21,911 Estoy en recuperación. 81 00:05:21,989 --> 00:05:25,409 Nada de apuestas, alcohol, drogas ni tacos. 82 00:05:26,035 --> 00:05:27,535 Era adicto a los tacos. 83 00:05:27,619 --> 00:05:30,289 - No sabía. - No, está bien. Es solo... 84 00:05:30,372 --> 00:05:34,752 La sola mención de apuestas o tacos es un disparador, así que... 85 00:05:35,294 --> 00:05:36,594 ¿Quién empieza? 86 00:05:37,755 --> 00:05:40,085 -¡Maldición! Estoy... - Perdón. 87 00:05:44,470 --> 00:05:46,640 - Fue bueno. - Con eso debería bastar. 88 00:05:46,722 --> 00:05:49,562 - Qué apertura. Me diste un objetivo. - Qué golpe. 89 00:05:49,641 --> 00:05:52,601 - Ahora sé qué tengo que superar. - Bien hecho. 90 00:05:52,686 --> 00:05:56,146 - Gracias. - Sí. Sé la pelota, Danny. 91 00:05:57,816 --> 00:05:59,356 ¡Santo cielo! 92 00:06:01,737 --> 00:06:03,447 - Gracias. - Qué distancia. 93 00:06:05,949 --> 00:06:07,079 Sí. 94 00:06:07,159 --> 00:06:11,159 Cuidado con este tipo. Conoce cada centímetro de este campo. 95 00:06:13,373 --> 00:06:15,333 Ve más lejos. 96 00:06:16,210 --> 00:06:18,960 Tienes que jugar. Está bien. Servirá. 97 00:06:19,046 --> 00:06:21,876 - La vas a encontrar. - Diecisiete hoyos más. 98 00:06:22,758 --> 00:06:24,128 ¿Dónde está esa pelota? 99 00:06:41,068 --> 00:06:43,398 Vamos de nuevo. Doble o nada. 100 00:06:43,529 --> 00:06:45,739 Sí, quizá la semana que viene. Te llamo. 101 00:06:45,823 --> 00:06:47,163 Dos golpes de ventaja. 102 00:06:48,075 --> 00:06:49,695 - Tres. - Trato hecho. 103 00:06:50,410 --> 00:06:54,330 Haré la reserva. Nos vemos en el bar. Invitarás tú. 104 00:07:01,505 --> 00:07:03,295 -¿Frank? -Tengo la mercancía, Carl. 105 00:07:03,382 --> 00:07:05,932 Sin adelantos. Pago en efectivo contra entrega. 106 00:07:06,009 --> 00:07:07,799 Lo sé. Pago contra entrega. 107 00:07:07,886 --> 00:07:10,846 Hoy a las ocho, en la parada de camiones de la I-10. 108 00:07:10,931 --> 00:07:13,101 Tengo problemas de liquidez. 109 00:07:13,183 --> 00:07:16,353 -¡No es mi problema! - Tendré el dinero en unas horas. 110 00:07:16,436 --> 00:07:18,936 A las ocho, parada de camiones de la I-10. 111 00:07:19,022 --> 00:07:20,112 Sí, lo sé. 112 00:07:20,941 --> 00:07:23,611 Y, Frank, relájate. 113 00:07:25,195 --> 00:07:28,405 Sin errores hoy o la pagarás. ¿Entendido? 114 00:07:30,909 --> 00:07:31,909 Está bien. 115 00:07:37,166 --> 00:07:39,876 ¡Disculpa! ¿No viste una Titleist 116 00:07:39,960 --> 00:07:43,210 que tiré a algún lugar entre aquí y Alabama? 117 00:07:44,047 --> 00:07:47,677 Harry Wilson. Pensé que conocía a todos los caddies del club. 118 00:07:47,759 --> 00:07:49,299 No trabajo aquí. 119 00:07:50,429 --> 00:07:51,929 Trabajas para Carl Bishop. 120 00:07:52,014 --> 00:07:55,024 ¿Cómo está? Hace mucho que no lo veo. 121 00:07:55,100 --> 00:07:57,350 Debo irme. Que tenga buen día, señor. 122 00:08:06,028 --> 00:08:08,988 Fue raro. Aunque no sé bien por qué. 123 00:08:09,072 --> 00:08:11,202 - Fue un engaño. -¿Qué? 124 00:08:11,283 --> 00:08:13,743 - Ese tipo, Carl, perdió a propósito. - Sí. 125 00:08:13,869 --> 00:08:15,499 Luego pide la revancha. 126 00:08:15,621 --> 00:08:19,581 - El tipo dice: "Tomaré tu dinero". - En el primer hoyo, se lastima. 127 00:08:19,666 --> 00:08:21,706 Luego ofrece que juegue su caddie. 128 00:08:21,793 --> 00:08:23,133 El caddie es el sustituto. 129 00:08:23,212 --> 00:08:26,842 Eso tiene sentido. Excepto por su última advertencia. 130 00:08:26,924 --> 00:08:29,264 "La pagarás". El chico parecía asustado. 131 00:08:29,343 --> 00:08:32,553 -¿No participa voluntariamente? - Necesita nuestra ayuda. 132 00:08:32,638 --> 00:08:35,178 No, es mi día libre. Estamos jugando al golf. 133 00:08:35,265 --> 00:08:38,935 ¿Y la llamada? ¿"Pago contra entrega en una parada de camiones"? 134 00:08:39,019 --> 00:08:40,689 Eso seguro es malo. 135 00:08:40,771 --> 00:08:42,401 Conozco al abogado de Bishop. 136 00:08:42,481 --> 00:08:44,981 Rick Saffron no tiene clientes legítimos. 137 00:08:45,067 --> 00:08:47,147 - Hice un birdie. -¿Qué haremos? 138 00:08:47,236 --> 00:08:50,486 Entraré en la oficina de Saffron para ver qué trama Bishop. 139 00:08:50,572 --> 00:08:52,412 - Liberaremos al caddie. - Sí. 140 00:08:52,491 --> 00:08:55,951 Eliot y yo nos ganaremos su confianza. ¡Comienza la estafa del golf! 141 00:08:56,036 --> 00:08:58,036 - Es mi eslogan. - Me gusta. 142 00:08:58,121 --> 00:08:59,411 - Gracias. - Suena bien. 143 00:09:06,088 --> 00:09:07,458 ¿Encontraste a Carl? 144 00:09:07,547 --> 00:09:11,297 Sí. Está en el bar con su objetivo esperando cancha. 145 00:09:11,385 --> 00:09:14,965 Hay que deshacernos del objetivo y tentar a Carl al mismo tiempo. 146 00:09:15,055 --> 00:09:18,765 - Sin herramientas ni preparación. - Como Titanic Thompson. 147 00:09:19,643 --> 00:09:23,483 ¿Me convencerás de hacer esto comparándome con el mejor de todos? 148 00:09:23,563 --> 00:09:27,733 No. Titanic Thompson es mucho más que el mejor de todos. 149 00:09:28,694 --> 00:09:31,154 Engañó a Al Capone jugando al póquer. 150 00:09:31,238 --> 00:09:35,118 Jamás en la vida te compararía con una leyenda como él. 151 00:09:37,327 --> 00:09:40,617 Si lo haremos, tú serás mi sustituto. 152 00:09:40,706 --> 00:09:42,496 Cuando Carl se lastime la espalda, 153 00:09:42,582 --> 00:09:44,842 pondrá a su caddie. Yo te pondré a ti. 154 00:09:44,918 --> 00:09:48,838 Así podré acercarme al chico. ¿Cómo tentarás a Carl? 155 00:09:50,048 --> 00:09:50,918 Con este tipo. 156 00:09:52,175 --> 00:09:56,255 "Reed Wilkins, hijo descarriado de un petrolero de Texas". ¿Por qué él? 157 00:09:56,346 --> 00:09:58,676 Porque no hay mejor objetivo 158 00:09:58,765 --> 00:10:01,805 que un borracho con dinero quemándole los bolsillos. 159 00:10:01,893 --> 00:10:05,733 Bien. Eso no tiene discusión. ¿Qué necesitas de mí? 160 00:10:05,814 --> 00:10:08,944 Un montón de efectivo que me queme los bolsillos. 161 00:10:11,069 --> 00:10:12,949 Comienza la estafa, amigo. 162 00:10:16,199 --> 00:10:20,409 Eliot, sinceridad total. No sé si estoy preparado para hacer esto. 163 00:10:20,495 --> 00:10:24,075 Es solo una entrada forzada. Ya lo hiciste mil veces. 164 00:10:25,042 --> 00:10:28,962 Hola, ¿qué tal? Pero yo no era el que entraba, eran ustedes. 165 00:10:29,046 --> 00:10:31,966 Tú organizaste el trabajo, así que debes hacerlo. 166 00:10:32,049 --> 00:10:34,179 ¿Tienes las ganzúas que te dio Parker? 167 00:10:34,259 --> 00:10:35,429 Sí. 168 00:10:36,136 --> 00:10:39,176 -¿Recuerdas lo que te enseñó? - Sí. 169 00:10:39,306 --> 00:10:42,806 - Pero igual es complicado. - Debo encargarme de algo. 170 00:10:42,893 --> 00:10:45,943 - Avísame cómo te fue. - No. ¿Eliot? 171 00:10:48,231 --> 00:10:51,651 Bien. No demasiada presión en la llave. 172 00:10:52,277 --> 00:10:55,317 Suave. Como si agarraras la mano de una mujer. 173 00:10:55,405 --> 00:10:56,815 Con suavidad. 174 00:10:59,409 --> 00:11:01,329 - Hola. -¿Puedo ayudarlo? 175 00:11:01,411 --> 00:11:04,541 Sí. Quisiera comprar estos. 176 00:11:05,165 --> 00:11:08,705 ¿Mi amigo, Carl Bishop, reservó cancha para hoy? 177 00:11:11,046 --> 00:11:13,166 A las 11:30. 178 00:11:13,256 --> 00:11:14,586 ¿Es el Sr. Pomaville? 179 00:11:14,674 --> 00:11:19,474 Ese es mi padre. Jennifer, puedes llamarme por mi nombre de pila. 180 00:11:19,554 --> 00:11:20,644 Bien, Travis. 181 00:11:20,722 --> 00:11:24,352 Es Travis. Travis Pomaville, ese es mi nombre. 182 00:11:24,434 --> 00:11:26,064 Déjame hacerte otra pregunta. 183 00:11:26,144 --> 00:11:28,774 ¿Qué número puso mi asistente ahí? 184 00:11:28,855 --> 00:11:32,395 Por si quieres usarlo más tarde. 185 00:11:32,484 --> 00:11:34,034 ¿Quizá para tomar algo? 186 00:11:39,783 --> 00:11:42,373 Señoritas, ya regreso con su cambio. 187 00:11:43,787 --> 00:11:45,957 ¿Te sirvo un poco de café caliente? 188 00:11:46,039 --> 00:11:47,539 - Ahí tienes. - Gracias. 189 00:11:47,624 --> 00:11:48,884 -¿Quieres más? - Sí. 190 00:11:48,959 --> 00:11:50,749 Veo que te gusta el café. 191 00:11:50,836 --> 00:11:51,796 Así es. 192 00:11:52,587 --> 00:11:55,127 ¿Todo bien? Ya les traigo el cambio. 193 00:11:58,468 --> 00:11:59,428 Hola. 194 00:12:13,608 --> 00:12:16,148 RICK SAFFRON ABOGADO 195 00:12:19,197 --> 00:12:21,317 BUFETE DE MCGRATH, OGILVY Y SAFFRON, LLP 196 00:12:28,498 --> 00:12:30,168 PEZ ESPADA 197 00:12:30,250 --> 00:12:31,210 CONTRASEÑA INCORRECTA 198 00:12:40,343 --> 00:12:41,603 CONTRASEÑA INCORRECTA 199 00:12:45,682 --> 00:12:48,022 BREANNA, ¿CÓMO HACKEO UNA CONTRASEÑA? 200 00:12:48,101 --> 00:12:50,151 BREANNA NO ESTARÁ DISPONIBLE DEL JUEVES AL DOMINGO 201 00:12:50,228 --> 00:12:52,018 O HASTA QUE DOMINE EL CÓDIGO MALBOLGE. 202 00:13:00,614 --> 00:13:01,664 CASA 203 00:13:09,456 --> 00:13:10,496 ¿Hola? 204 00:13:11,458 --> 00:13:14,038 Sr. Saffron, habla Bill Taft de TI. 205 00:13:14,127 --> 00:13:18,337 Hubo una filtración de datos en el bufete. Quizá hackearon su contraseña. 206 00:13:18,423 --> 00:13:19,513 ¿Qué? 207 00:13:19,591 --> 00:13:22,431 ¿Su contraseña se ajustaba a los protocolos? 208 00:13:22,511 --> 00:13:26,561 Dieciséis caracteres. ¿Una mayúscula, una minúscula, tres números? 209 00:13:26,640 --> 00:13:29,270 Nadie me avisó. Estuve de licencia. 210 00:13:29,351 --> 00:13:31,851 -¡Frank! - Estoy hablando por teléfono. 211 00:13:31,937 --> 00:13:36,017 ¿Para qué mando los memos si no se molestan en leerlos? 212 00:13:36,107 --> 00:13:38,987 Ni me diga su contraseña débil. 213 00:13:39,069 --> 00:13:41,569 Le mandaré una temporal por correo. 214 00:13:41,655 --> 00:13:45,695 Use esa durante cinco minutos, mientras intento arreglar el tema, 215 00:13:45,784 --> 00:13:48,254 luego cree una nueva según el protocolo. 216 00:13:48,328 --> 00:13:52,578 - Lo haré ya mismo. - Por favor, y lea los malditos memos. 217 00:13:55,001 --> 00:13:57,341 BILL TAFT SOLICITUD: RESTABLECIMIENTO DE CONTRASEÑA 218 00:13:57,420 --> 00:13:59,840 RESTABLECER CONTRASEÑA 219 00:13:59,923 --> 00:14:02,343 SOYUNPERDEDOR 220 00:14:03,843 --> 00:14:05,853 SOYUNPERDEDOR 221 00:14:07,264 --> 00:14:10,894 Como robarle un caramelo a un viejo con un bebé. 222 00:14:10,976 --> 00:14:13,846 Tu primer hackeo por manipulación. Felicitaciones. 223 00:14:13,937 --> 00:14:16,307 ¿Qué averiguaste sobre Carl? 224 00:14:18,483 --> 00:14:19,533 Está vacío. 225 00:14:20,485 --> 00:14:22,235 Entonces, no tienes nada. 226 00:14:22,320 --> 00:14:26,120 Si Rick Saffron sacó todo de los servidores del bufete, 227 00:14:26,199 --> 00:14:29,829 significa que en lo que esté metido es muy malo. Créeme. 228 00:14:29,911 --> 00:14:34,621 Se suponía que no habría nadie aquí. Creí que no vendría nadie hoy. 229 00:14:34,708 --> 00:14:36,498 Lo siento mucho, Sr. Saffron. 230 00:14:38,795 --> 00:14:40,545 ¿Nadie trabaja un sábado? 231 00:14:40,630 --> 00:14:43,380 Este lugar se fue al demonio desde que me fui. 232 00:14:43,508 --> 00:14:47,008 Sarah Nichols. Soy nueva. Comencé hace dos semanas. 233 00:14:47,095 --> 00:14:48,505 De nuevo, mis disculpas. 234 00:14:48,597 --> 00:14:50,597 ¿Eres nueva? Toma asiento. 235 00:14:50,682 --> 00:14:53,182 ¿Cuándo prescribe un robo a mano armada? 236 00:14:53,268 --> 00:14:56,978 - A los seis años. - Dos excepciones del testimonio de oídos. 237 00:14:57,063 --> 00:14:59,113 Declaración espontánea. Moribundos. 238 00:14:59,190 --> 00:15:01,610 Dime los elementos de una asociación ilícita. 239 00:15:01,693 --> 00:15:04,453 El acuerdo de dos o más personas para cometer un delito 240 00:15:04,529 --> 00:15:06,449 y que actúen en consecuencia. 241 00:15:07,616 --> 00:15:09,366 Me saqué un 10 en Penal. 242 00:15:09,451 --> 00:15:12,451 Pasaste el examen del Colegio de Luisiana y ahora el mío. 243 00:15:12,579 --> 00:15:14,959 ¿Me harías un favor? 244 00:15:15,040 --> 00:15:19,460 - Sí, claro. -¿Sí? Por acá. 245 00:15:19,544 --> 00:15:23,054 Dejé la tarjeta en mi auto que está en el taller. Así que... 246 00:15:23,131 --> 00:15:25,931 No importa, por eso llevo la mía colgada. 247 00:15:26,009 --> 00:15:30,509 Junto con mi identificación y el confiable gas pimienta. 248 00:15:33,141 --> 00:15:36,191 El garaje. Normalmente está vacío cuando salgo. 249 00:15:36,269 --> 00:15:37,519 SALA DE ARCHIVOS 250 00:15:39,689 --> 00:15:42,069 ¿Buscamos registros de facturas viejos? 251 00:15:42,150 --> 00:15:44,860 Carl Bishop. El bastardo no paga lo que debe. 252 00:15:47,072 --> 00:15:48,242 ¿Es cliente suyo? 253 00:15:48,323 --> 00:15:50,203 No todos. Pero los conozco. 254 00:15:50,283 --> 00:15:53,293 Este tipo chantajeó a su hermano con una prostituta. 255 00:15:53,370 --> 00:15:56,870 Esta empresa le vendió carne contaminada a una escuela. 256 00:15:58,833 --> 00:16:02,133 Esa es una beneficencia falsa que le robó a veteranos. 257 00:16:02,212 --> 00:16:03,672 No todos son malos. 258 00:16:03,755 --> 00:16:06,545 Sí lo son, Susan. Por eso nos contratan. 259 00:16:06,633 --> 00:16:09,093 ¿De qué crees que se trata ser abogado? 260 00:16:09,969 --> 00:16:14,599 El de la maderera de mi pueblo se hizo una gran casa junto a la nuestra. 261 00:16:14,683 --> 00:16:16,143 Quería nuestro terreno. 262 00:16:16,226 --> 00:16:19,226 Usó todos los trucos imaginables para que nos mudáramos. 263 00:16:19,312 --> 00:16:23,532 Y al final, dijo que mi perro lo había mordido. Era mentira. 264 00:16:23,608 --> 00:16:25,608 Pero el sheriff era su amigo, 265 00:16:25,694 --> 00:16:28,284 así que vinieron y se llevaron a Boomer. 266 00:16:28,363 --> 00:16:29,823 Lo iban a sacrificar. 267 00:16:30,615 --> 00:16:35,245 Una abogada tomó el caso ad honorem y le salvó la vida a mi perro. 268 00:16:35,328 --> 00:16:38,328 Así que, la gente con dinero, con poder, 269 00:16:38,415 --> 00:16:40,875 piensa que puede hacer lo que quiera. 270 00:16:40,959 --> 00:16:44,749 Y a veces, lo único en su camino es un abogado. 271 00:16:44,838 --> 00:16:46,378 Y me llamo Sarah. 272 00:16:52,345 --> 00:16:53,465 Lo siento. 273 00:16:54,597 --> 00:16:58,637 Está bien. Me hiciste acordar a mi hija. 274 00:17:00,228 --> 00:17:02,608 Ahí está. Carl Bishop. 275 00:17:05,066 --> 00:17:07,526 Muchas gracias por tu ayuda, Sarah. 276 00:17:09,154 --> 00:17:10,494 Sigue trabajando así. 277 00:17:17,162 --> 00:17:21,462 HOLA, TRICIA. HAZME UN FAVOR Y ENVÍAME UNA FOTO DE TODOS LOS SOCIOS JUNTOS 278 00:17:21,541 --> 00:17:23,921 DE ESA BODA DEL AÑO PASADO. 279 00:17:35,138 --> 00:17:39,138 Estoy revisando la facturación del bufete. Creo que encontré algo. 280 00:17:39,225 --> 00:17:42,015 Hay una empresa fantasma a nombre de Carl Bishop. 281 00:17:42,145 --> 00:17:43,345 ¿A qué se dedica? 282 00:17:43,438 --> 00:17:48,108 Bienes raíces. Un motel de mala muerte. Y algunos salones de uñas. 283 00:17:48,193 --> 00:17:51,203 Salones de uñas. Efectivo. ¿Crees que lava dinero? 284 00:17:51,321 --> 00:17:52,781 Eso creo, sí. 285 00:17:52,864 --> 00:17:56,284 El salón más grande está como a un kilómetro. Iré a ver. 286 00:17:56,367 --> 00:17:59,037 Este tipo debe tener guardaespaldas. 287 00:17:59,120 --> 00:18:01,870 Necesitarás refuerzos o al menos una distracción. 288 00:18:09,422 --> 00:18:10,592 ¡Sorpresa! 289 00:18:13,218 --> 00:18:16,098 -¿Dónde estabas? - Haciendo un sándwich de queso. 290 00:18:16,179 --> 00:18:19,429 ¿Un sándwich? ¿De dónde sacaste el gancho? 291 00:18:19,516 --> 00:18:21,846 No, hice un sándwich de queso. 292 00:18:21,935 --> 00:18:24,725 Te hice uno a ti también. De nada. 293 00:18:24,813 --> 00:18:28,153 ¿Qué hacías? Creí que traerías al tipo. 294 00:18:29,025 --> 00:18:30,775 Se llama Travis Pomaville, 295 00:18:30,860 --> 00:18:35,280 y lo usaremos. En tres, dos... 296 00:18:36,032 --> 00:18:38,792 -¿Quieres otra cerveza? - Tomaré una. 297 00:18:38,868 --> 00:18:39,738 ¿Hola? 298 00:18:42,539 --> 00:18:45,539 Sr. Pomaville, habla Carol Hathaway. 299 00:18:45,625 --> 00:18:48,085 Tengo el resultado de su colonoscopía. 300 00:18:48,169 --> 00:18:49,839 Me la hice hace meses. 301 00:18:49,921 --> 00:18:55,391 Sí, pero le dimos los resultados de Trevor Pomaville por accidente. 302 00:18:55,468 --> 00:18:56,298 ¿Qué? 303 00:18:56,386 --> 00:19:01,766 Fue un error. Déjeme que abra su archivo. Ay, cielos. 304 00:19:01,850 --> 00:19:03,390 ¿Qué? ¿Qué pasa? 305 00:19:03,476 --> 00:19:06,436 Espere que llamaré al médico. 306 00:19:11,776 --> 00:19:15,276 Disculpe la demora, por favor, quédese en línea. 307 00:19:15,363 --> 00:19:18,833 Su salud es importante para nosotros. 308 00:19:18,908 --> 00:19:21,328 Oye, debemos comenzar en 20. 309 00:19:25,623 --> 00:19:29,713 Sí, un tiro con suerte, Jimmy. Sigue caminando. 310 00:19:30,670 --> 00:19:33,130 - Creo que esto es tuyo. - Gracias. 311 00:19:33,214 --> 00:19:36,474 - Me debes una cerveza. - No, no te debo nada. 312 00:19:36,551 --> 00:19:39,351 Sin embargo, podríamos ir afuera. 313 00:19:41,139 --> 00:19:45,599 Incluso borracho, me darías una paliza. Tengo una idea mejor. 314 00:19:45,685 --> 00:19:48,555 No creas que no vi ese fajo de billetes. 315 00:19:49,898 --> 00:19:51,188 ¿Jugamos? 316 00:19:51,274 --> 00:19:52,864 Depende. 317 00:19:53,776 --> 00:19:55,696 ¿Cuánto estás dispuesto a perder? 318 00:19:56,779 --> 00:19:59,319 ¿Qué tal cien dólares multiplicado por este tiro? 319 00:20:05,288 --> 00:20:06,288 Está bien. 320 00:20:07,290 --> 00:20:08,630 Para seguir esperando... 321 00:20:09,042 --> 00:20:10,842 Lo siento mucho. No te vi. 322 00:20:12,879 --> 00:20:14,509 -¿Qué? -¿Estás bien? 323 00:20:14,589 --> 00:20:15,879 ¿Por qué lo dices? 324 00:20:15,965 --> 00:20:18,965 Te pusiste un poco pálido, es todo. 325 00:20:20,303 --> 00:20:22,433 Debería haberme hecho vegano. 326 00:20:22,513 --> 00:20:24,973 Lamentamos la demora. Quédese en línea. 327 00:20:25,058 --> 00:20:26,308 Yo también, hermano. 328 00:20:32,106 --> 00:20:36,486 Lo que daría por un driver de titanio como ese. 329 00:20:37,946 --> 00:20:38,816 Yo también. 330 00:20:38,905 --> 00:20:40,025 ¿Juegas? 331 00:20:41,240 --> 00:20:44,040 ¿Qué palos tienes, TaylorMade o Titleist? 332 00:20:45,828 --> 00:20:46,658 Todos. 333 00:20:48,331 --> 00:20:51,961 En Vietnam, mi mamá no podía comprarme palos, 334 00:20:52,085 --> 00:20:54,795 así que los tomaba de los objetos perdidos del hotel. 335 00:20:55,672 --> 00:20:58,222 Tenía que sacarlos del agua. 336 00:20:59,300 --> 00:21:00,930 El golf enloquece a la gente. 337 00:21:01,594 --> 00:21:03,104 Ya lo creo. 338 00:21:03,388 --> 00:21:06,098 En Indiana, a eso le decíamos Frankenset. 339 00:21:06,432 --> 00:21:09,442 Cuando ven mis palos, se ríen. 340 00:21:10,937 --> 00:21:12,607 Pero luego me ven jugar. 341 00:21:12,689 --> 00:21:15,229 Te subestiman, eso te da ventaja. 342 00:21:16,359 --> 00:21:19,609 La gente equivocada se aprovecharía de eso. 343 00:21:20,029 --> 00:21:22,199 ¿Qué tal si te digo que puedo ayudarte? 344 00:21:24,742 --> 00:21:27,002 Debo buscar a mi jefe, disculpe. 345 00:21:36,421 --> 00:21:38,461 Esto no es necesario. 346 00:21:38,548 --> 00:21:40,428 Claro que sí, vi tus facturas. 347 00:21:40,508 --> 00:21:42,928 Te mereces un día de spa. 348 00:21:43,011 --> 00:21:43,931 Gracias. 349 00:21:48,057 --> 00:21:50,847 Iré atrás a hacer una llamada. 350 00:21:50,935 --> 00:21:54,435 Si ves a alguien yendo para el fondo, mándame un mensaje, ¿sí? 351 00:21:55,273 --> 00:21:57,483 No. Rick Saffron no tiene una hija. 352 00:21:57,567 --> 00:22:01,527 Tiene tres hijos de diferentes matrimonios. ¿Quién eres? 353 00:22:01,612 --> 00:22:03,782 Esto se verá mal en tu evaluación. 354 00:22:03,865 --> 00:22:06,735 Que la policía lo decida, ladrón de identidad. 355 00:22:06,826 --> 00:22:09,576 No soy un ladrón de identidad. Soy Harry Wilson. 356 00:22:09,662 --> 00:22:10,832 Entonces, ¿qué eres? 357 00:22:10,913 --> 00:22:12,873 Tardaría mucho en explicártelo. 358 00:22:12,957 --> 00:22:17,247 Este lugar es de Carl Bishop. Hará un negocio, intento detenerlo. 359 00:22:17,336 --> 00:22:19,206 -¿Qué tipo de negocio? - No sé. 360 00:22:19,297 --> 00:22:23,257 Pero si Saffron sacó su archivo del servidor, ¿qué te dice eso? 361 00:22:23,342 --> 00:22:24,642 ¿Y la policía? 362 00:22:24,761 --> 00:22:28,181 ¿Cómo te fue con la policía con tu vecino y tu perro? 363 00:22:29,432 --> 00:22:32,442 A veces, todo lo que se interpone entre Carl Bishop y tú 364 00:22:32,518 --> 00:22:35,768 es un buen abogado, y otras veces, eso no alcanza. 365 00:22:36,814 --> 00:22:38,574 ¿Qué tipo de abogado eras? 366 00:22:39,567 --> 00:22:41,487 No eres tan buen actor. 367 00:22:43,404 --> 00:22:46,164 Hubiera aceptado a los peores clientes de tu bufete. 368 00:22:47,116 --> 00:22:49,196 Eso te hace el entorno. 369 00:22:49,327 --> 00:22:51,867 Te hace olvidar por qué querías ser abogado 370 00:22:51,954 --> 00:22:53,504 hasta que ya no lo recuerdas. 371 00:22:53,956 --> 00:22:55,746 No dejes que te pase a ti. 372 00:22:55,833 --> 00:22:57,963 ¿Y cómo lo evitaré? 373 00:22:58,044 --> 00:22:59,054 Ayudándome. 374 00:23:04,092 --> 00:23:05,802 Dime todo lo que sabes. 375 00:23:14,435 --> 00:23:16,225 Te diré algo, tenías razón. 376 00:23:16,312 --> 00:23:18,402 Es más divertido que darte una paliza. 377 00:23:18,481 --> 00:23:19,651 Deja de actuar. 378 00:23:19,774 --> 00:23:21,784 Sé reconocer a un embaucador. 379 00:23:21,859 --> 00:23:23,359 No soy un embaucador. 380 00:23:23,444 --> 00:23:25,744 Soy un tipo que pasó mucho tiempo en bares. 381 00:23:25,822 --> 00:23:28,122 "Reed Wilkins. Inversor". 382 00:23:28,199 --> 00:23:30,279 Sí. Me gusta gastar dinero. 383 00:23:30,368 --> 00:23:32,578 Por suerte para mí, hoy te tocó a ti. 384 00:23:33,788 --> 00:23:35,118 Ya empieza mi partido. 385 00:23:35,206 --> 00:23:36,956 Quizá te vea en la cancha. 386 00:23:37,041 --> 00:23:38,711 Si juegas como a los dardos, 387 00:23:38,793 --> 00:23:41,553 - te garantizo que lo harás. - Sí. 388 00:23:45,049 --> 00:23:46,509 BÚSQUEDA REED WILKINS 389 00:23:46,592 --> 00:23:48,472 CHICO MALO MILLONARIO DILAPIDA LA FORTUNA DE PAPÁ 390 00:23:48,553 --> 00:23:50,433 INFORME DE PETRÓLEO Y GAS DEL SUR PRIMERA PLANA 391 00:23:55,476 --> 00:23:56,436 ¿Y Travis? 392 00:23:56,519 --> 00:23:58,189 Se acaba de ir. 393 00:23:58,604 --> 00:24:00,774 ¿Qué? Estaba listo. 394 00:24:01,482 --> 00:24:04,532 Si hiciste algo, te juro por Dios... 395 00:24:04,652 --> 00:24:06,572 Ojalá te gusten los calamares fritos. 396 00:24:08,573 --> 00:24:10,913 ¿Te quedarás ahí parado como idiota? 397 00:24:10,992 --> 00:24:12,122 ¿Podemos pasar? 398 00:24:12,201 --> 00:24:14,451 Vamos a hacerle lo mismo a este tipo. 399 00:24:14,537 --> 00:24:18,037 Reed, ¿quieres ver si juego al golf como juego a los dardos? 400 00:24:18,124 --> 00:24:19,714 Hoy es tu día de suerte. 401 00:24:26,382 --> 00:24:28,892 El depósito tiene suministros para el salón 402 00:24:30,386 --> 00:24:32,346 y una caja fuerte aterradora. 403 00:24:32,430 --> 00:24:35,890 En la caja fuerte deben guardar el dinero antes de lavarlo, 404 00:24:36,017 --> 00:24:38,307 antes de falsificar los libros. 405 00:24:38,394 --> 00:24:41,154 - Tendría sentido excepto... - Excepto ¿qué? 406 00:24:41,230 --> 00:24:44,030 La entrega de Carl es en efectivo. Pero ¿de qué? 407 00:24:44,108 --> 00:24:45,108 ¿Drogas, tal vez? 408 00:24:45,193 --> 00:24:47,493 Tiene un hotel, quizá ahí las venda. 409 00:24:57,079 --> 00:24:59,999 Carl Bishop tiene salones de uñas y un hotel, 410 00:25:00,082 --> 00:25:03,042 y su empleada le teme. ¿Qué te dice eso? 411 00:25:03,127 --> 00:25:04,547 Es indocumentada. 412 00:25:05,004 --> 00:25:07,054 Te diré dónde están sus documentos. 413 00:25:07,131 --> 00:25:09,761 Su visa y pasaporte están en la caja fuerte, 414 00:25:09,842 --> 00:25:11,552 así mantiene a todos a raya. 415 00:25:11,636 --> 00:25:14,506 Trabajan en los salones y duermen en el hotel. 416 00:25:14,597 --> 00:25:16,677 Entonces, no lava dinero. 417 00:25:18,893 --> 00:25:20,733 El pago contra entrega es por gente. 418 00:25:21,771 --> 00:25:23,941 Carl Bishop trafica personas. 419 00:25:24,732 --> 00:25:26,652 Es un gran salto, Sr. Wilson. 420 00:25:27,902 --> 00:25:30,072 ¿Seguro que Bishop es traficante? 421 00:25:30,196 --> 00:25:32,656 Conozco a gente como Carl. Solía representarlos. 422 00:25:32,740 --> 00:25:35,450 Carl Bishop se aprovecha porque tiene poder. 423 00:25:35,576 --> 00:25:37,696 Eso hace con sus empleadas, con Bao. 424 00:25:37,787 --> 00:25:39,787 No sé cómo obtener pruebas. 425 00:25:39,872 --> 00:25:42,882 No se trata de lo que haría yo, debe confiar en usted. 426 00:25:42,959 --> 00:25:44,289 Haga un plan, dé un paso. 427 00:25:44,377 --> 00:25:46,747 Si eso no funciona, siga su instinto. 428 00:25:46,837 --> 00:25:48,127 Perdón, debo... 429 00:26:01,852 --> 00:26:03,352 Hacer un plan, dar un paso. 430 00:26:04,438 --> 00:26:05,478 Hacer un plan. 431 00:26:06,107 --> 00:26:10,607 No, repítelo, no te escucho. La recepción es malísima. 432 00:26:10,695 --> 00:26:12,195 ¿Qué? Sí. 433 00:26:12,280 --> 00:26:16,490 Para atrapar a Carl por tráfico, necesitamos a Bao de nuestro lado. 434 00:26:16,575 --> 00:26:18,195 De acuerdo, tengo una idea. 435 00:26:19,287 --> 00:26:20,747 Hurley, dile a Bao esto... 436 00:26:26,502 --> 00:26:30,342 Venciste a todos los profesionales del club de Vietnam. ¿Verdad? 437 00:26:31,716 --> 00:26:34,086 Tu mamá lo vio. Sabía que tenías un don. 438 00:26:35,428 --> 00:26:39,558 Tuvo la oportunidad de venir a trabajar aquí y te trajo. 439 00:26:40,099 --> 00:26:42,769 Quizá conseguirías una beca universitaria por el golf, 440 00:26:42,852 --> 00:26:44,312 la chance de una vida mejor. 441 00:26:46,564 --> 00:26:48,694 Eso les prometió Carl, ¿no? 442 00:26:50,192 --> 00:26:51,192 ¿Una vida mejor? 443 00:26:54,071 --> 00:26:56,951 Puso a tu mamá a trabajar en su salón, 444 00:26:57,033 --> 00:27:00,083 le quitó el pasaporte, la convirtió en prisionera. 445 00:27:01,287 --> 00:27:05,827 Si no gano para él, enviará a mi madre lejos. 446 00:27:08,377 --> 00:27:09,957 No volveré a verla. 447 00:27:10,046 --> 00:27:11,626 Eso no va a pasar. 448 00:27:12,048 --> 00:27:15,128 Podemos liberarlos a ambos, pero necesito tu ayuda. 449 00:27:18,346 --> 00:27:19,386 No puedo. 450 00:27:21,057 --> 00:27:22,017 Lo siento. 451 00:27:37,323 --> 00:27:38,703 Muy bien, vamos. 452 00:27:46,707 --> 00:27:47,537 Me conformo. 453 00:27:53,881 --> 00:27:54,721 Despacio. 454 00:27:54,799 --> 00:27:56,969 Sí, estoy un poco mareado. 455 00:27:59,178 --> 00:28:02,518 Reed, ustedes los viejos no lo entienden. 456 00:28:02,598 --> 00:28:05,388 En 20 años, los autos funcionarán con algas. 457 00:28:05,518 --> 00:28:07,058 ¿Y qué pasará contigo? 458 00:28:08,187 --> 00:28:11,317 Verás, mi negocio es el capital humano. 459 00:28:13,150 --> 00:28:14,900 Eso jamás desaparecerá. 460 00:28:29,041 --> 00:28:32,591 Buen golpe para que crea que te está afectando. Bien pensado. 461 00:28:32,670 --> 00:28:33,670 Sí. 462 00:28:33,796 --> 00:28:35,166 Espera, ¿fue real? 463 00:28:35,256 --> 00:28:37,926 Hace mucho que no juego. Estoy oxidado. 464 00:28:38,008 --> 00:28:39,588 Aprendiste hockey en días. 465 00:28:39,677 --> 00:28:42,297 Jugaste en las ligas menores y odias el béisbol. 466 00:28:42,388 --> 00:28:45,848 Le pusieron mi nombre a un sándwich... ¿A qué te refieres? 467 00:28:45,933 --> 00:28:47,483 Este tipo es bueno de verdad. 468 00:28:47,601 --> 00:28:49,941 Si va ganando, quizá no haga jugar a Bao. 469 00:28:50,020 --> 00:28:53,360 - Y estarás solo. - Preocúpate por Bao. Yo me ocupo de esto. 470 00:28:54,608 --> 00:28:56,488 Carl mandará lejos a la mamá de Bao 471 00:28:56,569 --> 00:28:59,069 si no conseguimos los pasaportes. Este es el plan. 472 00:28:59,155 --> 00:29:01,655 Entra por el frente, finge ser clienta 473 00:29:01,782 --> 00:29:03,662 y causa una distracción. 474 00:29:03,742 --> 00:29:07,122 Entraré por atrás y vaciaré la caja fuerte. 475 00:29:07,204 --> 00:29:08,464 ¿Te parece? 476 00:29:09,165 --> 00:29:12,165 Lo de conseguirles sus pasaportes y la libertad, 477 00:29:12,251 --> 00:29:15,051 eso me parece bien. Solo tengo una pregunta. 478 00:29:15,629 --> 00:29:16,919 ¿Qué pasa con Carl? 479 00:29:17,006 --> 00:29:19,376 Rick Saffron es un abogado listo. 480 00:29:19,467 --> 00:29:21,677 A veces las empleadas no cooperan. 481 00:29:21,760 --> 00:29:22,930 Podría quedar libre. 482 00:29:23,846 --> 00:29:28,056 El tipo con el que negocia Carl por más trabajadoras, 483 00:29:28,142 --> 00:29:30,022 él caerá si Carl lo delata. 484 00:29:31,812 --> 00:29:34,572 Carl es solo un eslabón de la cadena. 485 00:29:35,608 --> 00:29:38,858 Es una justicia imperfecta, pero es lo único que tenemos. 486 00:29:39,778 --> 00:29:41,778 Dudo que siquiera sea justicia. 487 00:29:43,073 --> 00:29:46,293 Pero quiero ayudar a esta gente. 488 00:29:47,203 --> 00:29:48,333 Hagámoslo. 489 00:29:49,413 --> 00:29:52,043 Frank, no puedo hablar ahora. Estoy trabajando. 490 00:29:52,541 --> 00:29:54,591 - Oye. - Es mi socio comercial. 491 00:29:54,919 --> 00:29:57,799 Ustedes, los hijos de millonarios, no lo entenderían. 492 00:30:01,175 --> 00:30:03,085 Mi amigo está en el salón. 493 00:30:03,177 --> 00:30:05,007 Conseguirá sus pasaportes. 494 00:30:05,095 --> 00:30:06,255 Déjeme en paz. 495 00:30:13,062 --> 00:30:14,232 ¿Tienes alguna idea? 496 00:30:14,897 --> 00:30:16,977 Un golpe de seguridad. Que fluya. 497 00:30:19,527 --> 00:30:20,777 ¿Es todo? 498 00:30:22,196 --> 00:30:23,356 Tú puedes. 499 00:30:24,031 --> 00:30:25,031 ¡Maldición! 500 00:30:37,461 --> 00:30:38,591 Dije que fluyera. 501 00:30:39,922 --> 00:30:40,882 Muy bien. 502 00:30:42,591 --> 00:30:43,761 No, no puedo hacerlo. 503 00:30:43,842 --> 00:30:46,302 Solo debes fingir ser una clienta. 504 00:30:46,387 --> 00:30:48,427 Lo sé, pero no lo soy. Me pondré... 505 00:30:48,514 --> 00:30:50,934 Me descubrirán. No soy... 506 00:30:51,267 --> 00:30:53,137 No soy buena mintiendo. 507 00:30:53,227 --> 00:30:55,597 Solo sé obtener buenas calificaciones. 508 00:30:56,105 --> 00:30:58,435 ¿Te dije que era Rick Saffron? 509 00:30:59,441 --> 00:31:00,281 No. 510 00:31:00,359 --> 00:31:03,569 Me viste y el sesgo de confirmación se encargó del resto. 511 00:31:03,654 --> 00:31:05,534 Los humanos nacemos para confiar, 512 00:31:05,614 --> 00:31:07,584 pero también para que nos mientan. 513 00:31:07,658 --> 00:31:09,408 Tienes todo a tu favor. 514 00:31:10,244 --> 00:31:14,214 Entonces, me comporto como ellos ya me ven. 515 00:31:14,832 --> 00:31:16,172 Di las palabras mágicas. 516 00:31:17,084 --> 00:31:19,674 -"¿Puedo hablar con tu supervisor?". - Vamos. 517 00:31:21,422 --> 00:31:23,382 "¿Puedo hablar con tu supervisor?". 518 00:31:24,133 --> 00:31:25,133 Ahí está. 519 00:31:31,432 --> 00:31:32,892 Cinco golpes abajo. 520 00:31:32,975 --> 00:31:35,225 Emboca los próximos tres hoyos y listo. 521 00:31:35,311 --> 00:31:36,981 Basta. Deja de ser tan positivo. 522 00:31:37,062 --> 00:31:38,902 El golf es estúpido, y tú también. 523 00:31:38,981 --> 00:31:41,231 ¿Cómo dejé que me convencieras? 524 00:31:41,317 --> 00:31:44,817 Porque es relajante. Te da paz, serenidad. 525 00:31:44,903 --> 00:31:47,163 Los deportes no deben ser serenos. 526 00:31:47,239 --> 00:31:49,659 Son una guerra. Hasta Hardison lo sabe. 527 00:31:50,701 --> 00:31:51,741 Espera. 528 00:31:52,536 --> 00:31:56,166 Campos de batalla, fútbol, cocinas de restaurantes. 529 00:31:56,248 --> 00:31:58,498 ¿Qué tienen en común estas cosas? 530 00:31:58,584 --> 00:31:59,674 El caos. 531 00:32:00,085 --> 00:32:02,625 Y ahí es donde brilla. ¡Oye! 532 00:32:03,297 --> 00:32:04,207 ¡Oye! 533 00:32:04,840 --> 00:32:07,050 Esta calma y el sol te hacen perder. 534 00:32:07,134 --> 00:32:08,184 ¿Qué? ¡Cállate! 535 00:32:08,260 --> 00:32:10,180 Ni me das el driver. 536 00:32:10,262 --> 00:32:14,482 Tu receta secreta del chile es basura. No se lo daría ni a mi perro. 537 00:32:14,558 --> 00:32:18,808 - Me da igual. Sé lo que haces. - Además, ya no es secreta. 538 00:32:18,896 --> 00:32:21,516 Acabo de publicarla, con una foto tuya con delantal. 539 00:32:21,607 --> 00:32:22,727 Maldita sea, Hur... 540 00:32:24,568 --> 00:32:25,528 Ahora... 541 00:32:27,821 --> 00:32:31,581 golpea esa pelota como si fuera un yakuza que te atacó. 542 00:32:32,701 --> 00:32:35,081 Vamos. Sácale todo el dinero. 543 00:32:41,752 --> 00:32:42,632 ¡Sí! 544 00:33:26,171 --> 00:33:27,381 ¿Y mi reloj? 545 00:33:27,464 --> 00:33:30,884 No, ¿dónde está? Era de mi abuela. 546 00:33:30,968 --> 00:33:32,388 Es todo lo que me queda. 547 00:33:32,469 --> 00:33:35,719 ¿Puedo hablar con un supervisor? ¿Hola? 548 00:33:35,806 --> 00:33:37,016 ¿Hay algún problema? 549 00:33:37,099 --> 00:33:38,559 ¿Usted es la supervisora? 550 00:33:38,642 --> 00:33:41,192 Alguien acá me robó el reloj de mi abuela. 551 00:33:41,270 --> 00:33:43,060 Y creo que fue él. 552 00:33:43,147 --> 00:33:47,607 Sí, y si piensan irse para cubrir todo, 553 00:33:47,693 --> 00:33:49,863 sepan que lo tengo grabado. 554 00:33:58,912 --> 00:34:01,212 Prepárate, aquí viene el intercambio. 555 00:34:01,290 --> 00:34:02,880 Tres, dos... 556 00:34:05,419 --> 00:34:07,709 - Me tiró la espalda. -¿Estás bien? 557 00:34:08,464 --> 00:34:10,514 Si no puedes seguir, es abandono. 558 00:34:10,632 --> 00:34:13,432 No. Que mi caddie me cubra. 559 00:34:13,510 --> 00:34:14,550 ¿Qué? 560 00:34:14,636 --> 00:34:16,596 Vas dos abajo. Quedaremos a mano. 561 00:34:16,680 --> 00:34:17,970 No, eso es abandono. 562 00:34:18,056 --> 00:34:19,216 ¿Qué pasa? 563 00:34:19,308 --> 00:34:22,138 ¿No crees poder ganarle a un chico en tres hoyos? 564 00:34:23,270 --> 00:34:27,860 Te propongo algo. ¿Qué te parece si mi caddie me reemplaza a mí 565 00:34:27,941 --> 00:34:29,491 y doblamos la apuesta? 566 00:34:31,570 --> 00:34:32,780 ¿Ciento ochenta mil? 567 00:34:33,530 --> 00:34:35,370 Salvo que tengas miedo. 568 00:34:40,162 --> 00:34:42,502 Muy bien. Juguemos. 569 00:34:42,581 --> 00:34:43,501 Sí. 570 00:34:44,750 --> 00:34:46,080 Ponte hielo. 571 00:34:47,544 --> 00:34:49,304 Sí, ya lo tenemos. 572 00:34:49,630 --> 00:34:52,130 Con sus problemas de efectivo, esto lo acabará. 573 00:34:52,883 --> 00:34:54,553 El chico sigue a bordo, ¿no? 574 00:34:56,094 --> 00:34:57,434 ¿Qué te pasa? 575 00:34:57,554 --> 00:35:01,274 Solo tienes que vencerlo. Son tres. Eres un jugador Scratch. 576 00:35:01,350 --> 00:35:03,350 No deberías haber mencionado la apuesta. 577 00:35:03,435 --> 00:35:05,475 Es apostar. ¡Es un disparador! 578 00:35:05,562 --> 00:35:09,232 No. Escuchame. No es apostar. No puedes verlo así. 579 00:35:09,316 --> 00:35:11,646 Solo esta vez. Es la estafa del golf. 580 00:35:11,735 --> 00:35:13,815 Es tu eslogan. 581 00:35:13,904 --> 00:35:15,204 Necesito whisky. 582 00:35:15,280 --> 00:35:16,240 No. Escucha... 583 00:35:16,323 --> 00:35:19,243 - Cocaína y tacos. - Comienza la estafa del golf. 584 00:35:19,493 --> 00:35:20,583 ¿Hola? 585 00:35:21,119 --> 00:35:22,079 Ahí está. 586 00:35:22,162 --> 00:35:24,002 ¿Puedo hablar con alguien aquí? 587 00:35:24,498 --> 00:35:26,078 No estoy jugando. 588 00:35:26,166 --> 00:35:28,836 Oye, Eliot, tengo un problema. 589 00:35:28,919 --> 00:35:31,169 Yo también tengo un problema. 590 00:35:31,296 --> 00:35:32,666 -Eliot... -¡Necesito tacos! 591 00:35:32,756 --> 00:35:33,586 No. 592 00:35:35,008 --> 00:35:36,008 ¿Parker? 593 00:35:36,593 --> 00:35:37,513 ¡Parker! 594 00:35:38,303 --> 00:35:41,103 Haz un agujero en el frente y mete una cámara. 595 00:35:41,181 --> 00:35:45,021 Podrás ver donde están las trabas, pero no rompas el vidrio. 596 00:35:45,102 --> 00:35:47,312 ¿De dónde voy a sacar un taladro? 597 00:35:47,396 --> 00:35:49,226 Debes llevarlo. 598 00:35:49,314 --> 00:35:51,534 No sabía que abriría una caja fuerte. 599 00:35:51,608 --> 00:35:54,568 Salvo que la hagas explotar, necesitas un taladro. 600 00:35:55,320 --> 00:35:57,740 Debo trepar un edificio. Adiós. 601 00:35:58,740 --> 00:36:00,830 ¡No, Parker! 602 00:36:01,660 --> 00:36:04,540 Genial, necesito un taladro o una bomba. 603 00:36:06,915 --> 00:36:09,285 Adelante, métela si estás listo. 604 00:36:14,548 --> 00:36:17,758 Estoy por sacarte parte del dinero de tu papá. 605 00:36:17,843 --> 00:36:19,683 Sí. No si la mete. 606 00:36:19,761 --> 00:36:21,811 Debes querer un empate. 607 00:36:21,889 --> 00:36:25,229 Más vale que se atreva a un desempate de un hoyo. 608 00:36:28,103 --> 00:36:29,153 Muy bien. 609 00:36:30,355 --> 00:36:35,815 Si no la metes, le deberé $180 000. 610 00:36:35,903 --> 00:36:37,323 Y yo pago mis apuestas. 611 00:36:37,404 --> 00:36:39,414 ¿Debería sentirme mejor con eso? 612 00:36:40,574 --> 00:36:43,874 Escucha, el Jack Hurley que conozco 613 00:36:44,369 --> 00:36:46,409 solo es adicto a una cosa. 614 00:36:48,832 --> 00:36:51,082 A quitarle la sonrisa a ese tipo. 615 00:36:51,168 --> 00:36:52,498 Sí. Muy bien. 616 00:36:53,253 --> 00:36:57,013 De costa a costa, alrededor del mundo. 617 00:36:57,090 --> 00:36:58,340 Sí. 618 00:37:06,808 --> 00:37:09,938 No hay forma de que vaya a meterla. 619 00:37:21,239 --> 00:37:22,869 ¡Vamos! 620 00:37:23,450 --> 00:37:25,990 ¡Sí, tú! ¡Chico caddie! 621 00:37:27,204 --> 00:37:28,664 Pague, Sr. Bishop. 622 00:37:29,414 --> 00:37:31,504 No tengo tanto efectivo encima. 623 00:37:31,583 --> 00:37:32,923 Carl. 624 00:37:33,001 --> 00:37:36,671 No. Mira, tengo un salón de uñas cerca. 625 00:37:36,755 --> 00:37:39,045 En la esquina de Laurel y Felicity. 626 00:37:39,132 --> 00:37:41,842 Tengo efectivo en la caja fuerte. Ven, y te pagaré. 627 00:37:44,471 --> 00:37:47,311 ¿Qué tal si dejas a tu muchacho estrella con él? 628 00:37:47,391 --> 00:37:48,981 De garantía. 629 00:37:49,518 --> 00:37:50,808 ¿Qué dices, Bao, 630 00:37:50,894 --> 00:37:54,614 quieres quedarte aquí o vienes conmigo? 631 00:37:55,732 --> 00:37:56,782 Se queda. 632 00:38:01,780 --> 00:38:03,120 Sí, eso es lealtad. 633 00:38:04,783 --> 00:38:06,163 ¿Quieres que te pague? 634 00:38:07,202 --> 00:38:08,832 Sabes dónde encontrarme. 635 00:38:14,292 --> 00:38:15,592 Carl está en movimiento. 636 00:38:15,669 --> 00:38:17,089 Y vamos detrás de ellos. 637 00:38:17,170 --> 00:38:19,130 Bien, ya estoy casi listo. 638 00:38:24,720 --> 00:38:26,970 Parece que tenemos un duelo. 639 00:38:27,055 --> 00:38:29,135 Tengo un arma. Tú tienes un cable. 640 00:38:30,392 --> 00:38:32,272 Mira a qué está unido. 641 00:38:33,061 --> 00:38:35,401 Hice una bomba para volar tu caja fuerte. 642 00:38:35,480 --> 00:38:39,320 Suministros para uñas, nitrato de celulosa, laca, 643 00:38:39,401 --> 00:38:41,901 tolueno, etanoato de etilo. 644 00:38:41,987 --> 00:38:43,237 Todo muy inflamable. 645 00:38:44,573 --> 00:38:47,123 Tal vez la explosión te vuele la pierna. 646 00:38:47,200 --> 00:38:50,910 O tal vez simplemente te corte la arteria femoral y te desangres. 647 00:38:52,122 --> 00:38:55,082 De cualquier forma, ¿quieres correr ese riesgo? 648 00:39:07,763 --> 00:39:09,473 Quieto. Tiene una bomba. 649 00:39:09,556 --> 00:39:10,556 ¿Sí? 650 00:39:11,266 --> 00:39:13,226 No pareces un ladrón. 651 00:39:13,351 --> 00:39:16,481 Más bien parece que vienes de jugar al golf. 652 00:39:16,605 --> 00:39:19,265 Abre la caja fuerte y dales sus documentos 653 00:39:19,357 --> 00:39:22,107 o habrá algo más que esmalte de uñas en la pared. 654 00:39:22,235 --> 00:39:24,275 Soy bueno leyendo a la gente. 655 00:39:25,489 --> 00:39:27,659 Me da ventaja en el campo de golf. 656 00:39:28,241 --> 00:39:32,331 Así que tu historia es que irrumpiste aquí para... 657 00:39:32,412 --> 00:39:34,332 ayudar a estas don nadie. 658 00:39:34,414 --> 00:39:35,504 No me la creo. 659 00:39:37,375 --> 00:39:39,795 Y tampoco creo que esto sea una bomba. 660 00:39:39,878 --> 00:39:42,418 -¿Quieres apostar tu vida? - Claro. 661 00:39:45,300 --> 00:39:47,720 Mai, corrígeme si me equivoco, 662 00:39:47,803 --> 00:39:51,223 pero ¿no es cierto que podemos dispararle a un ladrón? 663 00:39:52,099 --> 00:39:52,929 Espera. 664 00:39:53,517 --> 00:39:54,427 Carl. 665 00:39:54,559 --> 00:39:56,019 Rick, ¿qué haces aquí? 666 00:39:56,103 --> 00:39:57,233 Me escribiste. 667 00:39:57,312 --> 00:40:00,022 "Intentan robarme mis archivos. Ven rápido". 668 00:40:00,107 --> 00:40:02,187 No, no te envié ningún mensaje. 669 00:40:02,275 --> 00:40:03,145 ¿Harry Wilson? 670 00:40:03,235 --> 00:40:04,775 Hola, Rick. ¿Cómo estás? 671 00:40:04,861 --> 00:40:06,451 ¿Cómo está tu bebé? 672 00:40:06,571 --> 00:40:07,821 ¿Qué diablos es esto? 673 00:40:08,532 --> 00:40:09,872 Yo contesto. 674 00:40:09,950 --> 00:40:12,580 Le avisaste a Frank que el negocio se haría acá, 675 00:40:12,661 --> 00:40:14,501 que trajera la mercancía. 676 00:40:15,580 --> 00:40:17,250 Frank, ¿no trajiste...? 677 00:40:26,842 --> 00:40:28,392 No. Salgan de aquí. 678 00:40:28,468 --> 00:40:30,598 Ellos hicieron algo. Me hackearon. 679 00:40:30,679 --> 00:40:31,759 Nadie te hackeó. 680 00:40:31,888 --> 00:40:35,518 Fuiste tan tonto de darle tu teléfono a tu caddie sin bloquearlo. 681 00:40:47,279 --> 00:40:48,409 ¿Oyes eso? 682 00:40:48,488 --> 00:40:50,118 Diría que los atraparon. 683 00:40:50,198 --> 00:40:54,788 Y si creen que son policías locales que tienen comprados, se equivocan. 684 00:40:54,870 --> 00:40:57,960 Llamé al FBI. Tienen una orden para abrir la caja fuerte. 685 00:40:58,039 --> 00:40:59,499 Recuérdanos los elementos 686 00:40:59,583 --> 00:41:01,843 de una asociación ilícita. 687 00:41:01,918 --> 00:41:05,208 El acuerdo de dos o más personas para cometer un delito 688 00:41:05,297 --> 00:41:07,967 y que actúen en consecuencia. 689 00:41:08,049 --> 00:41:11,429 Si te hubiéramos delatado, quizá Rick te habría liberado. 690 00:41:11,511 --> 00:41:14,351 Como estás acá con tu socio y tu abogado turbio, 691 00:41:14,431 --> 00:41:17,061 todo queda envuelto para regalo, ¿no? 692 00:41:18,977 --> 00:41:19,897 ¡Oye! 693 00:41:21,563 --> 00:41:23,193 Rociaste a Rick Saffron. 694 00:41:24,691 --> 00:41:27,321 - Se está escapando. - No escapará. 695 00:41:27,402 --> 00:41:29,492 Nadie se va a escapar. Los tenemos. 696 00:41:32,949 --> 00:41:34,659 ¿Qué te parece? ¿Par cinco? 697 00:41:35,243 --> 00:41:37,123 No. Par tres. 698 00:41:43,210 --> 00:41:44,250 Un driver nuevo. 699 00:41:46,796 --> 00:41:47,626 ¡Bola! 700 00:41:54,679 --> 00:41:56,219 Deberías haber gritado dos. 701 00:42:17,619 --> 00:42:19,039 Estaba muy preocupada. 702 00:42:19,120 --> 00:42:22,210 Tranquila, mamá. Ahora estamos a salvo. 703 00:42:22,958 --> 00:42:26,338 ¿Qué pasará con ella? Sigue siendo ilegal. 704 00:42:29,047 --> 00:42:31,757 Un testigo en un caso federal no puede ser deportado 705 00:42:31,841 --> 00:42:33,721 y los casos federales llevan años. 706 00:42:33,843 --> 00:42:35,893 ¿Qué pasará con las otras mujeres? 707 00:42:35,971 --> 00:42:38,721 ¿Y las que trajo Frank? ¿Quién las protegerá? 708 00:42:39,557 --> 00:42:41,307 Necesitarán un buen abogado. 709 00:42:42,394 --> 00:42:44,404 A veces, es todo lo que se necesita. 710 00:42:48,692 --> 00:42:52,782 Hola, soy Sarah y soy abogada. 711 00:42:58,034 --> 00:43:00,204 Tomaré mis cosas del vestuario. 712 00:43:00,287 --> 00:43:01,367 No tan rápido. 713 00:43:01,496 --> 00:43:03,826 Primero debes jugar 18 hoyos. 714 00:43:03,957 --> 00:43:06,037 Y un nuevo juego de palos. 715 00:43:06,126 --> 00:43:08,036 Hay un driver de titanio ahí. 716 00:43:08,128 --> 00:43:11,088 Es demasiado. No puedo aceptarlo. 717 00:43:11,172 --> 00:43:14,012 Sí, bueno, en realidad los pagó Carl. 718 00:43:14,551 --> 00:43:16,891 Y mi habilidad en los dardos. 719 00:43:18,054 --> 00:43:19,224 ¿Ves a ese tipo? 720 00:43:19,306 --> 00:43:22,266 Es miembro, y también es el entrenador de golf de la LSU. 721 00:43:22,350 --> 00:43:25,650 Y le quedan un par de becas por otorgar. 722 00:43:25,729 --> 00:43:28,479 Ve por ellos, amigo. Enséñales lo que tienes. 723 00:43:30,859 --> 00:43:31,779 Buena suerte. 724 00:43:37,782 --> 00:43:39,412 Qué bien se siente, ¿no? 725 00:43:39,659 --> 00:43:42,539 Te dije que aceptáramos este caso desde el inicio. 726 00:43:42,620 --> 00:43:44,370 Debes dejar de pelear conmigo. 727 00:43:44,497 --> 00:43:46,497 No es exactamente como lo recuerdo. 728 00:43:46,583 --> 00:43:47,543 No. 729 00:43:47,625 --> 00:43:50,745 ¿Jugamos otra ronda? No terminamos la primera. 730 00:43:50,837 --> 00:43:52,877 No hay ronda aquí. Tú no... 731 00:43:53,548 --> 00:43:56,298 Por el señor Wilson. Y Bao. 732 00:43:56,384 --> 00:43:58,684 Y su madre y todos los que ayudó. 733 00:43:59,637 --> 00:44:02,267 Hizo una bomba falsa para ganar tiempo. 734 00:44:02,349 --> 00:44:04,889 - Qué instinto impresionante. - Sí. 735 00:44:04,976 --> 00:44:07,806 Mejora con las cajas, pero bien con las cerraduras. 736 00:44:07,896 --> 00:44:11,066 ¿Manipulaste gente para hackear? Sabíamos que podías. 737 00:44:11,149 --> 00:44:14,779 Evité que una abogada se pasara al lado oscuro. Me sentí bien. 738 00:44:14,861 --> 00:44:16,611 Ese sentimiento jamás se va. 739 00:44:18,531 --> 00:44:19,661 Por el Sr. Wilson. 740 00:44:19,741 --> 00:44:21,831 ¡Por el señor Wilson! 741 00:44:23,453 --> 00:44:26,123 - Y no necesité su ayuda. -¿Qué? ¿Disculpa? 742 00:44:26,247 --> 00:44:28,667 - Le enseñamos a manipular. - Te di las ganzúas. 743 00:44:28,750 --> 00:44:30,380 ¿Quién atrapó a Frank? 744 00:44:30,460 --> 00:44:33,340 ¿Quién dio 200 golpes y embocó el último hoyo? Yo. 745 00:44:33,421 --> 00:44:34,511 - No. -¿En serio? 746 00:44:34,589 --> 00:44:36,259 Necesitaba ayuda de mis amigos. 747 00:44:36,341 --> 00:44:39,641 Oigan, hice los 16 hoyos. Solo digo. Estaba como... 748 00:44:39,719 --> 00:44:41,179 - Te salvé. - Está bien. 749 00:45:10,250 --> 00:45:12,250 Subtítulos: Guadalupe Georgiadis 750 00:45:12,335 --> 00:45:14,335 Supervisión creativa: Evelyn Antelo