1
00:00:00,126 --> 00:00:01,496
504 UÑAS
2
00:00:03,671 --> 00:00:06,421
¿Dos horas para poner acrílicos y gel?
3
00:00:07,466 --> 00:00:09,136
¿Hora y media para el relleno?
4
00:00:12,513 --> 00:00:17,483
¿Cuántas veces debo repetir
que miren las uñas y no a las clientas?
5
00:00:21,731 --> 00:00:22,821
¿Mai?
6
00:00:24,525 --> 00:00:26,025
Todas son perezosas.
7
00:00:26,110 --> 00:00:29,280
Las mandaría de vuelta a Vietnam
si las aceptaran.
8
00:00:31,407 --> 00:00:35,747
Hasta que no vea una mejora,
no llamarán a su familia.
9
00:00:35,828 --> 00:00:37,078
¿Entendieron?
10
00:00:46,630 --> 00:00:47,840
¿Qué pasa, Frank?
11
00:00:47,923 --> 00:00:50,473
¿Dónde está el chico? Bao.
12
00:01:01,604 --> 00:01:04,524
¿Y tu hijo, Tien?
13
00:01:14,200 --> 00:01:16,080
¡Pequeño ladrón!
14
00:01:22,625 --> 00:01:23,745
Un tiro de suerte.
15
00:01:27,755 --> 00:01:28,755
Hazlo de nuevo.
16
00:01:39,767 --> 00:01:41,477
Terminaré de barrer.
17
00:01:45,815 --> 00:01:47,895
Me has estado ocultando cosas.
18
00:01:49,610 --> 00:01:53,610
Te presentaré el sueño americano.
19
00:02:12,383 --> 00:02:16,183
LOS IMPOSTORES: REDENCIÓN
20
00:02:18,806 --> 00:02:20,016
¡La mejor jugadora!
21
00:02:20,099 --> 00:02:23,309
Jamás te había visto
abrir una cerradura bajo el agua.
22
00:02:23,394 --> 00:02:26,864
Yo no fui la que atacó
un auto blindado con una barreta.
23
00:02:26,939 --> 00:02:28,399
Me gané unos días libres,
24
00:02:28,482 --> 00:02:30,822
pero la mejor fue
la Srta. Sophie Devereaux,
25
00:02:30,901 --> 00:02:33,361
dos personajes en un pasillo.
26
00:02:33,445 --> 00:02:36,485
Basta. Me estoy sonrojando.
27
00:02:37,491 --> 00:02:39,661
¿Y el papel de nuestro Sr. Wilson?
28
00:02:41,620 --> 00:02:44,330
- El guardia del lobby.
-¿Qué hizo con él?
29
00:02:45,165 --> 00:02:47,875
- Le puso un mapa en la cara.
- Sí.
30
00:02:48,002 --> 00:02:51,302
Fueron los cinco segundos cruciales
que necesitábamos.
31
00:02:52,089 --> 00:02:53,339
Por los cinco segundos.
32
00:02:55,134 --> 00:02:55,974
Sr. Wilson.
33
00:02:56,051 --> 00:02:58,351
Tenía una tarea y casi la arruino.
34
00:02:58,429 --> 00:03:00,889
Debía sostener este mapa
y casi lo arruino.
35
00:03:00,973 --> 00:03:04,063
Sin embargo, usted...
Un minuto es egiptóloga,
36
00:03:04,143 --> 00:03:07,813
y al siguiente es la jefa
de la Comisión de Agua.
37
00:03:07,897 --> 00:03:10,187
Sin miedo, sin dudas.
38
00:03:10,274 --> 00:03:13,784
No hay razón para temer.
Tengo todo a mi favor.
39
00:03:13,861 --> 00:03:14,781
¿Por qué?
40
00:03:16,572 --> 00:03:21,742
Los humanos nacemos para confiar,
pero también para que nos mientan.
41
00:03:21,827 --> 00:03:24,747
Nuestros cerebritos son
fábricas de ilusiones.
42
00:03:24,830 --> 00:03:27,330
¿Cómo me vuelvo la jefa
del Departamento de Agua?
43
00:03:27,416 --> 00:03:30,836
Me pongo un casco
y entro a un museo inundado,
44
00:03:30,920 --> 00:03:33,460
del resto se encarga
el sesgo de confirmación.
45
00:03:33,547 --> 00:03:37,677
Suena bien, pero hacerlo,
dudo de que alguna vez pueda...
46
00:03:37,760 --> 00:03:38,890
¡Cuidado!
47
00:03:40,596 --> 00:03:44,306
Harry Wilson, abogado en desgracia.
Jack Hurley, corredor en desgracia.
48
00:03:44,391 --> 00:03:45,731
Hola, colega peregrino.
49
00:03:46,977 --> 00:03:49,307
-¡Hola!
-¡Sophie! ¿Cómo estás?
50
00:03:49,396 --> 00:03:50,936
Qué alegría verte.
51
00:03:53,859 --> 00:03:55,399
¿Qué tal, Parker?
52
00:03:55,527 --> 00:03:57,817
¿Qué haces entrando a hurtadillas?
53
00:03:57,905 --> 00:04:00,615
Hardison me dio el código de la puerta.
54
00:04:00,699 --> 00:04:03,539
-¿Y Breanna?
- Hardison la mandó a un campamento
55
00:04:03,619 --> 00:04:04,539
de programación.
56
00:04:04,620 --> 00:04:07,500
Y ella dijo que Hardison era consejero.
57
00:04:07,581 --> 00:04:09,211
Hurley solía ser como tú.
58
00:04:09,291 --> 00:04:11,791
Solo un tipo. Ahora trabaja con nosotros.
59
00:04:11,877 --> 00:04:15,417
Recién vuelvo de Seúl.
A Lee Tae-Joon y su gente les va muy bien.
60
00:04:15,506 --> 00:04:18,296
Roy manda saludos.
Le puso tu nombre a su perro.
61
00:04:18,384 --> 00:04:21,474
- Bueno, él... Espera, ¿qué?
- Sí, muerde a todos.
62
00:04:21,553 --> 00:04:25,723
Hubieras avisado que venías,
aceptamos un trabajo en Colombia.
63
00:04:25,808 --> 00:04:30,978
Fue algo espontáneo. Debía hacer escala
y tenía asuntos pendientes con él.
64
00:04:31,063 --> 00:04:34,693
¿Quieres jugar al golf conmigo?
Hace meses que no juego.
65
00:04:35,192 --> 00:04:38,032
Será más humillante
cuando te dé una paliza.
66
00:04:38,570 --> 00:04:39,570
¡Ven aquí!
67
00:04:40,864 --> 00:04:41,824
¡Maldición!
68
00:04:41,907 --> 00:04:45,117
¿Usted no es socio
de un club de golf, Sr. Wilson?
69
00:04:45,202 --> 00:04:49,422
Sí, del Branchbrier. ¿Quieren jugar?
Pueden ir como mis invitados.
70
00:04:49,498 --> 00:04:51,208
-¡Sí!
- Un beneficio de mi exbufete.
71
00:04:51,291 --> 00:04:54,421
- Veré si tienen lugar para mañana.
- Vamos.
72
00:04:55,754 --> 00:04:56,884
Es la costumbre.
73
00:05:00,175 --> 00:05:03,635
Aprendí de la mejor.
Siempre me haces caer.
74
00:05:03,721 --> 00:05:04,561
Lo siento.
75
00:05:08,517 --> 00:05:12,397
- Hoy te aplastaré.
- Estoy parado acá.
76
00:05:12,479 --> 00:05:15,269
¿Qué les parece si lo hacemos interesante?
77
00:05:15,399 --> 00:05:16,899
-¿Veinte dólares el hoyo?
- No.
78
00:05:16,984 --> 00:05:18,864
- Me interesa.
- Hurley, no.
79
00:05:18,944 --> 00:05:19,824
Harry.
80
00:05:20,571 --> 00:05:21,911
Estoy en recuperación.
81
00:05:21,989 --> 00:05:25,409
Nada de apuestas, alcohol,
drogas ni tacos.
82
00:05:26,035 --> 00:05:27,535
Era adicto a los tacos.
83
00:05:27,619 --> 00:05:30,289
- No sabía.
- No, está bien. Es solo...
84
00:05:30,372 --> 00:05:34,752
La sola mención de apuestas o tacos
es un disparador, así que...
85
00:05:35,294 --> 00:05:36,594
¿Quién empieza?
86
00:05:37,755 --> 00:05:40,085
-¡Maldición! Estoy...
- Perdón.
87
00:05:44,470 --> 00:05:46,640
- Fue bueno.
- Con eso debería bastar.
88
00:05:46,722 --> 00:05:49,562
- Qué apertura. Me diste un objetivo.
- Qué golpe.
89
00:05:49,641 --> 00:05:52,601
- Ahora sé qué tengo que superar.
- Bien hecho.
90
00:05:52,686 --> 00:05:56,146
- Gracias.
- Sí. Sé la pelota, Danny.
91
00:05:57,816 --> 00:05:59,356
¡Santo cielo!
92
00:06:01,737 --> 00:06:03,447
- Gracias.
- Qué distancia.
93
00:06:05,949 --> 00:06:07,079
Sí.
94
00:06:07,159 --> 00:06:11,159
Cuidado con este tipo.
Conoce cada centímetro de este campo.
95
00:06:13,373 --> 00:06:15,333
Ve más lejos.
96
00:06:16,210 --> 00:06:18,960
Tienes que jugar. Está bien. Servirá.
97
00:06:19,046 --> 00:06:21,876
- La vas a encontrar.
- Diecisiete hoyos más.
98
00:06:22,758 --> 00:06:24,128
¿Dónde está esa pelota?
99
00:06:41,068 --> 00:06:43,398
Vamos de nuevo. Doble o nada.
100
00:06:43,529 --> 00:06:45,739
Sí, quizá la semana que viene. Te llamo.
101
00:06:45,823 --> 00:06:47,163
Dos golpes de ventaja.
102
00:06:48,075 --> 00:06:49,695
- Tres.
- Trato hecho.
103
00:06:50,410 --> 00:06:54,330
Haré la reserva.
Nos vemos en el bar. Invitarás tú.
104
00:07:01,505 --> 00:07:03,295
-¿Frank?
-Tengo la mercancía, Carl.
105
00:07:03,382 --> 00:07:05,932
Sin adelantos.
Pago en efectivo contra entrega.
106
00:07:06,009 --> 00:07:07,799
Lo sé. Pago contra entrega.
107
00:07:07,886 --> 00:07:10,846
Hoy a las ocho,
en la parada de camiones de la I-10.
108
00:07:10,931 --> 00:07:13,101
Tengo problemas de liquidez.
109
00:07:13,183 --> 00:07:16,353
-¡No es mi problema!
- Tendré el dinero en unas horas.
110
00:07:16,436 --> 00:07:18,936
A las ocho, parada de camiones de la I-10.
111
00:07:19,022 --> 00:07:20,112
Sí, lo sé.
112
00:07:20,941 --> 00:07:23,611
Y, Frank, relájate.
113
00:07:25,195 --> 00:07:28,405
Sin errores hoy o la pagarás. ¿Entendido?
114
00:07:30,909 --> 00:07:31,909
Está bien.
115
00:07:37,166 --> 00:07:39,876
¡Disculpa! ¿No viste una Titleist
116
00:07:39,960 --> 00:07:43,210
que tiré a algún lugar
entre aquí y Alabama?
117
00:07:44,047 --> 00:07:47,677
Harry Wilson. Pensé que conocía
a todos los caddies del club.
118
00:07:47,759 --> 00:07:49,299
No trabajo aquí.
119
00:07:50,429 --> 00:07:51,929
Trabajas para Carl Bishop.
120
00:07:52,014 --> 00:07:55,024
¿Cómo está? Hace mucho que no lo veo.
121
00:07:55,100 --> 00:07:57,350
Debo irme. Que tenga buen día, señor.
122
00:08:06,028 --> 00:08:08,988
Fue raro. Aunque no sé bien por qué.
123
00:08:09,072 --> 00:08:11,202
- Fue un engaño.
-¿Qué?
124
00:08:11,283 --> 00:08:13,743
- Ese tipo, Carl, perdió a propósito.
- Sí.
125
00:08:13,869 --> 00:08:15,499
Luego pide la revancha.
126
00:08:15,621 --> 00:08:19,581
- El tipo dice: "Tomaré tu dinero".
- En el primer hoyo, se lastima.
127
00:08:19,666 --> 00:08:21,706
Luego ofrece que juegue su caddie.
128
00:08:21,793 --> 00:08:23,133
El caddie es el sustituto.
129
00:08:23,212 --> 00:08:26,842
Eso tiene sentido.
Excepto por su última advertencia.
130
00:08:26,924 --> 00:08:29,264
"La pagarás". El chico parecía asustado.
131
00:08:29,343 --> 00:08:32,553
-¿No participa voluntariamente?
- Necesita nuestra ayuda.
132
00:08:32,638 --> 00:08:35,178
No, es mi día libre.
Estamos jugando al golf.
133
00:08:35,265 --> 00:08:38,935
¿Y la llamada? ¿"Pago contra entrega
en una parada de camiones"?
134
00:08:39,019 --> 00:08:40,689
Eso seguro es malo.
135
00:08:40,771 --> 00:08:42,401
Conozco al abogado de Bishop.
136
00:08:42,481 --> 00:08:44,981
Rick Saffron no tiene clientes legítimos.
137
00:08:45,067 --> 00:08:47,147
- Hice un birdie.
-¿Qué haremos?
138
00:08:47,236 --> 00:08:50,486
Entraré en la oficina de Saffron
para ver qué trama Bishop.
139
00:08:50,572 --> 00:08:52,412
- Liberaremos al caddie.
- Sí.
140
00:08:52,491 --> 00:08:55,951
Eliot y yo nos ganaremos su confianza.
¡Comienza la estafa del golf!
141
00:08:56,036 --> 00:08:58,036
- Es mi eslogan.
- Me gusta.
142
00:08:58,121 --> 00:08:59,411
- Gracias.
- Suena bien.
143
00:09:06,088 --> 00:09:07,458
¿Encontraste a Carl?
144
00:09:07,547 --> 00:09:11,297
Sí. Está en el bar con su objetivo
esperando cancha.
145
00:09:11,385 --> 00:09:14,965
Hay que deshacernos del objetivo
y tentar a Carl al mismo tiempo.
146
00:09:15,055 --> 00:09:18,765
- Sin herramientas ni preparación.
- Como Titanic Thompson.
147
00:09:19,643 --> 00:09:23,483
¿Me convencerás de hacer esto
comparándome con el mejor de todos?
148
00:09:23,563 --> 00:09:27,733
No. Titanic Thompson es
mucho más que el mejor de todos.
149
00:09:28,694 --> 00:09:31,154
Engañó a Al Capone jugando al póquer.
150
00:09:31,238 --> 00:09:35,118
Jamás en la vida te compararía
con una leyenda como él.
151
00:09:37,327 --> 00:09:40,617
Si lo haremos, tú serás mi sustituto.
152
00:09:40,706 --> 00:09:42,496
Cuando Carl se lastime la espalda,
153
00:09:42,582 --> 00:09:44,842
pondrá a su caddie. Yo te pondré a ti.
154
00:09:44,918 --> 00:09:48,838
Así podré acercarme al chico.
¿Cómo tentarás a Carl?
155
00:09:50,048 --> 00:09:50,918
Con este tipo.
156
00:09:52,175 --> 00:09:56,255
"Reed Wilkins, hijo descarriado
de un petrolero de Texas". ¿Por qué él?
157
00:09:56,346 --> 00:09:58,676
Porque no hay mejor objetivo
158
00:09:58,765 --> 00:10:01,805
que un borracho
con dinero quemándole los bolsillos.
159
00:10:01,893 --> 00:10:05,733
Bien. Eso no tiene discusión.
¿Qué necesitas de mí?
160
00:10:05,814 --> 00:10:08,944
Un montón de efectivo
que me queme los bolsillos.
161
00:10:11,069 --> 00:10:12,949
Comienza la estafa, amigo.
162
00:10:16,199 --> 00:10:20,409
Eliot, sinceridad total.
No sé si estoy preparado para hacer esto.
163
00:10:20,495 --> 00:10:24,075
Es solo una entrada forzada.
Ya lo hiciste mil veces.
164
00:10:25,042 --> 00:10:28,962
Hola, ¿qué tal? Pero yo no era
el que entraba, eran ustedes.
165
00:10:29,046 --> 00:10:31,966
Tú organizaste el trabajo,
así que debes hacerlo.
166
00:10:32,049 --> 00:10:34,179
¿Tienes las ganzúas que te dio Parker?
167
00:10:34,259 --> 00:10:35,429
Sí.
168
00:10:36,136 --> 00:10:39,176
-¿Recuerdas lo que te enseñó?
- Sí.
169
00:10:39,306 --> 00:10:42,806
- Pero igual es complicado.
- Debo encargarme de algo.
170
00:10:42,893 --> 00:10:45,943
- Avísame cómo te fue.
- No. ¿Eliot?
171
00:10:48,231 --> 00:10:51,651
Bien. No demasiada presión en la llave.
172
00:10:52,277 --> 00:10:55,317
Suave. Como si agarraras
la mano de una mujer.
173
00:10:55,405 --> 00:10:56,815
Con suavidad.
174
00:10:59,409 --> 00:11:01,329
- Hola.
-¿Puedo ayudarlo?
175
00:11:01,411 --> 00:11:04,541
Sí. Quisiera comprar estos.
176
00:11:05,165 --> 00:11:08,705
¿Mi amigo, Carl Bishop, reservó
cancha para hoy?
177
00:11:11,046 --> 00:11:13,166
A las 11:30.
178
00:11:13,256 --> 00:11:14,586
¿Es el Sr. Pomaville?
179
00:11:14,674 --> 00:11:19,474
Ese es mi padre. Jennifer,
puedes llamarme por mi nombre de pila.
180
00:11:19,554 --> 00:11:20,644
Bien, Travis.
181
00:11:20,722 --> 00:11:24,352
Es Travis.
Travis Pomaville, ese es mi nombre.
182
00:11:24,434 --> 00:11:26,064
Déjame hacerte otra pregunta.
183
00:11:26,144 --> 00:11:28,774
¿Qué número puso mi asistente ahí?
184
00:11:28,855 --> 00:11:32,395
Por si quieres usarlo más tarde.
185
00:11:32,484 --> 00:11:34,034
¿Quizá para tomar algo?
186
00:11:39,783 --> 00:11:42,373
Señoritas, ya regreso con su cambio.
187
00:11:43,787 --> 00:11:45,957
¿Te sirvo un poco de café caliente?
188
00:11:46,039 --> 00:11:47,539
- Ahí tienes.
- Gracias.
189
00:11:47,624 --> 00:11:48,884
-¿Quieres más?
- Sí.
190
00:11:48,959 --> 00:11:50,749
Veo que te gusta el café.
191
00:11:50,836 --> 00:11:51,796
Así es.
192
00:11:52,587 --> 00:11:55,127
¿Todo bien? Ya les traigo el cambio.
193
00:11:58,468 --> 00:11:59,428
Hola.
194
00:12:13,608 --> 00:12:16,148
RICK SAFFRON
ABOGADO
195
00:12:19,197 --> 00:12:21,317
BUFETE DE MCGRATH, OGILVY Y SAFFRON, LLP
196
00:12:28,498 --> 00:12:30,168
PEZ ESPADA
197
00:12:30,250 --> 00:12:31,210
CONTRASEÑA INCORRECTA
198
00:12:40,343 --> 00:12:41,603
CONTRASEÑA INCORRECTA
199
00:12:45,682 --> 00:12:48,022
BREANNA, ¿CÓMO HACKEO UNA CONTRASEÑA?
200
00:12:48,101 --> 00:12:50,151
BREANNA NO ESTARÁ DISPONIBLE
DEL JUEVES AL DOMINGO
201
00:12:50,228 --> 00:12:52,018
O HASTA QUE DOMINE EL CÓDIGO MALBOLGE.
202
00:13:00,614 --> 00:13:01,664
CASA
203
00:13:09,456 --> 00:13:10,496
¿Hola?
204
00:13:11,458 --> 00:13:14,038
Sr. Saffron, habla Bill Taft de TI.
205
00:13:14,127 --> 00:13:18,337
Hubo una filtración de datos en el bufete.
Quizá hackearon su contraseña.
206
00:13:18,423 --> 00:13:19,513
¿Qué?
207
00:13:19,591 --> 00:13:22,431
¿Su contraseña se ajustaba
a los protocolos?
208
00:13:22,511 --> 00:13:26,561
Dieciséis caracteres. ¿Una mayúscula,
una minúscula, tres números?
209
00:13:26,640 --> 00:13:29,270
Nadie me avisó. Estuve de licencia.
210
00:13:29,351 --> 00:13:31,851
-¡Frank!
- Estoy hablando por teléfono.
211
00:13:31,937 --> 00:13:36,017
¿Para qué mando los memos
si no se molestan en leerlos?
212
00:13:36,107 --> 00:13:38,987
Ni me diga su contraseña débil.
213
00:13:39,069 --> 00:13:41,569
Le mandaré una temporal por correo.
214
00:13:41,655 --> 00:13:45,695
Use esa durante cinco minutos,
mientras intento arreglar el tema,
215
00:13:45,784 --> 00:13:48,254
luego cree una nueva según el protocolo.
216
00:13:48,328 --> 00:13:52,578
- Lo haré ya mismo.
- Por favor, y lea los malditos memos.
217
00:13:55,001 --> 00:13:57,341
BILL TAFT
SOLICITUD: RESTABLECIMIENTO DE CONTRASEÑA
218
00:13:57,420 --> 00:13:59,840
RESTABLECER CONTRASEÑA
219
00:13:59,923 --> 00:14:02,343
SOYUNPERDEDOR
220
00:14:03,843 --> 00:14:05,853
SOYUNPERDEDOR
221
00:14:07,264 --> 00:14:10,894
Como robarle un caramelo
a un viejo con un bebé.
222
00:14:10,976 --> 00:14:13,846
Tu primer hackeo
por manipulación. Felicitaciones.
223
00:14:13,937 --> 00:14:16,307
¿Qué averiguaste sobre Carl?
224
00:14:18,483 --> 00:14:19,533
Está vacío.
225
00:14:20,485 --> 00:14:22,235
Entonces, no tienes nada.
226
00:14:22,320 --> 00:14:26,120
Si Rick Saffron sacó todo
de los servidores del bufete,
227
00:14:26,199 --> 00:14:29,829
significa que en lo que esté metido
es muy malo. Créeme.
228
00:14:29,911 --> 00:14:34,621
Se suponía que no habría nadie aquí.
Creí que no vendría nadie hoy.
229
00:14:34,708 --> 00:14:36,498
Lo siento mucho, Sr. Saffron.
230
00:14:38,795 --> 00:14:40,545
¿Nadie trabaja un sábado?
231
00:14:40,630 --> 00:14:43,380
Este lugar se fue al demonio
desde que me fui.
232
00:14:43,508 --> 00:14:47,008
Sarah Nichols. Soy nueva.
Comencé hace dos semanas.
233
00:14:47,095 --> 00:14:48,505
De nuevo, mis disculpas.
234
00:14:48,597 --> 00:14:50,597
¿Eres nueva? Toma asiento.
235
00:14:50,682 --> 00:14:53,182
¿Cuándo prescribe un robo a mano armada?
236
00:14:53,268 --> 00:14:56,978
- A los seis años.
- Dos excepciones del testimonio de oídos.
237
00:14:57,063 --> 00:14:59,113
Declaración espontánea. Moribundos.
238
00:14:59,190 --> 00:15:01,610
Dime los elementos
de una asociación ilícita.
239
00:15:01,693 --> 00:15:04,453
El acuerdo de dos o más personas
para cometer un delito
240
00:15:04,529 --> 00:15:06,449
y que actúen en consecuencia.
241
00:15:07,616 --> 00:15:09,366
Me saqué un 10 en Penal.
242
00:15:09,451 --> 00:15:12,451
Pasaste el examen del Colegio de Luisiana
y ahora el mío.
243
00:15:12,579 --> 00:15:14,959
¿Me harías un favor?
244
00:15:15,040 --> 00:15:19,460
- Sí, claro.
-¿Sí? Por acá.
245
00:15:19,544 --> 00:15:23,054
Dejé la tarjeta en mi auto
que está en el taller. Así que...
246
00:15:23,131 --> 00:15:25,931
No importa, por eso llevo la mía colgada.
247
00:15:26,009 --> 00:15:30,509
Junto con mi identificación
y el confiable gas pimienta.
248
00:15:33,141 --> 00:15:36,191
El garaje.
Normalmente está vacío cuando salgo.
249
00:15:36,269 --> 00:15:37,519
SALA DE ARCHIVOS
250
00:15:39,689 --> 00:15:42,069
¿Buscamos registros de facturas viejos?
251
00:15:42,150 --> 00:15:44,860
Carl Bishop.
El bastardo no paga lo que debe.
252
00:15:47,072 --> 00:15:48,242
¿Es cliente suyo?
253
00:15:48,323 --> 00:15:50,203
No todos. Pero los conozco.
254
00:15:50,283 --> 00:15:53,293
Este tipo chantajeó a su hermano
con una prostituta.
255
00:15:53,370 --> 00:15:56,870
Esta empresa le vendió
carne contaminada a una escuela.
256
00:15:58,833 --> 00:16:02,133
Esa es una beneficencia falsa
que le robó a veteranos.
257
00:16:02,212 --> 00:16:03,672
No todos son malos.
258
00:16:03,755 --> 00:16:06,545
Sí lo son, Susan. Por eso nos contratan.
259
00:16:06,633 --> 00:16:09,093
¿De qué crees que se trata ser abogado?
260
00:16:09,969 --> 00:16:14,599
El de la maderera de mi pueblo
se hizo una gran casa junto a la nuestra.
261
00:16:14,683 --> 00:16:16,143
Quería nuestro terreno.
262
00:16:16,226 --> 00:16:19,226
Usó todos los trucos imaginables
para que nos mudáramos.
263
00:16:19,312 --> 00:16:23,532
Y al final, dijo que mi perro
lo había mordido. Era mentira.
264
00:16:23,608 --> 00:16:25,608
Pero el sheriff era su amigo,
265
00:16:25,694 --> 00:16:28,284
así que vinieron y se llevaron a Boomer.
266
00:16:28,363 --> 00:16:29,823
Lo iban a sacrificar.
267
00:16:30,615 --> 00:16:35,245
Una abogada tomó el caso ad honorem
y le salvó la vida a mi perro.
268
00:16:35,328 --> 00:16:38,328
Así que, la gente con dinero, con poder,
269
00:16:38,415 --> 00:16:40,875
piensa que puede hacer lo que quiera.
270
00:16:40,959 --> 00:16:44,749
Y a veces, lo único en su camino
es un abogado.
271
00:16:44,838 --> 00:16:46,378
Y me llamo Sarah.
272
00:16:52,345 --> 00:16:53,465
Lo siento.
273
00:16:54,597 --> 00:16:58,637
Está bien. Me hiciste acordar a mi hija.
274
00:17:00,228 --> 00:17:02,608
Ahí está. Carl Bishop.
275
00:17:05,066 --> 00:17:07,526
Muchas gracias por tu ayuda, Sarah.
276
00:17:09,154 --> 00:17:10,494
Sigue trabajando así.
277
00:17:17,162 --> 00:17:21,462
HOLA, TRICIA. HAZME UN FAVOR Y ENVÍAME
UNA FOTO DE TODOS LOS SOCIOS JUNTOS
278
00:17:21,541 --> 00:17:23,921
DE ESA BODA DEL AÑO PASADO.
279
00:17:35,138 --> 00:17:39,138
Estoy revisando la facturación del bufete.
Creo que encontré algo.
280
00:17:39,225 --> 00:17:42,015
Hay una empresa fantasma
a nombre de Carl Bishop.
281
00:17:42,145 --> 00:17:43,345
¿A qué se dedica?
282
00:17:43,438 --> 00:17:48,108
Bienes raíces. Un motel de mala muerte.
Y algunos salones de uñas.
283
00:17:48,193 --> 00:17:51,203
Salones de uñas. Efectivo.
¿Crees que lava dinero?
284
00:17:51,321 --> 00:17:52,781
Eso creo, sí.
285
00:17:52,864 --> 00:17:56,284
El salón más grande está
como a un kilómetro. Iré a ver.
286
00:17:56,367 --> 00:17:59,037
Este tipo debe tener guardaespaldas.
287
00:17:59,120 --> 00:18:01,870
Necesitarás refuerzos
o al menos una distracción.
288
00:18:09,422 --> 00:18:10,592
¡Sorpresa!
289
00:18:13,218 --> 00:18:16,098
-¿Dónde estabas?
- Haciendo un sándwich de queso.
290
00:18:16,179 --> 00:18:19,429
¿Un sándwich? ¿De dónde sacaste el gancho?
291
00:18:19,516 --> 00:18:21,846
No, hice un sándwich de queso.
292
00:18:21,935 --> 00:18:24,725
Te hice uno a ti también. De nada.
293
00:18:24,813 --> 00:18:28,153
¿Qué hacías? Creí que traerías al tipo.
294
00:18:29,025 --> 00:18:30,775
Se llama Travis Pomaville,
295
00:18:30,860 --> 00:18:35,280
y lo usaremos. En tres, dos...
296
00:18:36,032 --> 00:18:38,792
-¿Quieres otra cerveza?
- Tomaré una.
297
00:18:38,868 --> 00:18:39,738
¿Hola?
298
00:18:42,539 --> 00:18:45,539
Sr. Pomaville, habla Carol Hathaway.
299
00:18:45,625 --> 00:18:48,085
Tengo el resultado de su colonoscopía.
300
00:18:48,169 --> 00:18:49,839
Me la hice hace meses.
301
00:18:49,921 --> 00:18:55,391
Sí, pero le dimos los resultados
de Trevor Pomaville por accidente.
302
00:18:55,468 --> 00:18:56,298
¿Qué?
303
00:18:56,386 --> 00:19:01,766
Fue un error. Déjeme que abra su archivo.
Ay, cielos.
304
00:19:01,850 --> 00:19:03,390
¿Qué? ¿Qué pasa?
305
00:19:03,476 --> 00:19:06,436
Espere que llamaré al médico.
306
00:19:11,776 --> 00:19:15,276
Disculpe la demora,
por favor, quédese en línea.
307
00:19:15,363 --> 00:19:18,833
Su salud es importante para nosotros.
308
00:19:18,908 --> 00:19:21,328
Oye, debemos comenzar en 20.
309
00:19:25,623 --> 00:19:29,713
Sí, un tiro con suerte, Jimmy.
Sigue caminando.
310
00:19:30,670 --> 00:19:33,130
- Creo que esto es tuyo.
- Gracias.
311
00:19:33,214 --> 00:19:36,474
- Me debes una cerveza.
- No, no te debo nada.
312
00:19:36,551 --> 00:19:39,351
Sin embargo, podríamos ir afuera.
313
00:19:41,139 --> 00:19:45,599
Incluso borracho, me darías una paliza.
Tengo una idea mejor.
314
00:19:45,685 --> 00:19:48,555
No creas que no vi ese fajo de billetes.
315
00:19:49,898 --> 00:19:51,188
¿Jugamos?
316
00:19:51,274 --> 00:19:52,864
Depende.
317
00:19:53,776 --> 00:19:55,696
¿Cuánto estás dispuesto a perder?
318
00:19:56,779 --> 00:19:59,319
¿Qué tal cien dólares multiplicado
por este tiro?
319
00:20:05,288 --> 00:20:06,288
Está bien.
320
00:20:07,290 --> 00:20:08,630
Para seguir esperando...
321
00:20:09,042 --> 00:20:10,842
Lo siento mucho. No te vi.
322
00:20:12,879 --> 00:20:14,509
-¿Qué?
-¿Estás bien?
323
00:20:14,589 --> 00:20:15,879
¿Por qué lo dices?
324
00:20:15,965 --> 00:20:18,965
Te pusiste un poco pálido, es todo.
325
00:20:20,303 --> 00:20:22,433
Debería haberme hecho vegano.
326
00:20:22,513 --> 00:20:24,973
Lamentamos la demora. Quédese en línea.
327
00:20:25,058 --> 00:20:26,308
Yo también, hermano.
328
00:20:32,106 --> 00:20:36,486
Lo que daría
por un driver de titanio como ese.
329
00:20:37,946 --> 00:20:38,816
Yo también.
330
00:20:38,905 --> 00:20:40,025
¿Juegas?
331
00:20:41,240 --> 00:20:44,040
¿Qué palos tienes, TaylorMade o Titleist?
332
00:20:45,828 --> 00:20:46,658
Todos.
333
00:20:48,331 --> 00:20:51,961
En Vietnam,
mi mamá no podía comprarme palos,
334
00:20:52,085 --> 00:20:54,795
así que los tomaba
de los objetos perdidos del hotel.
335
00:20:55,672 --> 00:20:58,222
Tenía que sacarlos del agua.
336
00:20:59,300 --> 00:21:00,930
El golf enloquece a la gente.
337
00:21:01,594 --> 00:21:03,104
Ya lo creo.
338
00:21:03,388 --> 00:21:06,098
En Indiana, a eso le decíamos Frankenset.
339
00:21:06,432 --> 00:21:09,442
Cuando ven mis palos, se ríen.
340
00:21:10,937 --> 00:21:12,607
Pero luego me ven jugar.
341
00:21:12,689 --> 00:21:15,229
Te subestiman, eso te da ventaja.
342
00:21:16,359 --> 00:21:19,609
La gente equivocada
se aprovecharía de eso.
343
00:21:20,029 --> 00:21:22,199
¿Qué tal si te digo que puedo ayudarte?
344
00:21:24,742 --> 00:21:27,002
Debo buscar a mi jefe, disculpe.
345
00:21:36,421 --> 00:21:38,461
Esto no es necesario.
346
00:21:38,548 --> 00:21:40,428
Claro que sí, vi tus facturas.
347
00:21:40,508 --> 00:21:42,928
Te mereces un día de spa.
348
00:21:43,011 --> 00:21:43,931
Gracias.
349
00:21:48,057 --> 00:21:50,847
Iré atrás a hacer una llamada.
350
00:21:50,935 --> 00:21:54,435
Si ves a alguien yendo para el fondo,
mándame un mensaje, ¿sí?
351
00:21:55,273 --> 00:21:57,483
No. Rick Saffron no tiene una hija.
352
00:21:57,567 --> 00:22:01,527
Tiene tres hijos
de diferentes matrimonios. ¿Quién eres?
353
00:22:01,612 --> 00:22:03,782
Esto se verá mal en tu evaluación.
354
00:22:03,865 --> 00:22:06,735
Que la policía lo decida,
ladrón de identidad.
355
00:22:06,826 --> 00:22:09,576
No soy un ladrón de identidad.
Soy Harry Wilson.
356
00:22:09,662 --> 00:22:10,832
Entonces, ¿qué eres?
357
00:22:10,913 --> 00:22:12,873
Tardaría mucho en explicártelo.
358
00:22:12,957 --> 00:22:17,247
Este lugar es de Carl Bishop.
Hará un negocio, intento detenerlo.
359
00:22:17,336 --> 00:22:19,206
-¿Qué tipo de negocio?
- No sé.
360
00:22:19,297 --> 00:22:23,257
Pero si Saffron sacó su archivo
del servidor, ¿qué te dice eso?
361
00:22:23,342 --> 00:22:24,642
¿Y la policía?
362
00:22:24,761 --> 00:22:28,181
¿Cómo te fue con la policía
con tu vecino y tu perro?
363
00:22:29,432 --> 00:22:32,442
A veces, todo lo que se interpone
entre Carl Bishop y tú
364
00:22:32,518 --> 00:22:35,768
es un buen abogado,
y otras veces, eso no alcanza.
365
00:22:36,814 --> 00:22:38,574
¿Qué tipo de abogado eras?
366
00:22:39,567 --> 00:22:41,487
No eres tan buen actor.
367
00:22:43,404 --> 00:22:46,164
Hubiera aceptado
a los peores clientes de tu bufete.
368
00:22:47,116 --> 00:22:49,196
Eso te hace el entorno.
369
00:22:49,327 --> 00:22:51,867
Te hace olvidar
por qué querías ser abogado
370
00:22:51,954 --> 00:22:53,504
hasta que ya no lo recuerdas.
371
00:22:53,956 --> 00:22:55,746
No dejes que te pase a ti.
372
00:22:55,833 --> 00:22:57,963
¿Y cómo lo evitaré?
373
00:22:58,044 --> 00:22:59,054
Ayudándome.
374
00:23:04,092 --> 00:23:05,802
Dime todo lo que sabes.
375
00:23:14,435 --> 00:23:16,225
Te diré algo, tenías razón.
376
00:23:16,312 --> 00:23:18,402
Es más divertido que darte una paliza.
377
00:23:18,481 --> 00:23:19,651
Deja de actuar.
378
00:23:19,774 --> 00:23:21,784
Sé reconocer a un embaucador.
379
00:23:21,859 --> 00:23:23,359
No soy un embaucador.
380
00:23:23,444 --> 00:23:25,744
Soy un tipo
que pasó mucho tiempo en bares.
381
00:23:25,822 --> 00:23:28,122
"Reed Wilkins. Inversor".
382
00:23:28,199 --> 00:23:30,279
Sí. Me gusta gastar dinero.
383
00:23:30,368 --> 00:23:32,578
Por suerte para mí, hoy te tocó a ti.
384
00:23:33,788 --> 00:23:35,118
Ya empieza mi partido.
385
00:23:35,206 --> 00:23:36,956
Quizá te vea en la cancha.
386
00:23:37,041 --> 00:23:38,711
Si juegas como a los dardos,
387
00:23:38,793 --> 00:23:41,553
- te garantizo que lo harás.
- Sí.
388
00:23:45,049 --> 00:23:46,509
BÚSQUEDA REED WILKINS
389
00:23:46,592 --> 00:23:48,472
CHICO MALO MILLONARIO
DILAPIDA LA FORTUNA DE PAPÁ
390
00:23:48,553 --> 00:23:50,433
INFORME DE PETRÓLEO Y GAS DEL SUR
PRIMERA PLANA
391
00:23:55,476 --> 00:23:56,436
¿Y Travis?
392
00:23:56,519 --> 00:23:58,189
Se acaba de ir.
393
00:23:58,604 --> 00:24:00,774
¿Qué? Estaba listo.
394
00:24:01,482 --> 00:24:04,532
Si hiciste algo, te juro por Dios...
395
00:24:04,652 --> 00:24:06,572
Ojalá te gusten los calamares fritos.
396
00:24:08,573 --> 00:24:10,913
¿Te quedarás ahí parado como idiota?
397
00:24:10,992 --> 00:24:12,122
¿Podemos pasar?
398
00:24:12,201 --> 00:24:14,451
Vamos a hacerle lo mismo a este tipo.
399
00:24:14,537 --> 00:24:18,037
Reed, ¿quieres ver si juego al golf
como juego a los dardos?
400
00:24:18,124 --> 00:24:19,714
Hoy es tu día de suerte.
401
00:24:26,382 --> 00:24:28,892
El depósito tiene suministros
para el salón
402
00:24:30,386 --> 00:24:32,346
y una caja fuerte aterradora.
403
00:24:32,430 --> 00:24:35,890
En la caja fuerte deben guardar
el dinero antes de lavarlo,
404
00:24:36,017 --> 00:24:38,307
antes de falsificar los libros.
405
00:24:38,394 --> 00:24:41,154
- Tendría sentido excepto...
- Excepto ¿qué?
406
00:24:41,230 --> 00:24:44,030
La entrega de Carl es en efectivo.
Pero ¿de qué?
407
00:24:44,108 --> 00:24:45,108
¿Drogas, tal vez?
408
00:24:45,193 --> 00:24:47,493
Tiene un hotel, quizá ahí las venda.
409
00:24:57,079 --> 00:24:59,999
Carl Bishop tiene
salones de uñas y un hotel,
410
00:25:00,082 --> 00:25:03,042
y su empleada le teme. ¿Qué te dice eso?
411
00:25:03,127 --> 00:25:04,547
Es indocumentada.
412
00:25:05,004 --> 00:25:07,054
Te diré dónde están sus documentos.
413
00:25:07,131 --> 00:25:09,761
Su visa y pasaporte están
en la caja fuerte,
414
00:25:09,842 --> 00:25:11,552
así mantiene a todos a raya.
415
00:25:11,636 --> 00:25:14,506
Trabajan en los salones
y duermen en el hotel.
416
00:25:14,597 --> 00:25:16,677
Entonces, no lava dinero.
417
00:25:18,893 --> 00:25:20,733
El pago contra entrega es por gente.
418
00:25:21,771 --> 00:25:23,941
Carl Bishop trafica personas.
419
00:25:24,732 --> 00:25:26,652
Es un gran salto, Sr. Wilson.
420
00:25:27,902 --> 00:25:30,072
¿Seguro que Bishop es traficante?
421
00:25:30,196 --> 00:25:32,656
Conozco a gente como Carl.
Solía representarlos.
422
00:25:32,740 --> 00:25:35,450
Carl Bishop se aprovecha
porque tiene poder.
423
00:25:35,576 --> 00:25:37,696
Eso hace con sus empleadas, con Bao.
424
00:25:37,787 --> 00:25:39,787
No sé cómo obtener pruebas.
425
00:25:39,872 --> 00:25:42,882
No se trata de lo que haría yo,
debe confiar en usted.
426
00:25:42,959 --> 00:25:44,289
Haga un plan, dé un paso.
427
00:25:44,377 --> 00:25:46,747
Si eso no funciona, siga su instinto.
428
00:25:46,837 --> 00:25:48,127
Perdón, debo...
429
00:26:01,852 --> 00:26:03,352
Hacer un plan, dar un paso.
430
00:26:04,438 --> 00:26:05,478
Hacer un plan.
431
00:26:06,107 --> 00:26:10,607
No, repítelo, no te escucho.
La recepción es malísima.
432
00:26:10,695 --> 00:26:12,195
¿Qué? Sí.
433
00:26:12,280 --> 00:26:16,490
Para atrapar a Carl por tráfico,
necesitamos a Bao de nuestro lado.
434
00:26:16,575 --> 00:26:18,195
De acuerdo, tengo una idea.
435
00:26:19,287 --> 00:26:20,747
Hurley, dile a Bao esto...
436
00:26:26,502 --> 00:26:30,342
Venciste a todos los profesionales
del club de Vietnam. ¿Verdad?
437
00:26:31,716 --> 00:26:34,086
Tu mamá lo vio. Sabía que tenías un don.
438
00:26:35,428 --> 00:26:39,558
Tuvo la oportunidad
de venir a trabajar aquí y te trajo.
439
00:26:40,099 --> 00:26:42,769
Quizá conseguirías una beca
universitaria por el golf,
440
00:26:42,852 --> 00:26:44,312
la chance de una vida mejor.
441
00:26:46,564 --> 00:26:48,694
Eso les prometió Carl, ¿no?
442
00:26:50,192 --> 00:26:51,192
¿Una vida mejor?
443
00:26:54,071 --> 00:26:56,951
Puso a tu mamá a trabajar en su salón,
444
00:26:57,033 --> 00:27:00,083
le quitó el pasaporte,
la convirtió en prisionera.
445
00:27:01,287 --> 00:27:05,827
Si no gano para él,
enviará a mi madre lejos.
446
00:27:08,377 --> 00:27:09,957
No volveré a verla.
447
00:27:10,046 --> 00:27:11,626
Eso no va a pasar.
448
00:27:12,048 --> 00:27:15,128
Podemos liberarlos a ambos,
pero necesito tu ayuda.
449
00:27:18,346 --> 00:27:19,386
No puedo.
450
00:27:21,057 --> 00:27:22,017
Lo siento.
451
00:27:37,323 --> 00:27:38,703
Muy bien, vamos.
452
00:27:46,707 --> 00:27:47,537
Me conformo.
453
00:27:53,881 --> 00:27:54,721
Despacio.
454
00:27:54,799 --> 00:27:56,969
Sí, estoy un poco mareado.
455
00:27:59,178 --> 00:28:02,518
Reed, ustedes los viejos no lo entienden.
456
00:28:02,598 --> 00:28:05,388
En 20 años, los autos
funcionarán con algas.
457
00:28:05,518 --> 00:28:07,058
¿Y qué pasará contigo?
458
00:28:08,187 --> 00:28:11,317
Verás, mi negocio es el capital humano.
459
00:28:13,150 --> 00:28:14,900
Eso jamás desaparecerá.
460
00:28:29,041 --> 00:28:32,591
Buen golpe para que crea
que te está afectando. Bien pensado.
461
00:28:32,670 --> 00:28:33,670
Sí.
462
00:28:33,796 --> 00:28:35,166
Espera, ¿fue real?
463
00:28:35,256 --> 00:28:37,926
Hace mucho que no juego. Estoy oxidado.
464
00:28:38,008 --> 00:28:39,588
Aprendiste hockey en días.
465
00:28:39,677 --> 00:28:42,297
Jugaste en las ligas menores
y odias el béisbol.
466
00:28:42,388 --> 00:28:45,848
Le pusieron mi nombre a un sándwich...
¿A qué te refieres?
467
00:28:45,933 --> 00:28:47,483
Este tipo es bueno de verdad.
468
00:28:47,601 --> 00:28:49,941
Si va ganando, quizá no haga jugar a Bao.
469
00:28:50,020 --> 00:28:53,360
- Y estarás solo.
- Preocúpate por Bao. Yo me ocupo de esto.
470
00:28:54,608 --> 00:28:56,488
Carl mandará lejos a la mamá de Bao
471
00:28:56,569 --> 00:28:59,069
si no conseguimos los pasaportes.
Este es el plan.
472
00:28:59,155 --> 00:29:01,655
Entra por el frente, finge ser clienta
473
00:29:01,782 --> 00:29:03,662
y causa una distracción.
474
00:29:03,742 --> 00:29:07,122
Entraré por atrás
y vaciaré la caja fuerte.
475
00:29:07,204 --> 00:29:08,464
¿Te parece?
476
00:29:09,165 --> 00:29:12,165
Lo de conseguirles
sus pasaportes y la libertad,
477
00:29:12,251 --> 00:29:15,051
eso me parece bien.
Solo tengo una pregunta.
478
00:29:15,629 --> 00:29:16,919
¿Qué pasa con Carl?
479
00:29:17,006 --> 00:29:19,376
Rick Saffron es un abogado listo.
480
00:29:19,467 --> 00:29:21,677
A veces las empleadas no cooperan.
481
00:29:21,760 --> 00:29:22,930
Podría quedar libre.
482
00:29:23,846 --> 00:29:28,056
El tipo con el que negocia Carl
por más trabajadoras,
483
00:29:28,142 --> 00:29:30,022
él caerá si Carl lo delata.
484
00:29:31,812 --> 00:29:34,572
Carl es solo un eslabón de la cadena.
485
00:29:35,608 --> 00:29:38,858
Es una justicia imperfecta,
pero es lo único que tenemos.
486
00:29:39,778 --> 00:29:41,778
Dudo que siquiera sea justicia.
487
00:29:43,073 --> 00:29:46,293
Pero quiero ayudar a esta gente.
488
00:29:47,203 --> 00:29:48,333
Hagámoslo.
489
00:29:49,413 --> 00:29:52,043
Frank, no puedo hablar ahora.
Estoy trabajando.
490
00:29:52,541 --> 00:29:54,591
- Oye.
- Es mi socio comercial.
491
00:29:54,919 --> 00:29:57,799
Ustedes, los hijos de millonarios,
no lo entenderían.
492
00:30:01,175 --> 00:30:03,085
Mi amigo está en el salón.
493
00:30:03,177 --> 00:30:05,007
Conseguirá sus pasaportes.
494
00:30:05,095 --> 00:30:06,255
Déjeme en paz.
495
00:30:13,062 --> 00:30:14,232
¿Tienes alguna idea?
496
00:30:14,897 --> 00:30:16,977
Un golpe de seguridad. Que fluya.
497
00:30:19,527 --> 00:30:20,777
¿Es todo?
498
00:30:22,196 --> 00:30:23,356
Tú puedes.
499
00:30:24,031 --> 00:30:25,031
¡Maldición!
500
00:30:37,461 --> 00:30:38,591
Dije que fluyera.
501
00:30:39,922 --> 00:30:40,882
Muy bien.
502
00:30:42,591 --> 00:30:43,761
No, no puedo hacerlo.
503
00:30:43,842 --> 00:30:46,302
Solo debes fingir ser una clienta.
504
00:30:46,387 --> 00:30:48,427
Lo sé, pero no lo soy. Me pondré...
505
00:30:48,514 --> 00:30:50,934
Me descubrirán. No soy...
506
00:30:51,267 --> 00:30:53,137
No soy buena mintiendo.
507
00:30:53,227 --> 00:30:55,597
Solo sé obtener buenas calificaciones.
508
00:30:56,105 --> 00:30:58,435
¿Te dije que era Rick Saffron?
509
00:30:59,441 --> 00:31:00,281
No.
510
00:31:00,359 --> 00:31:03,569
Me viste y el sesgo de confirmación
se encargó del resto.
511
00:31:03,654 --> 00:31:05,534
Los humanos nacemos para confiar,
512
00:31:05,614 --> 00:31:07,584
pero también para que nos mientan.
513
00:31:07,658 --> 00:31:09,408
Tienes todo a tu favor.
514
00:31:10,244 --> 00:31:14,214
Entonces, me comporto
como ellos ya me ven.
515
00:31:14,832 --> 00:31:16,172
Di las palabras mágicas.
516
00:31:17,084 --> 00:31:19,674
-"¿Puedo hablar con tu supervisor?".
- Vamos.
517
00:31:21,422 --> 00:31:23,382
"¿Puedo hablar con tu supervisor?".
518
00:31:24,133 --> 00:31:25,133
Ahí está.
519
00:31:31,432 --> 00:31:32,892
Cinco golpes abajo.
520
00:31:32,975 --> 00:31:35,225
Emboca los próximos tres hoyos y listo.
521
00:31:35,311 --> 00:31:36,981
Basta. Deja de ser tan positivo.
522
00:31:37,062 --> 00:31:38,902
El golf es estúpido, y tú también.
523
00:31:38,981 --> 00:31:41,231
¿Cómo dejé que me convencieras?
524
00:31:41,317 --> 00:31:44,817
Porque es relajante. Te da paz, serenidad.
525
00:31:44,903 --> 00:31:47,163
Los deportes no deben ser serenos.
526
00:31:47,239 --> 00:31:49,659
Son una guerra. Hasta Hardison lo sabe.
527
00:31:50,701 --> 00:31:51,741
Espera.
528
00:31:52,536 --> 00:31:56,166
Campos de batalla, fútbol,
cocinas de restaurantes.
529
00:31:56,248 --> 00:31:58,498
¿Qué tienen en común estas cosas?
530
00:31:58,584 --> 00:31:59,674
El caos.
531
00:32:00,085 --> 00:32:02,625
Y ahí es donde brilla. ¡Oye!
532
00:32:03,297 --> 00:32:04,207
¡Oye!
533
00:32:04,840 --> 00:32:07,050
Esta calma y el sol te hacen perder.
534
00:32:07,134 --> 00:32:08,184
¿Qué? ¡Cállate!
535
00:32:08,260 --> 00:32:10,180
Ni me das el driver.
536
00:32:10,262 --> 00:32:14,482
Tu receta secreta del chile es basura.
No se lo daría ni a mi perro.
537
00:32:14,558 --> 00:32:18,808
- Me da igual. Sé lo que haces.
- Además, ya no es secreta.
538
00:32:18,896 --> 00:32:21,516
Acabo de publicarla,
con una foto tuya con delantal.
539
00:32:21,607 --> 00:32:22,727
Maldita sea, Hur...
540
00:32:24,568 --> 00:32:25,528
Ahora...
541
00:32:27,821 --> 00:32:31,581
golpea esa pelota
como si fuera un yakuza que te atacó.
542
00:32:32,701 --> 00:32:35,081
Vamos. Sácale todo el dinero.
543
00:32:41,752 --> 00:32:42,632
¡Sí!
544
00:33:26,171 --> 00:33:27,381
¿Y mi reloj?
545
00:33:27,464 --> 00:33:30,884
No, ¿dónde está? Era de mi abuela.
546
00:33:30,968 --> 00:33:32,388
Es todo lo que me queda.
547
00:33:32,469 --> 00:33:35,719
¿Puedo hablar con un supervisor? ¿Hola?
548
00:33:35,806 --> 00:33:37,016
¿Hay algún problema?
549
00:33:37,099 --> 00:33:38,559
¿Usted es la supervisora?
550
00:33:38,642 --> 00:33:41,192
Alguien acá me robó el reloj de mi abuela.
551
00:33:41,270 --> 00:33:43,060
Y creo que fue él.
552
00:33:43,147 --> 00:33:47,607
Sí, y si piensan irse para cubrir todo,
553
00:33:47,693 --> 00:33:49,863
sepan que lo tengo grabado.
554
00:33:58,912 --> 00:34:01,212
Prepárate, aquí viene el intercambio.
555
00:34:01,290 --> 00:34:02,880
Tres, dos...
556
00:34:05,419 --> 00:34:07,709
- Me tiró la espalda.
-¿Estás bien?
557
00:34:08,464 --> 00:34:10,514
Si no puedes seguir, es abandono.
558
00:34:10,632 --> 00:34:13,432
No. Que mi caddie me cubra.
559
00:34:13,510 --> 00:34:14,550
¿Qué?
560
00:34:14,636 --> 00:34:16,596
Vas dos abajo. Quedaremos a mano.
561
00:34:16,680 --> 00:34:17,970
No, eso es abandono.
562
00:34:18,056 --> 00:34:19,216
¿Qué pasa?
563
00:34:19,308 --> 00:34:22,138
¿No crees poder ganarle a un chico
en tres hoyos?
564
00:34:23,270 --> 00:34:27,860
Te propongo algo. ¿Qué te parece
si mi caddie me reemplaza a mí
565
00:34:27,941 --> 00:34:29,491
y doblamos la apuesta?
566
00:34:31,570 --> 00:34:32,780
¿Ciento ochenta mil?
567
00:34:33,530 --> 00:34:35,370
Salvo que tengas miedo.
568
00:34:40,162 --> 00:34:42,502
Muy bien. Juguemos.
569
00:34:42,581 --> 00:34:43,501
Sí.
570
00:34:44,750 --> 00:34:46,080
Ponte hielo.
571
00:34:47,544 --> 00:34:49,304
Sí, ya lo tenemos.
572
00:34:49,630 --> 00:34:52,130
Con sus problemas de efectivo,
esto lo acabará.
573
00:34:52,883 --> 00:34:54,553
El chico sigue a bordo, ¿no?
574
00:34:56,094 --> 00:34:57,434
¿Qué te pasa?
575
00:34:57,554 --> 00:35:01,274
Solo tienes que vencerlo.
Son tres. Eres un jugador Scratch.
576
00:35:01,350 --> 00:35:03,350
No deberías haber mencionado la apuesta.
577
00:35:03,435 --> 00:35:05,475
Es apostar. ¡Es un disparador!
578
00:35:05,562 --> 00:35:09,232
No. Escuchame. No es apostar.
No puedes verlo así.
579
00:35:09,316 --> 00:35:11,646
Solo esta vez. Es la estafa del golf.
580
00:35:11,735 --> 00:35:13,815
Es tu eslogan.
581
00:35:13,904 --> 00:35:15,204
Necesito whisky.
582
00:35:15,280 --> 00:35:16,240
No. Escucha...
583
00:35:16,323 --> 00:35:19,243
- Cocaína y tacos.
- Comienza la estafa del golf.
584
00:35:19,493 --> 00:35:20,583
¿Hola?
585
00:35:21,119 --> 00:35:22,079
Ahí está.
586
00:35:22,162 --> 00:35:24,002
¿Puedo hablar con alguien aquí?
587
00:35:24,498 --> 00:35:26,078
No estoy jugando.
588
00:35:26,166 --> 00:35:28,836
Oye, Eliot, tengo un problema.
589
00:35:28,919 --> 00:35:31,169
Yo también tengo un problema.
590
00:35:31,296 --> 00:35:32,666
-Eliot...
-¡Necesito tacos!
591
00:35:32,756 --> 00:35:33,586
No.
592
00:35:35,008 --> 00:35:36,008
¿Parker?
593
00:35:36,593 --> 00:35:37,513
¡Parker!
594
00:35:38,303 --> 00:35:41,103
Haz un agujero en el frente
y mete una cámara.
595
00:35:41,181 --> 00:35:45,021
Podrás ver donde están las trabas,
pero no rompas el vidrio.
596
00:35:45,102 --> 00:35:47,312
¿De dónde voy a sacar un taladro?
597
00:35:47,396 --> 00:35:49,226
Debes llevarlo.
598
00:35:49,314 --> 00:35:51,534
No sabía que abriría una caja fuerte.
599
00:35:51,608 --> 00:35:54,568
Salvo que la hagas explotar,
necesitas un taladro.
600
00:35:55,320 --> 00:35:57,740
Debo trepar un edificio. Adiós.
601
00:35:58,740 --> 00:36:00,830
¡No, Parker!
602
00:36:01,660 --> 00:36:04,540
Genial, necesito un taladro o una bomba.
603
00:36:06,915 --> 00:36:09,285
Adelante, métela si estás listo.
604
00:36:14,548 --> 00:36:17,758
Estoy por sacarte
parte del dinero de tu papá.
605
00:36:17,843 --> 00:36:19,683
Sí. No si la mete.
606
00:36:19,761 --> 00:36:21,811
Debes querer un empate.
607
00:36:21,889 --> 00:36:25,229
Más vale que se atreva
a un desempate de un hoyo.
608
00:36:28,103 --> 00:36:29,153
Muy bien.
609
00:36:30,355 --> 00:36:35,815
Si no la metes, le deberé $180 000.
610
00:36:35,903 --> 00:36:37,323
Y yo pago mis apuestas.
611
00:36:37,404 --> 00:36:39,414
¿Debería sentirme mejor con eso?
612
00:36:40,574 --> 00:36:43,874
Escucha, el Jack Hurley que conozco
613
00:36:44,369 --> 00:36:46,409
solo es adicto a una cosa.
614
00:36:48,832 --> 00:36:51,082
A quitarle la sonrisa a ese tipo.
615
00:36:51,168 --> 00:36:52,498
Sí. Muy bien.
616
00:36:53,253 --> 00:36:57,013
De costa a costa, alrededor del mundo.
617
00:36:57,090 --> 00:36:58,340
Sí.
618
00:37:06,808 --> 00:37:09,938
No hay forma de que vaya a meterla.
619
00:37:21,239 --> 00:37:22,869
¡Vamos!
620
00:37:23,450 --> 00:37:25,990
¡Sí, tú! ¡Chico caddie!
621
00:37:27,204 --> 00:37:28,664
Pague, Sr. Bishop.
622
00:37:29,414 --> 00:37:31,504
No tengo tanto efectivo encima.
623
00:37:31,583 --> 00:37:32,923
Carl.
624
00:37:33,001 --> 00:37:36,671
No. Mira, tengo un salón de uñas cerca.
625
00:37:36,755 --> 00:37:39,045
En la esquina de Laurel y Felicity.
626
00:37:39,132 --> 00:37:41,842
Tengo efectivo en la caja fuerte.
Ven, y te pagaré.
627
00:37:44,471 --> 00:37:47,311
¿Qué tal si dejas
a tu muchacho estrella con él?
628
00:37:47,391 --> 00:37:48,981
De garantía.
629
00:37:49,518 --> 00:37:50,808
¿Qué dices, Bao,
630
00:37:50,894 --> 00:37:54,614
quieres quedarte aquí o vienes conmigo?
631
00:37:55,732 --> 00:37:56,782
Se queda.
632
00:38:01,780 --> 00:38:03,120
Sí, eso es lealtad.
633
00:38:04,783 --> 00:38:06,163
¿Quieres que te pague?
634
00:38:07,202 --> 00:38:08,832
Sabes dónde encontrarme.
635
00:38:14,292 --> 00:38:15,592
Carl está en movimiento.
636
00:38:15,669 --> 00:38:17,089
Y vamos detrás de ellos.
637
00:38:17,170 --> 00:38:19,130
Bien, ya estoy casi listo.
638
00:38:24,720 --> 00:38:26,970
Parece que tenemos un duelo.
639
00:38:27,055 --> 00:38:29,135
Tengo un arma. Tú tienes un cable.
640
00:38:30,392 --> 00:38:32,272
Mira a qué está unido.
641
00:38:33,061 --> 00:38:35,401
Hice una bomba para volar tu caja fuerte.
642
00:38:35,480 --> 00:38:39,320
Suministros para uñas,
nitrato de celulosa, laca,
643
00:38:39,401 --> 00:38:41,901
tolueno, etanoato de etilo.
644
00:38:41,987 --> 00:38:43,237
Todo muy inflamable.
645
00:38:44,573 --> 00:38:47,123
Tal vez la explosión te vuele la pierna.
646
00:38:47,200 --> 00:38:50,910
O tal vez simplemente te corte
la arteria femoral y te desangres.
647
00:38:52,122 --> 00:38:55,082
De cualquier forma,
¿quieres correr ese riesgo?
648
00:39:07,763 --> 00:39:09,473
Quieto. Tiene una bomba.
649
00:39:09,556 --> 00:39:10,556
¿Sí?
650
00:39:11,266 --> 00:39:13,226
No pareces un ladrón.
651
00:39:13,351 --> 00:39:16,481
Más bien parece
que vienes de jugar al golf.
652
00:39:16,605 --> 00:39:19,265
Abre la caja fuerte y dales sus documentos
653
00:39:19,357 --> 00:39:22,107
o habrá algo más
que esmalte de uñas en la pared.
654
00:39:22,235 --> 00:39:24,275
Soy bueno leyendo a la gente.
655
00:39:25,489 --> 00:39:27,659
Me da ventaja en el campo de golf.
656
00:39:28,241 --> 00:39:32,331
Así que tu historia es
que irrumpiste aquí para...
657
00:39:32,412 --> 00:39:34,332
ayudar a estas don nadie.
658
00:39:34,414 --> 00:39:35,504
No me la creo.
659
00:39:37,375 --> 00:39:39,795
Y tampoco creo que esto sea una bomba.
660
00:39:39,878 --> 00:39:42,418
-¿Quieres apostar tu vida?
- Claro.
661
00:39:45,300 --> 00:39:47,720
Mai, corrígeme si me equivoco,
662
00:39:47,803 --> 00:39:51,223
pero ¿no es cierto
que podemos dispararle a un ladrón?
663
00:39:52,099 --> 00:39:52,929
Espera.
664
00:39:53,517 --> 00:39:54,427
Carl.
665
00:39:54,559 --> 00:39:56,019
Rick, ¿qué haces aquí?
666
00:39:56,103 --> 00:39:57,233
Me escribiste.
667
00:39:57,312 --> 00:40:00,022
"Intentan robarme mis archivos.
Ven rápido".
668
00:40:00,107 --> 00:40:02,187
No, no te envié ningún mensaje.
669
00:40:02,275 --> 00:40:03,145
¿Harry Wilson?
670
00:40:03,235 --> 00:40:04,775
Hola, Rick. ¿Cómo estás?
671
00:40:04,861 --> 00:40:06,451
¿Cómo está tu bebé?
672
00:40:06,571 --> 00:40:07,821
¿Qué diablos es esto?
673
00:40:08,532 --> 00:40:09,872
Yo contesto.
674
00:40:09,950 --> 00:40:12,580
Le avisaste a Frank
que el negocio se haría acá,
675
00:40:12,661 --> 00:40:14,501
que trajera la mercancía.
676
00:40:15,580 --> 00:40:17,250
Frank, ¿no trajiste...?
677
00:40:26,842 --> 00:40:28,392
No. Salgan de aquí.
678
00:40:28,468 --> 00:40:30,598
Ellos hicieron algo. Me hackearon.
679
00:40:30,679 --> 00:40:31,759
Nadie te hackeó.
680
00:40:31,888 --> 00:40:35,518
Fuiste tan tonto de darle tu teléfono
a tu caddie sin bloquearlo.
681
00:40:47,279 --> 00:40:48,409
¿Oyes eso?
682
00:40:48,488 --> 00:40:50,118
Diría que los atraparon.
683
00:40:50,198 --> 00:40:54,788
Y si creen que son policías locales
que tienen comprados, se equivocan.
684
00:40:54,870 --> 00:40:57,960
Llamé al FBI. Tienen una orden
para abrir la caja fuerte.
685
00:40:58,039 --> 00:40:59,499
Recuérdanos los elementos
686
00:40:59,583 --> 00:41:01,843
de una asociación ilícita.
687
00:41:01,918 --> 00:41:05,208
El acuerdo de dos o más personas
para cometer un delito
688
00:41:05,297 --> 00:41:07,967
y que actúen en consecuencia.
689
00:41:08,049 --> 00:41:11,429
Si te hubiéramos delatado,
quizá Rick te habría liberado.
690
00:41:11,511 --> 00:41:14,351
Como estás acá con tu socio
y tu abogado turbio,
691
00:41:14,431 --> 00:41:17,061
todo queda envuelto para regalo, ¿no?
692
00:41:18,977 --> 00:41:19,897
¡Oye!
693
00:41:21,563 --> 00:41:23,193
Rociaste a Rick Saffron.
694
00:41:24,691 --> 00:41:27,321
- Se está escapando.
- No escapará.
695
00:41:27,402 --> 00:41:29,492
Nadie se va a escapar. Los tenemos.
696
00:41:32,949 --> 00:41:34,659
¿Qué te parece? ¿Par cinco?
697
00:41:35,243 --> 00:41:37,123
No. Par tres.
698
00:41:43,210 --> 00:41:44,250
Un driver nuevo.
699
00:41:46,796 --> 00:41:47,626
¡Bola!
700
00:41:54,679 --> 00:41:56,219
Deberías haber gritado dos.
701
00:42:17,619 --> 00:42:19,039
Estaba muy preocupada.
702
00:42:19,120 --> 00:42:22,210
Tranquila, mamá. Ahora estamos a salvo.
703
00:42:22,958 --> 00:42:26,338
¿Qué pasará con ella? Sigue siendo ilegal.
704
00:42:29,047 --> 00:42:31,757
Un testigo en un caso federal
no puede ser deportado
705
00:42:31,841 --> 00:42:33,721
y los casos federales llevan años.
706
00:42:33,843 --> 00:42:35,893
¿Qué pasará con las otras mujeres?
707
00:42:35,971 --> 00:42:38,721
¿Y las que trajo Frank?
¿Quién las protegerá?
708
00:42:39,557 --> 00:42:41,307
Necesitarán un buen abogado.
709
00:42:42,394 --> 00:42:44,404
A veces, es todo lo que se necesita.
710
00:42:48,692 --> 00:42:52,782
Hola, soy Sarah y soy abogada.
711
00:42:58,034 --> 00:43:00,204
Tomaré mis cosas del vestuario.
712
00:43:00,287 --> 00:43:01,367
No tan rápido.
713
00:43:01,496 --> 00:43:03,826
Primero debes jugar 18 hoyos.
714
00:43:03,957 --> 00:43:06,037
Y un nuevo juego de palos.
715
00:43:06,126 --> 00:43:08,036
Hay un driver de titanio ahí.
716
00:43:08,128 --> 00:43:11,088
Es demasiado. No puedo aceptarlo.
717
00:43:11,172 --> 00:43:14,012
Sí, bueno, en realidad los pagó Carl.
718
00:43:14,551 --> 00:43:16,891
Y mi habilidad en los dardos.
719
00:43:18,054 --> 00:43:19,224
¿Ves a ese tipo?
720
00:43:19,306 --> 00:43:22,266
Es miembro, y también es
el entrenador de golf de la LSU.
721
00:43:22,350 --> 00:43:25,650
Y le quedan un par de becas por otorgar.
722
00:43:25,729 --> 00:43:28,479
Ve por ellos, amigo.
Enséñales lo que tienes.
723
00:43:30,859 --> 00:43:31,779
Buena suerte.
724
00:43:37,782 --> 00:43:39,412
Qué bien se siente, ¿no?
725
00:43:39,659 --> 00:43:42,539
Te dije que aceptáramos
este caso desde el inicio.
726
00:43:42,620 --> 00:43:44,370
Debes dejar de pelear conmigo.
727
00:43:44,497 --> 00:43:46,497
No es exactamente como lo recuerdo.
728
00:43:46,583 --> 00:43:47,543
No.
729
00:43:47,625 --> 00:43:50,745
¿Jugamos otra ronda?
No terminamos la primera.
730
00:43:50,837 --> 00:43:52,877
No hay ronda aquí. Tú no...
731
00:43:53,548 --> 00:43:56,298
Por el señor Wilson. Y Bao.
732
00:43:56,384 --> 00:43:58,684
Y su madre y todos los que ayudó.
733
00:43:59,637 --> 00:44:02,267
Hizo una bomba falsa para ganar tiempo.
734
00:44:02,349 --> 00:44:04,889
- Qué instinto impresionante.
- Sí.
735
00:44:04,976 --> 00:44:07,806
Mejora con las cajas,
pero bien con las cerraduras.
736
00:44:07,896 --> 00:44:11,066
¿Manipulaste gente para hackear?
Sabíamos que podías.
737
00:44:11,149 --> 00:44:14,779
Evité que una abogada se pasara
al lado oscuro. Me sentí bien.
738
00:44:14,861 --> 00:44:16,611
Ese sentimiento jamás se va.
739
00:44:18,531 --> 00:44:19,661
Por el Sr. Wilson.
740
00:44:19,741 --> 00:44:21,831
¡Por el señor Wilson!
741
00:44:23,453 --> 00:44:26,123
- Y no necesité su ayuda.
-¿Qué? ¿Disculpa?
742
00:44:26,247 --> 00:44:28,667
- Le enseñamos a manipular.
- Te di las ganzúas.
743
00:44:28,750 --> 00:44:30,380
¿Quién atrapó a Frank?
744
00:44:30,460 --> 00:44:33,340
¿Quién dio 200 golpes
y embocó el último hoyo? Yo.
745
00:44:33,421 --> 00:44:34,511
- No.
-¿En serio?
746
00:44:34,589 --> 00:44:36,259
Necesitaba ayuda de mis amigos.
747
00:44:36,341 --> 00:44:39,641
Oigan, hice los 16 hoyos.
Solo digo. Estaba como...
748
00:44:39,719 --> 00:44:41,179
- Te salvé.
- Está bien.
749
00:45:10,250 --> 00:45:12,250
Subtítulos: Guadalupe Georgiadis
750
00:45:12,335 --> 00:45:14,335
Supervisión creativa: Evelyn Antelo