1 00:00:05,214 --> 00:00:08,094 CUATRO DÍAS ANTES DE HALLOWEEN 2 00:00:09,343 --> 00:00:13,063 -¿Seguro que estás bien, cariño? -Sí, mamá. Todo bien. 3 00:00:13,889 --> 00:00:18,019 -Son muchas cosas para procesar... -Perdón por no ir al funeral. 4 00:00:18,102 --> 00:00:20,652 Sé cuánto querías a la tía Mildred. 5 00:00:20,730 --> 00:00:23,940 Pero es hora de seguir adelante con tu vida, Tina. 6 00:00:24,024 --> 00:00:26,444 Hay mucho silencio ahora que ella no está. 7 00:00:26,527 --> 00:00:28,107 Estoy preocupada por ti. 8 00:00:28,195 --> 00:00:31,405 Siempre discutimos por la tía Mildred. 9 00:00:31,490 --> 00:00:33,530 -En casa hay lugar. -Estoy bien. 10 00:00:33,617 --> 00:00:37,707 Llamó tu hermana. Dijo que... 11 00:00:38,164 --> 00:00:43,134 Perdón, ¿qué dijiste? Se cortó la luz. 12 00:00:43,210 --> 00:00:44,210 Claro que sí. 13 00:00:44,295 --> 00:00:46,795 No entiendo cómo vives en esa casa vieja. 14 00:00:46,881 --> 00:00:48,721 Me gusta esta casa vieja, mamá. 15 00:00:48,799 --> 00:00:53,049 No es tu problema, la tía Mildred me la dejó a mí. 16 00:00:53,137 --> 00:00:55,847 Perdón, cariño. Te llamo mañana. 17 00:00:55,931 --> 00:00:56,931 Buenas noches. 18 00:01:32,176 --> 00:01:33,256 ¿Quién anda ahí? 19 00:01:36,514 --> 00:01:37,684 Tía Mildred... 20 00:01:39,266 --> 00:01:40,386 ¿Eres tú? 21 00:02:06,126 --> 00:02:09,416 ¡FUISTE TÚ! 22 00:02:09,505 --> 00:02:12,375 -¡Tina! -¡No! 23 00:02:29,817 --> 00:02:30,987 ¡Llamen a Emergencias! 24 00:02:31,652 --> 00:02:33,322 -Era ella. -Trata de no moverte. 25 00:02:34,738 --> 00:02:37,778 Era ella. Volvió. 26 00:02:38,701 --> 00:02:39,661 ¿Qué? 27 00:02:42,454 --> 00:02:43,504 Eso es un problema. 28 00:02:43,581 --> 00:02:45,211 ¿Qué haremos ahora? 29 00:03:03,058 --> 00:03:06,978 Los impostores: Redención 30 00:03:07,980 --> 00:03:10,820 DÍA DE HALLOWEEN 31 00:03:16,906 --> 00:03:18,276 Sí, muy bien. 32 00:03:18,782 --> 00:03:20,742 Sí. 33 00:03:22,202 --> 00:03:23,452 Halloween. 34 00:03:35,424 --> 00:03:36,724 Breanna. 35 00:03:38,844 --> 00:03:41,684 ¿Qué hacía esto en la entrada? 36 00:03:41,972 --> 00:03:46,352 Está maldita y seguirá en la Tierra por toda la eternidad. 37 00:03:47,686 --> 00:03:49,396 Me dejaste decorar afuera. 38 00:03:49,480 --> 00:03:53,980 Sí, imaginaba una corona otoñal y una calabaza. 39 00:03:54,443 --> 00:03:58,243 Este lugar parece un jardín de niños del infierno. 40 00:03:58,322 --> 00:04:01,282 -Sí. -Y gastaste el papel higiénico bueno. 41 00:04:01,367 --> 00:04:04,497 No usarlo para decorar, entendido. 42 00:04:04,578 --> 00:04:07,288 Si haces tan visible una guarida secreta, 43 00:04:07,373 --> 00:04:08,583 se convierte en... 44 00:04:09,875 --> 00:04:11,285 No tan secreta. 45 00:04:11,377 --> 00:04:13,127 Hay que quitar todo esto. 46 00:04:13,212 --> 00:04:15,632 Pero hoy es el desfile de Halloween. 47 00:04:16,298 --> 00:04:19,638 Christina Killian Santoro encabezará el desfile este año. 48 00:04:19,718 --> 00:04:21,178 Es la mejor política. 49 00:04:21,261 --> 00:04:25,811 Persigue a empresas que contaminan, a Wall Street, a la mafia. 50 00:04:25,891 --> 00:04:29,141 No veo la hora de que cumpla 35 y se postule a presidenta. 51 00:04:29,228 --> 00:04:32,148 Leí que le encanta Halloween tanto como a mí 52 00:04:32,231 --> 00:04:34,651 y muero por impresionarla, por favor. 53 00:04:35,985 --> 00:04:36,895 Te entiendo. 54 00:04:37,778 --> 00:04:41,158 Quita todo esto. Puedes decorar el ático. 55 00:04:42,950 --> 00:04:45,200 Arruinas mi espíritu de Halloween. 56 00:04:45,661 --> 00:04:47,791 Tenemos visitas, chicas. 57 00:04:56,839 --> 00:04:59,929 Estaba por irme a dormir, hablaba por teléfono con mi mamá. 58 00:05:00,551 --> 00:05:04,561 Desde que mi tía falleció, quiere que me vaya de Nueva Orleans. 59 00:05:04,972 --> 00:05:07,682 Se cortó la luz. 60 00:05:07,766 --> 00:05:09,766 Es una casa vieja, así que... 61 00:05:11,478 --> 00:05:14,228 Pero después oí... 62 00:05:14,773 --> 00:05:17,193 Está bien, tómate tu tiempo. 63 00:05:20,195 --> 00:05:22,945 Mi tía caminaba con bastón, 64 00:05:23,741 --> 00:05:26,991 y oí pasos en el corredor. 65 00:05:28,078 --> 00:05:29,328 Sus pasos. 66 00:05:30,205 --> 00:05:31,825 Tap, tap, tap. 67 00:05:33,834 --> 00:05:39,474 Me sentía tan sola sin ella, que me alegré. 68 00:05:39,548 --> 00:05:41,798 Pero después me dijo: 69 00:05:42,885 --> 00:05:44,135 "Fuiste tú". 70 00:05:45,721 --> 00:05:48,101 Escrito con sangre en el espejo. 71 00:05:48,182 --> 00:05:51,272 Y después oí un grito fuerte. 72 00:05:51,351 --> 00:05:52,601 ¿Qué hiciste? 73 00:05:52,686 --> 00:05:56,646 Tumbé una vela al salir corriendo. 74 00:05:58,358 --> 00:06:00,068 -Sé que parezco una loca. -No. 75 00:06:00,152 --> 00:06:02,072 -No seas tonta. Es... -Sí. 76 00:06:02,154 --> 00:06:04,954 La aseguradora cree que lo soy. 77 00:06:05,032 --> 00:06:06,412 ¿Cómo dices? 78 00:06:06,492 --> 00:06:10,582 Cuando les conté lo que pasó, me acusaron de causar el incendio, 79 00:06:10,662 --> 00:06:12,002 no quieren pagar. 80 00:06:14,291 --> 00:06:17,881 Creo que la tía Mildred no me quería en esa casa. 81 00:06:19,338 --> 00:06:22,628 Debes estar agotada, Tina. 82 00:06:23,342 --> 00:06:24,642 Breanna, ¿puedes...? 83 00:06:24,718 --> 00:06:27,598 Tenemos un cuarto extra en el tercer piso. 84 00:06:27,679 --> 00:06:31,059 -Te ayudo a subir la escalera. -Gracias. 85 00:06:39,858 --> 00:06:40,938 Tienes razón. 86 00:06:41,026 --> 00:06:44,696 El timbre de su voz y su postura no indican pena. 87 00:06:44,780 --> 00:06:45,990 Tiene miedo. 88 00:06:46,073 --> 00:06:48,033 Pero no puede quedarse aquí. 89 00:06:48,117 --> 00:06:49,487 No podemos tener invitados. 90 00:06:49,576 --> 00:06:54,616 Los civiles inocentes no pueden ver los delitos que podríamos cometer. 91 00:06:54,706 --> 00:06:57,456 No cometimos ninguno. Harry y Eliot están en Brunéi 92 00:06:57,543 --> 00:07:00,883 ayudando a Hardison con una extradición. ¡Espera, Sophie! 93 00:07:00,963 --> 00:07:04,843 -¿Estás cometiendo delitos? -¡Claro que no! 94 00:07:04,925 --> 00:07:08,005 -¿Quién dijo eso? -Tú lo dijiste. 95 00:07:08,095 --> 00:07:09,805 ¿Dije eso? Claro que no. 96 00:07:14,393 --> 00:07:16,193 Bueno, de acuerdo. 97 00:07:16,728 --> 00:07:18,808 No cometeremos más delitos. 98 00:07:24,194 --> 00:07:25,074 ¿Parker? 99 00:07:26,738 --> 00:07:29,778 ¿Por qué este caso significa tanto para ti? 100 00:07:32,995 --> 00:07:35,285 ¿Además de ver cómo la atropelló un auto? 101 00:07:36,540 --> 00:07:40,380 Trepo a edificios con los meñiques, y a lo único que le temo 102 00:07:40,460 --> 00:07:42,840 es a lo que no puedo entender. 103 00:07:43,589 --> 00:07:45,219 Tenemos que ayudarla. 104 00:07:52,598 --> 00:07:54,178 ¿Qué estamos buscando? 105 00:07:54,266 --> 00:07:57,896 Cualquier indicio de un accidente o un fantasma. 106 00:07:57,978 --> 00:07:59,728 Creí que te gustaba Halloween. 107 00:07:59,813 --> 00:08:02,733 Me gustan los disfraces y los dulces. 108 00:08:02,816 --> 00:08:04,476 Pero ¿fantasmas y espíritus? 109 00:08:04,568 --> 00:08:05,438 INVESTIGADOR 110 00:08:05,527 --> 00:08:08,027 No sé. El más allá no existe. 111 00:08:08,363 --> 00:08:10,493 Lo aprendí cuando murieron mis padres. 112 00:08:13,493 --> 00:08:16,293 El libro de asistentes del funeral de Mildred. 113 00:08:17,164 --> 00:08:19,794 No vino mucha gente a la casa. 114 00:08:22,002 --> 00:08:24,052 ¡Oye! Nadie puede entrar aquí. 115 00:08:25,130 --> 00:08:27,930 Unidad de incendios. Nos ocupamos del caso. 116 00:08:28,008 --> 00:08:30,718 Ya vinieron los investigadores. 117 00:08:30,802 --> 00:08:34,682 Dijeron que no toquemos nada. Informaré esto como un código 146. 118 00:08:34,765 --> 00:08:38,885 Disculpe a mi discípula, aún está aprendiendo. 119 00:08:39,436 --> 00:08:43,226 Lo dejará donde lo encontró. En el lugar exacto. 120 00:08:43,315 --> 00:08:44,565 Exacto. 121 00:08:45,400 --> 00:08:48,650 Tengo que documentar esta violación del protocolo como 12-07. 122 00:08:48,862 --> 00:08:52,412 Tanto papeleo. Gracias por venir, Stuart. 123 00:08:52,491 --> 00:08:55,791 -Tardaremos unos minutos más. -No hay problema. 124 00:08:56,203 --> 00:08:58,043 Estaré aquí toda la noche. 125 00:08:58,121 --> 00:09:00,921 Para que nadie se lastime en el desfile. 126 00:09:04,753 --> 00:09:06,343 Lo engañaste como un Jedi. 127 00:09:06,421 --> 00:09:09,301 Los que siguen reglas son susceptibles, como Harry. 128 00:09:09,383 --> 00:09:12,263 Creo que encontré algo que demuestra que fue una trampa. 129 00:09:15,514 --> 00:09:18,064 Tal vez de veras espantaron a Tina. 130 00:09:23,689 --> 00:09:26,569 Este es tu fantasma, un miniparlante. 131 00:09:27,484 --> 00:09:31,534 Alguien los esconde en tu casa y configura un reloj para los sonidos. 132 00:09:31,655 --> 00:09:35,695 -Oyes pasos por el corredor. -Pero eran iguales a los de ella. 133 00:09:35,784 --> 00:09:37,204 Oí su bastón. 134 00:09:37,286 --> 00:09:40,206 Este es un miniproyector. Se quemó, 135 00:09:40,289 --> 00:09:42,999 pero quizás por eso viste sangre en el espejo. 136 00:09:43,083 --> 00:09:44,633 Y una máquina de humo. 137 00:09:44,710 --> 00:09:47,840 Un poco de humo, oscuridad, ¡bum! Te desorientas. 138 00:09:47,921 --> 00:09:50,261 ¿Creen que alguien lo hizo a propósito? 139 00:09:50,590 --> 00:09:53,970 -¿Creen que soy estúpida? -No. 140 00:09:54,052 --> 00:09:57,012 ¿Alguien extraño ha ido a tu casa últimamente? 141 00:09:57,097 --> 00:10:01,887 Casi nadie vino al funeral. Solo éramos mi tía y yo. 142 00:10:01,977 --> 00:10:04,187 Nadie se preocupaba por ella. 143 00:10:05,022 --> 00:10:06,482 Volvió porque... 144 00:10:07,149 --> 00:10:09,399 Me dijo que me fuera porque... 145 00:10:11,194 --> 00:10:12,284 Nadie hizo esto. 146 00:10:13,488 --> 00:10:14,868 Es imposible. 147 00:10:19,328 --> 00:10:20,538 No. 148 00:10:21,330 --> 00:10:22,540 -¿Qué? -Es normal. 149 00:10:23,165 --> 00:10:25,625 -¿Qué cosa? -Retroceso, reacción. 150 00:10:25,709 --> 00:10:27,419 Es una reacción adversa. 151 00:10:27,502 --> 00:10:31,262 Cuando les muestras pruebas que contradicen lo que creen, se enojan. 152 00:10:31,340 --> 00:10:34,470 Y creen más y más en lo falso. 153 00:10:34,551 --> 00:10:37,431 Es algo que hace el cerebro humano. Lo odio. 154 00:10:37,512 --> 00:10:39,932 Hablas como si lo vieras desde afuera. 155 00:10:40,015 --> 00:10:43,135 Así estafa Sophie. Si alguien la acusa de falsa, 156 00:10:43,226 --> 00:10:45,306 la víctima cree aún más en Sophie. 157 00:10:45,395 --> 00:10:48,725 ¿Dices que ella prefiere creer que fue embrujada 158 00:10:48,815 --> 00:10:51,145 a ver la verdad frente a sus ojos? 159 00:10:51,234 --> 00:10:52,694 Hace mucho que hago esto, 160 00:10:52,778 --> 00:10:55,818 llegas a entender los sentimientos y eso blando. 161 00:10:56,239 --> 00:10:57,239 -¿Las emociones? -Sí. 162 00:10:57,741 --> 00:10:59,911 Tina no aceptará lo que digamos. 163 00:10:59,993 --> 00:11:04,253 Hay que mostrarle pistas para que ella lo descubra sola. 164 00:11:04,623 --> 00:11:09,093 Tina dijo que, para el funeral, fueron extraños a la casa. 165 00:11:09,169 --> 00:11:13,589 Encontremos a las personas que la espantaron. 166 00:11:14,549 --> 00:11:16,179 Sus fantasmas están aquí. 167 00:11:16,259 --> 00:11:17,389 A LA MEMORIA DE 168 00:11:17,469 --> 00:11:22,099 No aquí, como en una muñeca embrujada o una caja sorpresa. 169 00:11:22,182 --> 00:11:23,682 Te entendí. 170 00:11:32,818 --> 00:11:37,408 -No me comí todos tus dulces. -¿Por qué hueles a mantequilla de maní? 171 00:11:37,489 --> 00:11:38,909 ¿Tina está arriba? 172 00:11:39,825 --> 00:11:43,495 Pasé toda la mañana con la aseguradora. 173 00:11:43,578 --> 00:11:47,708 En síntesis, necesitan pruebas contundentes de intrusión. 174 00:11:47,791 --> 00:11:48,671 ¿Qué tenemos? 175 00:11:48,750 --> 00:11:52,460 Busqué a todos los que firmaron el libro de asistentes al funeral. 176 00:11:52,546 --> 00:11:54,296 ¿Quién la espantó de su casa? 177 00:11:54,381 --> 00:11:57,551 No fue mucha gente a dar el pésame. Hay un sacerdote, 178 00:11:57,634 --> 00:12:00,604 algunas señoras de la iglesia, una enfermera. 179 00:12:00,679 --> 00:12:03,769 Los únicos fuera de lo común son los Herbert. 180 00:12:03,849 --> 00:12:06,769 -¿Herbert? ¿No serán los Hervey? -No, Herbert. Porque... 181 00:12:08,437 --> 00:12:10,937 -Borraron y reescribieron. -Qué novatos. 182 00:12:11,022 --> 00:12:14,822 Lo hicieron otra vez en la columna "De". Originalmente escribieron... 183 00:12:14,901 --> 00:12:17,611 -Nueva Jersey. -El estado jardín. 184 00:12:17,696 --> 00:12:20,116 Encontré una empresa a nombre de Lyle Herbert, 185 00:12:20,198 --> 00:12:22,908 dueño de Bienes Raíces Revenant. 186 00:12:22,993 --> 00:12:24,293 Por supuesto. 187 00:12:24,369 --> 00:12:26,329 Es una estafa inmobiliaria. 188 00:12:26,413 --> 00:12:29,623 Leen los obituarios y van a los funerales. 189 00:12:29,708 --> 00:12:34,418 Estudian el lugar y allanan el terreno para embrujarlo. 190 00:12:35,338 --> 00:12:37,588 Perdón. ¿Querías decir eso? 191 00:12:37,674 --> 00:12:39,384 No, ya pasó el momento. 192 00:12:39,801 --> 00:12:41,891 ¿Qué sabemos de Revenant? 193 00:12:41,970 --> 00:12:44,680 Operan en Nueva Jersey. No sé por qué están aquí. 194 00:12:44,806 --> 00:12:47,976 Compran casas baratas y las venden a los pocos meses. 195 00:12:48,059 --> 00:12:52,609 Todos los dueños originales de las casas murieron hace poco. 196 00:12:52,689 --> 00:12:57,239 Los parientes que las heredan empiezan a oír ruidos de noche, 197 00:12:57,319 --> 00:12:59,649 y se la venden al primero que pregunta. 198 00:12:59,738 --> 00:13:01,318 Que sería Lyle Herbert. 199 00:13:01,698 --> 00:13:05,198 Revenant era de Lyle y su difunto hermano Owen. 200 00:13:05,285 --> 00:13:09,155 El hijo de Owen dejó su carrera de diseño para ocupar el lugar de su papá. 201 00:13:09,247 --> 00:13:10,827 Es un aficionado. 202 00:13:10,916 --> 00:13:13,126 Aún tienen mucho que aprender. 203 00:13:13,210 --> 00:13:15,460 Debemos mostrarle a Tina quiénes son ellos. 204 00:13:15,545 --> 00:13:17,625 Tal vez no esté dispuesta a verlo. 205 00:13:17,714 --> 00:13:21,724 Tú y yo sabemos que el duelo te cambia, te nubla el juicio. 206 00:13:21,801 --> 00:13:25,101 -Te confunde. -¿Cómo quieres hacer esto? 207 00:13:25,180 --> 00:13:26,970 Busca cómo llegar a Tina 208 00:13:27,057 --> 00:13:29,847 y prepárala para lo que está a punto de ver. 209 00:13:31,269 --> 00:13:34,809 -¿Qué está a punto de ver? -Transformaremos este lugar 210 00:13:34,898 --> 00:13:37,438 en el anzuelo perfecto para los Herbert. 211 00:13:37,526 --> 00:13:40,396 Y Tina verá todo el proceso de cómo nos estafan. 212 00:13:40,487 --> 00:13:44,817 -Luego los expondremos al mundo. -Vamos a estafar a un estafador. 213 00:13:45,450 --> 00:13:48,830 Querías decirlo tú, ¿no? 214 00:13:52,457 --> 00:13:53,877 JUGOS DE VAL - ABIERTO 215 00:14:09,766 --> 00:14:10,766 Tina. 216 00:14:13,228 --> 00:14:14,478 Estás empacando. 217 00:14:15,355 --> 00:14:18,105 Gracias por ayudarme, Parker, pero... 218 00:14:18,191 --> 00:14:19,991 Yo creía en psíquicos. 219 00:14:21,695 --> 00:14:24,065 No podía explicar cómo sabían lo que sabían, 220 00:14:24,155 --> 00:14:26,115 así que pensé que eran auténticos. 221 00:14:27,075 --> 00:14:30,785 Pero Sophie y mis amigos me mostraron la verdad. 222 00:14:33,373 --> 00:14:36,713 La gente decente cree que todos los demás también lo son. 223 00:14:36,793 --> 00:14:41,013 Pero hay gente que se aprovecha de los ingenuos y sin voluntad. 224 00:14:41,089 --> 00:14:44,879 -¿Soy ingenua y sin voluntad? -Sí. La víctima ideal es soltera 225 00:14:44,968 --> 00:14:47,798 y desesperada por vincularse. No digo que sea malo. 226 00:14:47,887 --> 00:14:50,637 -Digo que eres una persona decente. -No lo soy. 227 00:14:58,940 --> 00:15:03,280 El día que la tía Mildred murió, me dijo que le dolía la cabeza, 228 00:15:03,361 --> 00:15:05,411 así que le dije que se acostara. 229 00:15:07,032 --> 00:15:10,202 Porque quería un respiro. 230 00:15:11,286 --> 00:15:13,746 Quince minutos para salir por un café. 231 00:15:15,332 --> 00:15:19,252 Cuando volví, ella estaba tirada en el suelo fuera de mi cuarto. 232 00:15:20,295 --> 00:15:21,835 Murió sola. 233 00:15:22,213 --> 00:15:25,633 Por eso sé que me quiere fuera de la casa. 234 00:15:25,717 --> 00:15:28,257 No es una estafa, fue mi culpa. 235 00:15:32,223 --> 00:15:36,603 Querer una taza de café no te hace mala persona. 236 00:15:36,686 --> 00:15:38,976 No significa que no querías a tu tía. 237 00:15:41,232 --> 00:15:43,072 Quédate un día más. 238 00:15:43,735 --> 00:15:45,855 Es lo que tu tía querría. 239 00:15:48,490 --> 00:15:49,660 -Bien. -Bueno. 240 00:15:50,825 --> 00:15:54,155 Ahora cuéntame todo lo que sabes de los Hervey. 241 00:15:54,245 --> 00:15:57,205 -¿Los hombres del funeral? -No sé mucho. 242 00:15:58,500 --> 00:16:01,290 Llegaron tarde. Casi todos se habían ido. 243 00:16:01,378 --> 00:16:03,628 Bien. Eso nos ayuda a saber qué esperar. 244 00:16:07,384 --> 00:16:10,224 Estella, soy yo, Lyle. 245 00:16:11,054 --> 00:16:13,184 Nuestro más sentido pésame. 246 00:16:14,557 --> 00:16:18,807 El funeral ya terminó. ¿Conocían a papi? 247 00:16:19,396 --> 00:16:20,436 Sí. 248 00:16:21,398 --> 00:16:22,478 Bienvenidos. 249 00:16:23,650 --> 00:16:25,900 Bien. Eres Estella Haversham, 250 00:16:25,985 --> 00:16:30,815 heredaste esta casa la semana pasada tras la muerte repentina de tu papá. 251 00:16:30,907 --> 00:16:32,277 Padrastro. 252 00:16:32,367 --> 00:16:36,287 Se enamoró del gumbo premiado de mi mamá 253 00:16:36,371 --> 00:16:39,331 y me regaló un cachorro de tres patas llamado Cooper. 254 00:16:39,416 --> 00:16:41,706 ¿Tienes una historia? 255 00:16:41,793 --> 00:16:44,803 Claro que sí. Es una estafa. 256 00:16:48,133 --> 00:16:49,433 Vaya. 257 00:16:49,509 --> 00:16:53,099 Miren esos techos. ¿Son de vidrio esmerilado? 258 00:16:53,638 --> 00:16:57,888 Qué buen ojo, jovencito. 259 00:16:57,976 --> 00:17:02,016 ¿Eres artista? ¿Diseñador? 260 00:17:02,439 --> 00:17:05,399 No, fui a la facultad de diseño... 261 00:17:05,942 --> 00:17:09,402 Dijeron que conocían a la tía Mildred de un antiguo barrio. 262 00:17:09,487 --> 00:17:13,527 Una conexión vaga, no los ubicarías. Y llegaron tarde para evitar testigos. 263 00:17:13,616 --> 00:17:17,786 Me emociona que viniera gente a casa. 264 00:17:18,663 --> 00:17:21,883 No fue ni un alma al entierro. 265 00:17:21,958 --> 00:17:25,628 -¿Cómo conoció a papi? -En el trabajo, hace mucho. 266 00:17:25,712 --> 00:17:27,962 ¿En cuál? No me diga. 267 00:17:28,047 --> 00:17:31,627 ¿En la fábrica de municiones o en la planta de tratamiento cloacal? 268 00:17:31,718 --> 00:17:32,838 Sí. 269 00:17:32,927 --> 00:17:33,927 ¿En cuál? 270 00:17:36,389 --> 00:17:40,389 Deke, busca dónde poner estas flores. 271 00:17:40,894 --> 00:17:42,024 Sí. 272 00:17:51,738 --> 00:17:53,108 Ignore a mi sobrino. 273 00:17:53,698 --> 00:17:56,078 Es nuevo en el negocio familiar. 274 00:17:56,743 --> 00:17:59,163 Estos tipos son pésimos. 275 00:17:59,245 --> 00:18:01,915 Deke se fue. Déjalo entrar... 276 00:18:01,998 --> 00:18:05,458 No lo dejaré entrar a nuestro sistema eléctrico. 277 00:18:05,543 --> 00:18:08,633 Ya lo hablamos. No quiero... 278 00:18:08,713 --> 00:18:10,673 Es solo una caja de conexión. 279 00:18:10,757 --> 00:18:11,927 Hardison me matará. 280 00:18:12,008 --> 00:18:15,508 Y volveré como fantasma para acecharte, Sophie. 281 00:18:15,595 --> 00:18:17,055 No crees en fantasmas. 282 00:18:18,097 --> 00:18:19,267 ¿Con quién habla? 283 00:18:20,517 --> 00:18:23,517 No me haga caso, hablo con papi. 284 00:18:24,062 --> 00:18:25,312 A LA MEMORIA DE PAPI 285 00:18:25,396 --> 00:18:26,306 Por supuesto. 286 00:18:37,492 --> 00:18:41,622 Me preguntaron qué pensaba hacer. Fue raro. 287 00:18:41,704 --> 00:18:46,004 Dijeron que sentían a Mildred en la casa. 288 00:18:46,084 --> 00:18:50,304 Y les dije que, a veces, despertaba 289 00:18:50,380 --> 00:18:52,720 y la oía llamarme. 290 00:18:52,799 --> 00:18:56,299 Durante mucho tiempo, solo estuvimos papi y yo. 291 00:18:57,303 --> 00:19:00,103 A veces siento que sigue aquí. 292 00:19:00,181 --> 00:19:04,441 Papi. Oigo su voz. 293 00:19:04,519 --> 00:19:07,479 Por supuesto. Él era muy vivaz. 294 00:19:08,189 --> 00:19:10,859 Puedo sentir su presencia, es casi aterrador. 295 00:19:10,942 --> 00:19:13,362 Parece que la espera en el más allá. 296 00:19:14,070 --> 00:19:15,820 Y luego las luces parpadearon. 297 00:19:19,576 --> 00:19:24,036 Me apiado de ti, estafador novato. 298 00:19:29,419 --> 00:19:30,249 Bien. 299 00:19:34,173 --> 00:19:36,263 -¿Qué fue eso? -Vaya. 300 00:19:36,634 --> 00:19:38,934 Las luces no funcionan bien. 301 00:19:39,012 --> 00:19:43,982 Papi amaba este lugar antiguo. Hay mucha historia aquí. 302 00:19:44,058 --> 00:19:47,148 Tal vez sea una señal de papi. ¿Le gustaba la música? 303 00:19:47,228 --> 00:19:48,768 Sí. 304 00:19:48,855 --> 00:19:54,775 Quería reabrir este lugar. Pero, al final, eso fue lo que lo mató. 305 00:19:54,861 --> 00:19:56,241 ¿Cómo murió? 306 00:19:56,321 --> 00:19:58,451 Ahí estás. Tardaste mucho. 307 00:19:58,990 --> 00:19:59,990 ¿Qué? 308 00:20:00,074 --> 00:20:01,334 ¿Cómo murió papi? 309 00:20:01,409 --> 00:20:02,869 ¿No lo sabe? 310 00:20:03,578 --> 00:20:05,078 Fue justo aquí. 311 00:20:05,163 --> 00:20:09,083 Estaba colgando unas luces nuevas y se cayó por la baranda. 312 00:20:09,167 --> 00:20:12,377 Murió sobre esta barra. 313 00:20:13,212 --> 00:20:17,342 Duermo en el cuarto que está enfrente del de él. 314 00:20:18,092 --> 00:20:21,602 A veces, siento que quiere llegar a mí. 315 00:20:22,263 --> 00:20:23,513 Que intenta decirme algo. 316 00:20:23,598 --> 00:20:27,098 Parece que este lugar está lleno de fantasmas. 317 00:20:27,518 --> 00:20:29,348 ¿No pensó en venderlo? 318 00:20:30,313 --> 00:20:31,773 Sería una buena idea. 319 00:20:31,856 --> 00:20:35,936 Un lugar antiguo como este debe tener más que cables malos. 320 00:20:36,027 --> 00:20:40,867 Si quiere vender, con gusto le quitaremos ese peso de encima. 321 00:20:40,949 --> 00:20:42,329 No podría. 322 00:20:42,408 --> 00:20:45,198 Papi quería que me quedara con el lugar 323 00:20:45,745 --> 00:20:47,745 y, si él no me dice que me vaya, 324 00:20:50,500 --> 00:20:51,580 me quedaré. 325 00:20:54,253 --> 00:20:56,923 Muchas gracias por venir. 326 00:20:57,006 --> 00:20:59,126 A papi le hubiera encantado. 327 00:20:59,217 --> 00:21:02,297 Cuídese. En especial, en Halloween. 328 00:21:02,971 --> 00:21:07,141 El velo entre este mundo y el más allá es muy delgado. 329 00:21:08,393 --> 00:21:09,853 Conocemos la salida. 330 00:21:17,860 --> 00:21:21,910 Más allá de dejarlos acceder al sistema eléctrico, fue muy fácil. 331 00:21:22,699 --> 00:21:26,199 Les di todo servido en bandeja, y aceptaron con gusto. 332 00:21:26,285 --> 00:21:28,705 Un estafador como la gente habría sospechado más. 333 00:21:28,788 --> 00:21:33,288 Es verdad, pero estos son los peores estafadores que conocí. 334 00:21:36,796 --> 00:21:39,966 Ubicación perfecta. Víctima perfecta. Nos salvará. 335 00:21:40,049 --> 00:21:42,889 ¿No fue demasiado perfecto? Sé que no hay tiempo... 336 00:21:42,969 --> 00:21:45,469 ¿Quién tiene la culpa? ¿Quién quiso poner velas? 337 00:21:45,555 --> 00:21:49,635 Salen en todas la películas de terror. No sabía que incendiaría la casa. 338 00:21:49,726 --> 00:21:51,386 Si estuvieras más concentrado 339 00:21:51,477 --> 00:21:55,017 y dejaras de soñar con la facultad de diseño, ya habríamos terminado. 340 00:21:55,106 --> 00:21:57,316 No sirvo para esto. No soy un delincuente. 341 00:22:03,322 --> 00:22:05,372 Sí, hola. Conseguimos otro lugar. 342 00:22:06,868 --> 00:22:09,248 Lo tendrá vacío para esta noche. 343 00:22:25,636 --> 00:22:26,966 Tina está descansando. 344 00:22:27,055 --> 00:22:30,385 Hay que armar todo antes de que vuelvan los Herbert. 345 00:22:30,475 --> 00:22:33,305 Hija en duelo y sola en un antiguo teatro. 346 00:22:33,394 --> 00:22:35,104 ¿Entrarán por aquí? 347 00:22:35,188 --> 00:22:38,728 Hay un patrullero enfrente, es el mejor lugar para entrar. 348 00:22:38,816 --> 00:22:40,436 ¿Por qué lo harán esta noche? 349 00:22:40,526 --> 00:22:43,236 Se creyeron la historia muy fácilmente. Están apurados. 350 00:22:43,321 --> 00:22:47,581 Además, es Halloween, la mejor época para embrujar una casa. 351 00:22:47,658 --> 00:22:50,198 Qué pena que Eliot no esté, podría... 352 00:22:50,286 --> 00:22:52,156 Romperles las rodillas, y listo. 353 00:22:52,246 --> 00:22:53,536 Las fracturas sanan. 354 00:22:53,623 --> 00:22:56,583 Les romperemos el espíritu para que no vuelvan a hacerlo. 355 00:22:56,667 --> 00:22:59,997 Tina tiene que ver todo. ¿Están instaladas las cámaras? 356 00:23:00,088 --> 00:23:04,178 Debo cablear algunas más y luego iré al cuarto de Tina a monitorear. 357 00:23:04,258 --> 00:23:07,048 Genial. Guiaré a Tina por cada paso de la estafa. 358 00:23:07,136 --> 00:23:08,716 ¿Tú qué harás? 359 00:23:09,514 --> 00:23:14,234 Tengo que actuar. 360 00:23:23,903 --> 00:23:26,283 Aún no puedo creer que no fuera la tía Mildred. 361 00:23:26,364 --> 00:23:28,744 Hay poderes más fuertes que no conocemos. 362 00:23:28,825 --> 00:23:30,485 Sí, nosotras tres. 363 00:23:32,078 --> 00:23:34,708 -¿Qué es todo esto? -Los mismos que te hicieron esto 364 00:23:34,789 --> 00:23:38,249 intentarán hacérnoslo a nosotras, y quiero que veas cómo. 365 00:23:57,353 --> 00:23:59,773 Son ellos. Los tipos del funeral. 366 00:24:00,648 --> 00:24:02,978 Confirmación. Sophie, tu turno. 367 00:24:17,832 --> 00:24:19,712 Sí. Vamos. 368 00:24:24,630 --> 00:24:27,050 Papi siempre hablaba muy bien de ti. 369 00:24:27,133 --> 00:24:28,263 Ahí viene. Rápido. 370 00:24:29,594 --> 00:24:33,894 Decía que tu gumbo era casi tan bueno como el de mamá. 371 00:24:34,557 --> 00:24:40,057 Nunca me pierdo una gala de Halloween. 372 00:24:40,688 --> 00:24:44,938 Pero sin papi, siento una enorme tristeza. 373 00:24:45,026 --> 00:24:49,196 -Instalemos todo cuando se vaya. -Es tarde. Hay que hacerlo ahora. 374 00:24:49,280 --> 00:24:53,490 Déjame pensarlo. Es una oferta muy tentadora. 375 00:24:53,910 --> 00:24:56,660 Subiré a mi cuarto a descansar. 376 00:24:56,746 --> 00:25:01,286 Tal vez lo considere, después de un sueño reparador. 377 00:25:01,709 --> 00:25:03,129 Hay que trabajar rápido. 378 00:25:03,211 --> 00:25:06,301 Terminar antes de que despierte. Vamos. 379 00:25:12,053 --> 00:25:15,513 Perdón por decepcionarte, papi. 380 00:25:18,684 --> 00:25:21,354 Su cuarto está arriba, por este corredor. 381 00:25:22,063 --> 00:25:25,823 Cuando oiga los ruidos, bajará y empezará el show. 382 00:25:25,900 --> 00:25:29,650 Es una estafa, y no eres la primera víctima. 383 00:25:32,323 --> 00:25:33,913 Vamos. 384 00:25:40,873 --> 00:25:42,833 Pasará por esta entrada. 385 00:25:42,917 --> 00:25:46,377 Que las palabras aparezcan en esa pared. 386 00:25:46,462 --> 00:25:49,722 Hay un cuadro. El proyector no funcionará encima de él. 387 00:25:49,799 --> 00:25:51,509 Entonces quítalo, imbécil. 388 00:25:56,681 --> 00:25:59,561 El marco de hierro es muy pesado. Dame una mano. 389 00:25:59,642 --> 00:26:02,192 ¿Cómo supiste dónde harían las proyecciones? 390 00:26:02,270 --> 00:26:06,110 Tina lo supo. Me contó lo que hicieron fuera de su cuarto, 391 00:26:06,190 --> 00:26:08,990 -supuse que harían lo mismo aquí. -Hijo de... 392 00:26:10,152 --> 00:26:11,282 Debe estar amurado. 393 00:26:12,947 --> 00:26:14,947 Tiremos una vez más. 394 00:26:15,032 --> 00:26:16,032 Sí. 395 00:26:18,953 --> 00:26:19,913 ¡Sí! 396 00:26:23,165 --> 00:26:25,375 ¿Eres tú, papi? 397 00:26:37,596 --> 00:26:40,516 Está lista. Coloca los parlantes. 398 00:26:40,599 --> 00:26:42,019 ¿Por qué hacen esto? 399 00:26:42,101 --> 00:26:44,521 Quieres que vendas tu casa barata. 400 00:26:44,603 --> 00:26:45,943 Y revenderla más cara. 401 00:26:46,022 --> 00:26:48,942 Pero ¿cómo sabían qué escribir en el espejo? 402 00:26:49,025 --> 00:26:51,935 Te estudiaron en el funeral, vieron que sentías culpa. 403 00:26:52,028 --> 00:26:56,068 No tienen que saber los detalles, solo lo suficiente para alterarte. 404 00:26:56,157 --> 00:26:59,117 Sophie les transmitió lo mismo. Usarán la misma estrategia. 405 00:26:59,201 --> 00:27:00,701 Cómo odio a estos tipos. 406 00:27:00,786 --> 00:27:03,496 Entonces, esto te encantará. 407 00:27:03,956 --> 00:27:06,626 Pásame el destornillador. 408 00:27:07,335 --> 00:27:08,415 DESCARGA ACTIVADA 409 00:27:13,924 --> 00:27:15,304 ¡Dios mío! ¿Estás bien? 410 00:27:27,646 --> 00:27:31,106 ¡Es hora del gran final! 411 00:27:31,400 --> 00:27:34,280 Esto se llama el regodeo. Es la mejor parte. Vamos. 412 00:27:37,114 --> 00:27:39,954 -¡Dios mío! -¡Vaya! 413 00:27:40,785 --> 00:27:42,865 ¿Qué tenemos aquí? 414 00:27:43,996 --> 00:27:46,286 Sí. Está bien. 415 00:27:51,921 --> 00:27:55,421 Estoy cargando el video de la intrusión a todas las pantallas. 416 00:27:56,008 --> 00:27:58,638 Dame la orden, y abriré el telón. 417 00:28:00,054 --> 00:28:02,524 Creo que ingresaron sin permiso. 418 00:28:02,598 --> 00:28:06,518 Las leyes de Luisiana son muy estrictas respecto al allanamiento de morada. 419 00:28:07,019 --> 00:28:08,899 ¿Qué diablos hace ella aquí? 420 00:28:08,979 --> 00:28:11,439 Este lugar ya debería estar vacío. 421 00:28:12,483 --> 00:28:13,483 ¿Qué...? 422 00:28:14,568 --> 00:28:17,908 El chico no paró de cometer errores. Nos demoramos. 423 00:28:18,656 --> 00:28:20,526 Este lugar debía estar vacío. 424 00:28:21,242 --> 00:28:23,412 -¿Es la única aquí? -Solo ella. 425 00:28:28,082 --> 00:28:30,462 Me pagaron para matar a una sola persona. 426 00:28:31,836 --> 00:28:33,496 Tienen que ocuparse de ella. 427 00:28:35,965 --> 00:28:37,715 Mantengan la calma. 428 00:28:38,926 --> 00:28:40,966 -Átenla. -¿Qué? 429 00:28:47,476 --> 00:28:49,846 Sírveme un trago, nene. 430 00:28:53,107 --> 00:28:54,017 El nuevo. 431 00:28:54,650 --> 00:28:55,570 Lo conozco. 432 00:28:57,194 --> 00:28:58,994 -¿Él te conoce? -Espero que no. 433 00:28:59,780 --> 00:29:01,410 Le dicen el Fantasma. 434 00:29:01,740 --> 00:29:05,240 Es uno de los asesinos a sueldo más famosos de la costa este. 435 00:29:05,828 --> 00:29:08,328 Este trabajo se volvió más aterrador. 436 00:29:20,926 --> 00:29:23,096 ¿Qué hace un asesino aquí? 437 00:29:23,179 --> 00:29:24,599 No tengo idea. 438 00:29:24,680 --> 00:29:27,480 Pero es uno de los mejores. ¿Viste sus medallas? 439 00:29:29,226 --> 00:29:31,646 San Julián y San Huberto. 440 00:29:31,729 --> 00:29:34,979 Santos patronos de asesinos y cazadores. 441 00:29:36,025 --> 00:29:37,895 Quería protegerse. 442 00:29:40,696 --> 00:29:42,866 No podemos dejarla así. 443 00:29:43,574 --> 00:29:45,874 Estoy buscando en la internet oscura. 444 00:29:45,951 --> 00:29:46,791 EL FANTASMA 445 00:29:46,869 --> 00:29:49,329 Si quieres matar a alguien, llamas al Fantasma. 446 00:29:49,413 --> 00:29:51,923 ¿Recuerdan al cardenal que se accidentó? 447 00:29:51,999 --> 00:29:54,039 ¿La testigo protegida envenenada? 448 00:29:54,126 --> 00:29:57,756 ¿El reo número 11563 en aislamiento que delató gente? 449 00:29:58,464 --> 00:30:00,174 El Fantasma los mató a todos. 450 00:30:01,008 --> 00:30:03,758 Esto da mucho miedo. 451 00:30:04,345 --> 00:30:08,175 Hay que sacarte de aquí. Si te encuentra, eres un blanco fácil. 452 00:30:08,265 --> 00:30:11,015 -¿Cómo? No podemos bajar. -Entonces, subiremos. 453 00:30:14,939 --> 00:30:15,859 Oye. 454 00:30:17,024 --> 00:30:19,034 ¿El mango es de hueso de verdad? 455 00:30:20,778 --> 00:30:22,448 Ella no causará problemas. 456 00:30:22,530 --> 00:30:24,530 Podemos dejarla ir, ¿verdad? 457 00:30:24,615 --> 00:30:26,865 No hará nada. 458 00:30:26,951 --> 00:30:28,121 Es su problema. 459 00:30:29,203 --> 00:30:33,333 Pero si su solución es dejar ir a alguien que me vio la cara, 460 00:30:35,668 --> 00:30:37,208 entonces no es mi problema. 461 00:30:39,296 --> 00:30:40,456 Ustedes lo son. 462 00:30:44,802 --> 00:30:46,222 El desfile de Halloween 463 00:30:46,303 --> 00:30:48,893 encabezado por Christina Killian Santoro 464 00:30:48,973 --> 00:30:51,143 recorre Canal Street. 465 00:30:51,225 --> 00:30:54,475 Sí, entendido. Nos encargaremos. Vamos a... 466 00:30:54,562 --> 00:30:58,112 Esperaremos al desfile, así nadie oye el disparo. 467 00:30:58,566 --> 00:31:00,356 Como usted, Sr. Fantasma. 468 00:31:02,695 --> 00:31:05,485 El desfile. 469 00:31:06,073 --> 00:31:07,373 ¡Nueva Jersey! 470 00:31:09,577 --> 00:31:14,037 Christina Killian Santoro, fiscal de Nueva Jersey. 471 00:31:14,790 --> 00:31:17,250 Este año encabeza el desfile. 472 00:31:26,218 --> 00:31:28,888 Es famosa por perseguir a la mafia de Nueva Jersey. 473 00:31:29,597 --> 00:31:32,177 Seguro enviaron a aficionados como los Herbert 474 00:31:32,266 --> 00:31:34,386 a buscar casas en la ruta del desfile. 475 00:31:36,312 --> 00:31:37,482 Como la de Tina... 476 00:31:38,897 --> 00:31:39,937 Y la nuestra. 477 00:31:42,568 --> 00:31:45,778 El desfile pasará por aquí en diez minutos. 478 00:31:45,863 --> 00:31:49,243 Sophie, hay que detenerlos antes de que la maten. 479 00:31:51,368 --> 00:31:52,368 Y a ti. 480 00:31:55,998 --> 00:31:57,458 -Bien. -Vamos. 481 00:31:57,541 --> 00:31:58,881 Ya voy. 482 00:32:01,378 --> 00:32:02,708 ¿Adónde iremos? 483 00:32:04,673 --> 00:32:05,843 No entiendo. 484 00:32:06,967 --> 00:32:09,467 -¡Dios mío! -Sí, saldrás por la ventana. 485 00:32:09,553 --> 00:32:10,683 ¿Qué? 486 00:32:11,180 --> 00:32:12,350 ¿Qué hay de...? 487 00:32:12,431 --> 00:32:16,141 O puedo quedarme aquí y morir. Está bien. 488 00:32:16,727 --> 00:32:19,307 -No te preocupes, soy muy buena. -¿Qué? 489 00:32:21,690 --> 00:32:25,360 No podemos dejar que vaya con la policía, idiota. 490 00:32:25,903 --> 00:32:29,373 Cuando dejé la escuela, dijiste que diseñaría planos. 491 00:32:29,448 --> 00:32:30,948 No acepté matar. 492 00:32:31,950 --> 00:32:33,830 ¿Qué querías hacer, cariño? 493 00:32:34,995 --> 00:32:37,205 Quería que se fuera de la casa. 494 00:32:37,706 --> 00:32:39,876 Queríamos asustarla un poco. 495 00:32:40,834 --> 00:32:43,634 Con luces, humo, ruidos aterradores, 496 00:32:44,546 --> 00:32:45,706 embrujar el lugar. 497 00:32:46,298 --> 00:32:47,168 ¿Embrujar? 498 00:32:48,842 --> 00:32:49,892 ¿Embrujar qué? 499 00:32:50,511 --> 00:32:53,311 Es parte de la estafa. Asustamos a la gente. 500 00:32:53,389 --> 00:32:55,849 Creen que hay espíritus, ¡y bum! 501 00:32:55,933 --> 00:32:57,693 Compramos barato y vendemos caro. 502 00:33:00,771 --> 00:33:02,771 No te metas con el más allá. 503 00:33:04,149 --> 00:33:06,069 Ellos pueden meterse contigo. 504 00:33:06,151 --> 00:33:07,901 ¿El más allá? Por favor. 505 00:33:07,986 --> 00:33:10,106 ¿Sabes a cuántos he visto morir? 506 00:33:13,033 --> 00:33:14,163 ¿Cómo es 507 00:33:15,035 --> 00:33:18,205 cuando se les apaga la mirada? 508 00:33:22,334 --> 00:33:24,464 Los espíritus existen. 509 00:33:26,672 --> 00:33:28,802 Los he visto abandonar el cuerpo. 510 00:33:29,883 --> 00:33:31,473 Cuando dejan de resistirse. 511 00:33:33,721 --> 00:33:35,141 No hay que meterse con eso. 512 00:33:36,890 --> 00:33:40,140 Pero usted mata gente... 513 00:33:43,063 --> 00:33:44,693 Yo no causé su muerte. 514 00:33:46,108 --> 00:33:47,478 Solo soy un arma. 515 00:33:49,862 --> 00:33:50,952 Una muy buena. 516 00:33:55,784 --> 00:33:57,204 -Qué bien. -¿Qué? 517 00:33:57,286 --> 00:33:58,446 Camina. 518 00:34:00,789 --> 00:34:02,419 Breanna, tengo una idea. 519 00:34:03,000 --> 00:34:05,920 Conectaste las cosas de Halloween a la tableta, ¿no? 520 00:34:06,003 --> 00:34:08,593 Sí, y las que instalaron los Herbert. 521 00:34:10,007 --> 00:34:13,887 Necesito más energía. Por suerte, estoy en el lugar correcto. 522 00:34:13,969 --> 00:34:15,969 El desfile llega a Jackson Square, 523 00:34:16,054 --> 00:34:18,184 los disfraces de este año son hermosos. 524 00:34:18,265 --> 00:34:20,515 Hamilton, la ventana del tercer piso. 525 00:34:21,018 --> 00:34:22,728 Busca la mejor línea de visión. 526 00:34:25,689 --> 00:34:27,019 Rápido, Parker. 527 00:34:27,107 --> 00:34:30,107 Hamilton, el observador, está subiendo. 528 00:34:33,030 --> 00:34:34,870 -¿Lista? -¡No! 529 00:34:34,948 --> 00:34:36,828 No suelo preguntar eso. 530 00:34:37,493 --> 00:34:41,253 ¿Podemos esperar un momento? Sería bueno poder... 531 00:34:41,747 --> 00:34:44,417 No tengas miedo. Tenemos que detener a estos tipos. 532 00:34:44,500 --> 00:34:48,340 El Fantasma, Lyle y Deke no dudarán. Y ese tal Hamilton... 533 00:34:54,718 --> 00:34:55,928 Está detrás de mí. 534 00:34:58,722 --> 00:35:01,312 Tengo que sacarte de aquí. 535 00:35:01,850 --> 00:35:02,940 Eso fue increíble. 536 00:35:03,894 --> 00:35:07,404 ¿Por qué los repetidores de Alec están en serie y no en paralelo? 537 00:35:07,481 --> 00:35:10,111 Porque eso sería demasiado fácil. 538 00:35:10,192 --> 00:35:11,942 Funciona, por favor. 539 00:35:12,027 --> 00:35:13,317 FUSIÓN DE CONTROLES 540 00:35:13,403 --> 00:35:15,203 Vamos, funciona. 541 00:35:15,280 --> 00:35:16,870 ¡Sí! Genial. 542 00:35:17,282 --> 00:35:20,492 Ahora controlo su equipo de embrujamiento. 543 00:35:20,911 --> 00:35:21,751 ¿Estás segura? 544 00:35:22,287 --> 00:35:25,537 Hay una sola forma de averiguarlo. ¿Lista? 545 00:35:32,047 --> 00:35:33,047 ¿Qué fue eso? 546 00:35:33,674 --> 00:35:36,264 Nada. Parece uno de nuestros parlantes. 547 00:35:37,010 --> 00:35:38,470 Pero no llegué a instalarlos. 548 00:35:38,554 --> 00:35:42,354 Es la casa que nos da su opinión. No le hagan caso. 549 00:35:42,432 --> 00:35:43,392 ¿"Su opinión"? 550 00:35:44,059 --> 00:35:47,729 Por eso papi y yo amábamos este viejo lugar. 551 00:35:47,813 --> 00:35:49,313 Nunca estábamos solos. 552 00:35:49,940 --> 00:35:52,400 Por eso tuvimos problemas con los aparatos. 553 00:35:52,484 --> 00:35:55,654 -Tal vez... -¿Es en serio? Está chiflada. 554 00:35:55,737 --> 00:35:57,947 Nunca me molestaron. 555 00:35:58,031 --> 00:36:01,491 Pero yo nunca causé la muerte de nadie. 556 00:36:08,542 --> 00:36:09,712 Despacio. 557 00:36:10,210 --> 00:36:11,250 Sí. 558 00:36:14,172 --> 00:36:15,422 Ahí van las muletas. 559 00:36:19,011 --> 00:36:23,311 Tina salió del edificio. ¿Qué quieres que haga? 560 00:36:23,390 --> 00:36:27,310 Ahora aprenderás el arte de embrujar casas. 561 00:36:27,394 --> 00:36:31,024 Haré funcionar mis animaciones, enciende la máquina de humo. 562 00:36:39,239 --> 00:36:40,449 Qué divertido. 563 00:36:42,034 --> 00:36:43,704 ¿Los oyen? 564 00:36:45,037 --> 00:36:47,537 Los espíritus se harán oír esta noche. 565 00:36:48,373 --> 00:36:49,833 Escúchenlos. 566 00:36:49,917 --> 00:36:51,537 Háganla callar. 567 00:36:51,627 --> 00:36:56,917 Me hablan del cardenal y del accidente automovilístico. 568 00:37:03,805 --> 00:37:06,765 No les agrada su presencia aquí. 569 00:37:07,643 --> 00:37:08,813 Hay una mujer 570 00:37:10,103 --> 00:37:11,653 en protección de testigos. 571 00:37:13,774 --> 00:37:16,784 Quería evitar que lastimaran a otras personas. 572 00:37:17,277 --> 00:37:19,737 -Cállate. -Y ese hombre en prisión. 573 00:37:20,238 --> 00:37:25,488 Ese pobre hombre no sentía remordimiento, pero ¿merecía morir de ese modo? 574 00:37:25,577 --> 00:37:27,447 -¡Dije que te callaras! -Cuidado. 575 00:37:29,373 --> 00:37:32,083 Usted no causa la muerte de los demás. 576 00:37:38,590 --> 00:37:41,390 Es un riesgo. Encárgate de ella. 577 00:37:41,760 --> 00:37:43,930 ¿Seguro? ¿No es mejor esperar? 578 00:37:44,012 --> 00:37:46,102 El desfile está a la vuelta. 579 00:37:47,474 --> 00:37:50,604 Vigílala. Tú ven conmigo. 580 00:38:02,280 --> 00:38:04,700 Quedan 36 miniparlantes más. 581 00:38:06,451 --> 00:38:08,451 Entra y acaba el trabajo ya mismo. 582 00:38:08,537 --> 00:38:10,907 Ella solo nos está provocando. 583 00:38:10,998 --> 00:38:14,328 Y para ser sincero, pasó tiempo. Me falta práctica. 584 00:38:14,418 --> 00:38:18,628 ¡No, Deke! Los harás enojar. Sácanos de aquí. 585 00:38:18,714 --> 00:38:21,474 Déjeme pensar. ¡Este lugar me vuelve loco! 586 00:38:21,550 --> 00:38:25,760 ¡No tienes que hacer esto, Deke! ¡Déjalo! ¡No! 587 00:38:38,275 --> 00:38:40,895 Quería que se callara, como usted dijo. 588 00:38:56,960 --> 00:38:59,840 Dios mío, ¿qué hice? 589 00:39:06,928 --> 00:39:11,218 El desfile gira por Madison. Santoro cautiva a la multitud. 590 00:39:12,893 --> 00:39:13,943 Es hora. 591 00:39:20,901 --> 00:39:22,031 Instalé los parlantes. 592 00:39:22,903 --> 00:39:25,413 Parker, el Fantasma sube a matar a Santoro. 593 00:39:25,489 --> 00:39:27,569 Tienes que salir de ahí ya mismo. 594 00:39:27,657 --> 00:39:29,527 Aún no coloqué los proyectores. 595 00:39:29,951 --> 00:39:30,871 ¡Hamilton! 596 00:39:34,081 --> 00:39:36,791 ¿Todo despejado, Hamilton? ¿Dónde está? 597 00:39:42,172 --> 00:39:45,972 Y aquí viene Santoro, que saluda al público. Los vuelve locos. 598 00:40:15,038 --> 00:40:16,828 -Concéntrate. -Sí. 599 00:40:16,915 --> 00:40:19,325 Si nos vamos ahora, culparán al Fantasma. 600 00:40:19,835 --> 00:40:21,285 Tomemos nuestras cosas, 601 00:40:21,378 --> 00:40:23,918 la policía nunca sabrá que estuvimos aquí. 602 00:40:24,631 --> 00:40:26,381 -¿Está bien? -Sí. 603 00:40:33,932 --> 00:40:37,022 Sí. Bien pensado, nene. Vamos. 604 00:40:56,371 --> 00:40:57,791 ¿Qué diablos fue eso? 605 00:41:02,544 --> 00:41:03,594 Bien. 606 00:41:04,087 --> 00:41:05,337 Hora de irnos. 607 00:41:19,102 --> 00:41:21,192 Bendíceme, padre, porque he pecado. 608 00:41:25,483 --> 00:41:26,743 El cardenal 609 00:41:28,320 --> 00:41:30,490 y el accidente automovilístico. 610 00:41:31,907 --> 00:41:34,487 Me hablan del cardenal... 611 00:41:35,035 --> 00:41:38,745 Esto es genial. Sigue hablando. Podemos usar todo esto. 612 00:41:38,830 --> 00:41:41,500 Vigílala. Tú ven conmigo. 613 00:41:44,336 --> 00:41:46,416 No desperdicies tu futuro. 614 00:41:46,504 --> 00:41:47,884 Si la ayudo... 615 00:41:47,964 --> 00:41:51,264 Si nos ayudas, podrás volver a la facultad de diseño. 616 00:41:51,343 --> 00:41:53,303 Pero tienes que ayudarnos ya. 617 00:41:54,095 --> 00:41:54,925 ¿Un fantasma? 618 00:41:55,013 --> 00:41:56,643 El de las bolsas de sangre. 619 00:41:57,807 --> 00:42:00,097 ¿Tenías bolsas de sangre falsa encima? 620 00:42:00,185 --> 00:42:01,935 Es Halloween. Claro que sí. 621 00:42:03,563 --> 00:42:04,733 Que se vea aterrador. 622 00:42:07,192 --> 00:42:08,152 No, eso fue muy... 623 00:42:14,449 --> 00:42:15,869 Hay una mujer 624 00:42:17,661 --> 00:42:19,451 en protección de testigos. 625 00:42:21,373 --> 00:42:25,043 Quería evitar que lastimaran a otras personas. 626 00:42:27,212 --> 00:42:29,262 Y ese hombre en prisión. 627 00:42:30,423 --> 00:42:34,343 -No sentía remordimiento... -No eres real. 628 00:42:36,263 --> 00:42:39,353 -...pero ¿merecía morir de ese modo? -No eres real. 629 00:42:45,605 --> 00:42:49,145 Son los espíritus de las personas a las que mató 630 00:42:50,735 --> 00:42:52,815 y están famélicos. 631 00:43:12,215 --> 00:43:13,795 ¡Sáquenme de aquí! 632 00:43:21,349 --> 00:43:22,229 ¡Lyle! 633 00:43:30,608 --> 00:43:32,938 ¡FUISTE TÚ! 634 00:43:44,247 --> 00:43:45,367 Son ellos. 635 00:43:45,457 --> 00:43:47,127 Escúchenme. 636 00:43:47,208 --> 00:43:49,498 -Confesaré. -Vine a montar una estafa. 637 00:43:49,586 --> 00:43:51,416 -La casa está embrujada. -¡Sáquenme! 638 00:43:51,504 --> 00:43:53,554 Hay otro en el tercer piso. 639 00:43:55,842 --> 00:43:56,722 ¿Tina? 640 00:43:58,470 --> 00:44:00,350 Sáquenme de aquí, por favor. 641 00:44:00,430 --> 00:44:02,600 No entienden. Sáquenme de aquí. 642 00:44:05,143 --> 00:44:06,603 ¿Qué le pasará a mi tío? 643 00:44:06,686 --> 00:44:11,566 Confesó la estafa, así que irá preso un tiempo. 644 00:44:11,649 --> 00:44:14,859 Podrás empezar de nuevo ahora que estás muerto. 645 00:44:16,071 --> 00:44:19,661 Es tu oportunidad para desvincularte del negocio familiar 646 00:44:19,741 --> 00:44:21,911 y volver a la facultad, Deke. 647 00:44:21,993 --> 00:44:23,333 Aprovéchala. 648 00:44:24,704 --> 00:44:25,874 Lo haré. 649 00:44:33,046 --> 00:44:35,506 Envié la filmación a la aseguradora. 650 00:44:35,590 --> 00:44:38,220 Con eso y el informe policial bastará. 651 00:44:38,301 --> 00:44:42,811 ¿Qué harás con la casa de tu tía? ¿La venderás o la reconstruirás? 652 00:44:42,889 --> 00:44:45,979 La reconstruiré. Es lo que la tía Mildred hubiera querido. 653 00:44:46,393 --> 00:44:49,023 Además, es lindo conocer a las vecinas. 654 00:44:50,355 --> 00:44:51,855 Tenemos algo para ti. 655 00:44:52,732 --> 00:44:56,072 Dios mío. El bastón de la tía Mildred. 656 00:44:56,152 --> 00:44:58,662 Sí, lo encontramos en la casa. Sobrevivió. 657 00:44:58,738 --> 00:44:59,738 Como tú. 658 00:45:00,407 --> 00:45:01,367 Por las vecinas. 659 00:45:02,367 --> 00:45:03,657 Por las vecinas. 660 00:45:08,790 --> 00:45:12,630 Debieron verlos. Les rogaban a la policía que los arrestaran. 661 00:45:12,710 --> 00:45:16,420 Fue perfecto. Y después salimos a pedir dulces. 662 00:45:16,506 --> 00:45:19,336 Al menos dejaron algunos. 663 00:45:19,759 --> 00:45:21,799 -Son mis dulces de Halloween. -Espera. 664 00:45:21,886 --> 00:45:25,676 ¿Atraparon a un asesino internacional con una casa embrujada? 665 00:45:26,141 --> 00:45:27,061 Sí. 666 00:45:28,059 --> 00:45:30,399 -Muy bien. -Este lugar debió dar miedo. 667 00:45:30,478 --> 00:45:31,808 Es Nueva Orleans. 668 00:45:31,896 --> 00:45:34,726 Todos los edificios están un poco embrujados. 669 00:45:39,571 --> 00:45:41,531 -Se están burlando. -Qué estupidez. 670 00:45:41,614 --> 00:45:43,874 -Juro que no fui yo. -Harry. 671 00:45:45,201 --> 00:45:48,201 No es gracioso. No hagan eso. 672 00:45:48,288 --> 00:45:49,958 ¿Qué? No hicimos nada. 673 00:45:50,039 --> 00:45:52,749 ¡Eliot! 674 00:46:22,113 --> 00:46:24,123 Subtítulos: Daniela Costa 675 00:46:24,199 --> 00:46:26,199 Supervisión creativa Evelyn Antelo