1 00:00:15,975 --> 00:00:19,845 Los impostores: Redención 2 00:00:36,078 --> 00:00:39,038 ¡Mateo! No, esto está todo mal. 3 00:00:39,123 --> 00:00:39,963 ¡Mateo! 4 00:00:41,208 --> 00:00:43,708 ¿Por qué ocuparse del refuerzo de soportes? 5 00:00:43,794 --> 00:00:46,214 Este piso tenía que estar listo hace tres días. 6 00:00:46,297 --> 00:00:50,177 Señor Crawley, si seguimos escatimando, la estructura... 7 00:00:50,259 --> 00:00:53,639 -¡Es peligroso! -No me importa. ¡El tiempo es dinero! 8 00:01:06,358 --> 00:01:07,988 ¡Cuidado! ¡Se derrumba! 9 00:01:08,402 --> 00:01:09,952 ¡Vamos! 10 00:01:10,696 --> 00:01:11,736 ¡Se derrumba! 11 00:01:32,510 --> 00:01:35,220 TRES AÑOS DESPUÉS 12 00:01:37,181 --> 00:01:39,981 Ese hombre mató a mi padre. Jason Crawley. 13 00:01:40,059 --> 00:01:44,099 ¡No fue acusado tras la muerte de cuatro trabajadores! 14 00:01:44,188 --> 00:01:45,608 Este es mi padre, Mateo. 15 00:01:45,689 --> 00:01:48,689 Es uno de los hombres que murieron en el edificio Lantern. 16 00:02:02,540 --> 00:02:04,170 Hola, me llamo Harry Wilson. 17 00:02:04,250 --> 00:02:06,630 Quisiera hablarle sobre Mateo Navarro. 18 00:02:12,925 --> 00:02:14,835 EL LUJOSO EDIFICIO LANTERN SE DERRUMBA 19 00:02:14,927 --> 00:02:16,347 Disculpe a mi tío. 20 00:02:17,012 --> 00:02:19,312 Trabajaba en el edificio con mi papá, 21 00:02:19,390 --> 00:02:21,430 pero no estaba el día del derrumbe. 22 00:02:22,226 --> 00:02:24,646 Mi papá sabía que el edificio no era seguro. 23 00:02:24,728 --> 00:02:28,268 Presentó muchas quejas, pero el Sr. Crawley lo ignoró. 24 00:02:28,357 --> 00:02:32,187 Esas quejas desaparecieron misteriosamente de los archivos de Crawley. 25 00:02:32,278 --> 00:02:34,238 Sí. Taparon todo. 26 00:02:35,990 --> 00:02:38,410 Nada compensa la muerte de mi papá. 27 00:02:39,118 --> 00:02:40,948 Y eso es lo que nos pagaron. 28 00:02:42,204 --> 00:02:43,164 Nada. 29 00:02:44,456 --> 00:02:48,376 No quedamos en la calle porque el tío Xavi cobra por discapacidad. 30 00:02:48,460 --> 00:02:51,380 No quiero dinero ni venganza. 31 00:02:52,715 --> 00:02:55,045 Solo quiero que esto no vuelva a pasar. 32 00:02:57,469 --> 00:03:00,059 Quiero que responsabilicen a Jason Crawley. 33 00:03:04,226 --> 00:03:07,016 DERRUMBE DE EDIFICIO HACE TRES AÑOS 34 00:03:07,104 --> 00:03:11,324 Hay indignación porque desestimaron la acusación de Jason Crawley 35 00:03:11,400 --> 00:03:14,240 por el derrumbe de su último proyecto 36 00:03:14,320 --> 00:03:16,950 debido a falta de pruebas. 37 00:03:18,365 --> 00:03:22,075 Si bien en una causa civil el criterio probatorio es menor, 38 00:03:22,161 --> 00:03:24,831 sin pruebas contundentes que demuestren negligencia, 39 00:03:24,914 --> 00:03:29,674 era improbable ganar el juicio o llegar a una conciliación. 40 00:03:29,752 --> 00:03:35,092 Estoy de acuerdo en tomar la iniciativa, pero dejamos que los clientes nos busquen. 41 00:03:35,174 --> 00:03:37,684 Dígame que esto no amerita justicia. 42 00:03:37,760 --> 00:03:41,930 Hace tres años, el edificio Lantern se derrumbó y murieron cuatro obreros. 43 00:03:42,014 --> 00:03:45,944 A pesar de los rumores de negligencia, Jason Crawley quedó libre. 44 00:03:46,018 --> 00:03:48,058 No hubo acusación penal ni acción civil. 45 00:03:48,145 --> 00:03:50,555 -¿Cómo lo logró? -Con un ejército de abogados. 46 00:03:50,648 --> 00:03:53,818 Y lo más importante, adelantó su boda. Adelante. 47 00:03:53,901 --> 00:03:55,861 Krista Moore-Crawley. 48 00:03:55,945 --> 00:03:57,905 Familia aristócrata, 49 00:03:57,988 --> 00:04:00,698 cursó un año en la Royal College of Art de Londres 50 00:04:00,783 --> 00:04:02,283 y cree que tiene buen gusto. 51 00:04:02,368 --> 00:04:05,828 Por los contactos de su familia, las demandas o investigaciones 52 00:04:05,913 --> 00:04:07,543 por negligencia desaparecieron, 53 00:04:07,623 --> 00:04:10,043 y su dinero sostuvo la empresa de Jason. 54 00:04:10,125 --> 00:04:13,625 Son socios. Jason cierra las ventas, pero Krista es el cerebro. 55 00:04:13,712 --> 00:04:16,302 Poder desigual. Podemos trabajar con eso. 56 00:04:16,382 --> 00:04:19,642 Están por inaugurar un nuevo edificio, la torre Axios. 57 00:04:19,718 --> 00:04:22,508 Esta vez conseguiste los planos. Bien hecho. 58 00:04:23,138 --> 00:04:25,598 Sí. Tuve que superarme. 59 00:04:28,644 --> 00:04:31,194 ¿Me da los planos así porque sí? 60 00:04:32,272 --> 00:04:36,322 Solo hay que demostrar que Jason es negligente en esta torre 61 00:04:36,402 --> 00:04:37,742 y denunciarlo. 62 00:04:37,820 --> 00:04:39,280 Hay un problema. 63 00:04:39,363 --> 00:04:42,453 Según los planos, es el edificio más seguro del país. 64 00:04:42,533 --> 00:04:46,123 Los cimientos son el doble de seguros, los soportes, el triple. 65 00:04:46,203 --> 00:04:48,213 Puede soportar el apocalipsis. 66 00:04:48,288 --> 00:04:50,788 Gastó dinero porque vivirá en este. 67 00:04:50,874 --> 00:04:53,134 Es como la metáfora en klingon... 68 00:04:54,920 --> 00:04:57,670 "Hasta un tonto compra piedra para su casa". 69 00:04:59,091 --> 00:05:02,391 Hardison me apostó que no aprendería el idioma. Perdió. 70 00:05:02,469 --> 00:05:03,299 ¿Él perdió? 71 00:05:03,387 --> 00:05:08,227 Por eso los desarrolladores escatiman en seguridad. Es cara. 72 00:05:08,308 --> 00:05:12,098 Debe tener muy poco margen. ¿Tenemos sus registros financieros? 73 00:05:12,187 --> 00:05:13,857 Sí. Además del edificio, 74 00:05:13,939 --> 00:05:16,979 los Crawley tienen $10 millones en varias cuentas. 75 00:05:17,067 --> 00:05:18,817 ¿Solo $10 millones? Qué mal. 76 00:05:18,902 --> 00:05:20,612 Esa frase me hace mal. 77 00:05:20,696 --> 00:05:22,106 Es su punto débil. 78 00:05:22,197 --> 00:05:25,777 Los Crawley compraron más edificio del que podían pagar 79 00:05:25,868 --> 00:05:28,998 y tuvieron que pedir prestados cientos de millones. 80 00:05:29,079 --> 00:05:31,209 Si alguno de esos préstamos se malograra, 81 00:05:31,290 --> 00:05:33,250 no tendrán dinero para cubrirlo. 82 00:05:33,333 --> 00:05:35,923 Pero les estaríamos tocando el bolsillo. 83 00:05:36,003 --> 00:05:38,343 La gente como Jason siempre encuentra dinero. 84 00:05:38,422 --> 00:05:40,552 Le prometí justicia a Isabella. 85 00:05:40,632 --> 00:05:44,722 Por eso debió hablar con nosotros antes de hablar con la clienta. 86 00:05:45,929 --> 00:05:47,469 Haremos lo que podamos. 87 00:05:49,641 --> 00:05:52,981 Hay una nueva banquera asignada a los préstamos de Crawley. 88 00:05:53,062 --> 00:05:54,352 Adrienne Bisset. 89 00:05:54,438 --> 00:05:56,478 Es posible que no la conozcan. 90 00:05:57,149 --> 00:05:59,819 Parker, ¿qué tal tu francés? 91 00:06:03,030 --> 00:06:04,490 Es "magnifique". 92 00:06:06,617 --> 00:06:08,287 Respira hondo. 93 00:06:08,368 --> 00:06:09,828 Estás vivo. 94 00:06:09,912 --> 00:06:12,162 Exhala. Libérate. 95 00:06:12,247 --> 00:06:14,077 Respira hondo y agradece. 96 00:06:14,166 --> 00:06:15,706 El verano te acobija. 97 00:06:15,793 --> 00:06:17,963 Exhala. Relájate. 98 00:06:21,423 --> 00:06:23,553 -Habla Jason. -Monsieur Crawley. 99 00:06:23,634 --> 00:06:27,224 Adrienne Bisset, Crédito Internacional Versalles. 100 00:06:28,305 --> 00:06:32,265 Estoy revisando sus préstamos, descubrimos algunos sobregiros. 101 00:06:32,351 --> 00:06:36,521 Construir según el código es caro, 102 00:06:36,605 --> 00:06:38,315 pero es nuestra prioridad. 103 00:06:38,398 --> 00:06:39,228 Es del banco. 104 00:06:39,483 --> 00:06:40,403 Ya veremos. 105 00:06:40,484 --> 00:06:43,784 Iré a hacer una inspección en persona. 106 00:06:43,862 --> 00:06:45,452 ¿Una inspección en persona? 107 00:06:47,783 --> 00:06:49,703 Maravilloso, Sra. Bisset. 108 00:06:49,785 --> 00:06:52,955 La esperamos para mostrarle nuestro hermoso edificio. 109 00:06:56,458 --> 00:06:58,878 Genial. ¿Y si encuentran algo malo? 110 00:06:58,961 --> 00:07:01,801 -No podemos, no puedo... -No encontrarán nada. 111 00:07:02,297 --> 00:07:03,417 Ya me aseguré de eso. 112 00:07:04,591 --> 00:07:05,631 Oye. 113 00:07:07,970 --> 00:07:09,180 Practica tu respiración. 114 00:07:19,106 --> 00:07:20,816 ¿Por qué yo soy la francesa? 115 00:07:20,899 --> 00:07:24,739 Porque mi acento estadounidense es mejor que el tuyo. 116 00:07:27,114 --> 00:07:29,034 Crédito Internacional Versalles. 117 00:07:29,116 --> 00:07:30,616 Habla Adrienne Bisset. 118 00:07:30,701 --> 00:07:34,751 Hola. Habla Krista Crawley de la torre Axios. 119 00:07:34,830 --> 00:07:36,870 Mi esposo y yo tomamos un préstamo. 120 00:07:36,957 --> 00:07:38,287 Necesitaremos más dinero. 121 00:07:38,375 --> 00:07:40,085 ¿Para qué son los fondos? 122 00:07:40,169 --> 00:07:43,959 Para convertir nuestros pisos en dos pisos más pequeños. 123 00:07:44,047 --> 00:07:46,127 El doble de pisos, el doble de renta. 124 00:07:46,717 --> 00:07:48,507 Puede venir a verlos. 125 00:07:50,721 --> 00:07:54,141 La sincronización tiene que ser perfecta. 126 00:07:54,224 --> 00:07:57,064 Mientras Jason recorre con Parker la parte terminada, 127 00:07:57,144 --> 00:07:59,694 el Sr. Wilson y yo llevaremos a Adrienne Bisset 128 00:07:59,771 --> 00:08:02,441 de recorrida por las partes sin terminar, 129 00:08:02,524 --> 00:08:05,154 que fueron preparadas por Eliot y Breanna, 130 00:08:05,235 --> 00:08:09,105 y se verán tan desastrosas que ella les cancelará el préstamo. 131 00:08:09,239 --> 00:08:12,199 Odio la ropa de negocios. Me siento acartonada. 132 00:08:12,284 --> 00:08:13,914 ¿Por qué al mismo tiempo? 133 00:08:13,994 --> 00:08:15,504 VERSALLES - ADRIENNE BISSET 134 00:08:15,579 --> 00:08:18,459 ¿No es menos arriesgado que Adrienne lo recorra hoy 135 00:08:18,540 --> 00:08:20,750 -y Parker, mañana? -Por la facturación. 136 00:08:20,834 --> 00:08:22,714 El cliente paga las inspecciones. 137 00:08:22,794 --> 00:08:25,094 Sabrán cuánto se tardó, 138 00:08:25,172 --> 00:08:26,672 a qué hora la recogieron. 139 00:08:26,757 --> 00:08:29,637 Además, si fuera fácil, no sería divertido. 140 00:08:31,261 --> 00:08:34,311 Vamos a robarle a un desarrollador inmobiliario de lujo. 141 00:08:34,389 --> 00:08:36,389 No funciona si lo dices así. 142 00:08:36,475 --> 00:08:37,385 ¿Qué dices? 143 00:08:37,476 --> 00:08:39,096 Actúan como si hubiera reglas, 144 00:08:39,186 --> 00:08:41,606 pero nunca nadie me las explica. 145 00:08:44,691 --> 00:08:45,981 Ya renovamos el corredor. 146 00:08:46,068 --> 00:08:48,068 Ahora renovaremos la suite. 147 00:08:50,280 --> 00:08:51,200 Sí. 148 00:08:52,866 --> 00:08:54,076 OFICINA DE VENTAS 149 00:09:00,374 --> 00:09:02,174 Hola. Usted debe ser Adrienne. 150 00:09:02,251 --> 00:09:04,041 Oui, soy Adrienne. 151 00:09:04,127 --> 00:09:06,957 Espero que valga la pena haber volado desde Francia. 152 00:09:07,881 --> 00:09:09,011 De donde vengo. 153 00:09:09,258 --> 00:09:10,628 Yo espero lo mismo. 154 00:09:10,717 --> 00:09:11,967 Por aquí, por favor. 155 00:09:12,594 --> 00:09:15,064 Lamentamos que los Crawley no pudieran venir. 156 00:09:15,138 --> 00:09:18,848 Somos los arquitectos, la llevaremos a recorrer el edificio. 157 00:09:19,309 --> 00:09:22,349 ¿Por qué entramos por la entrada de servicio? 158 00:09:22,437 --> 00:09:23,727 ¿Qué? No... 159 00:09:23,814 --> 00:09:26,904 Esta es la entrada privada al penthouse. 160 00:09:26,984 --> 00:09:28,284 Nos gusta llamarla... 161 00:09:28,360 --> 00:09:30,400 Estilo chic industrial. 162 00:09:30,696 --> 00:09:31,606 ¿Vamos? 163 00:09:33,156 --> 00:09:34,026 Por supuesto. 164 00:09:35,909 --> 00:09:37,039 ¿Dónde están? 165 00:09:37,411 --> 00:09:40,041 El rojo son Harry y Sophie, el verde es Parker. 166 00:09:40,122 --> 00:09:41,792 Estoy en el sistema del ascensor. 167 00:09:41,873 --> 00:09:44,673 La torre Axios tiene 20 pisos de última generación. 168 00:09:44,751 --> 00:09:47,881 Además, vidrio triple para aislar el ruido exterior. 169 00:09:48,588 --> 00:09:50,718 Vidrio acústico. Muy bien. 170 00:09:50,799 --> 00:09:56,509 La torre Axios tiene 20 pisos de última generación. 171 00:09:56,805 --> 00:09:59,305 Redujimos la profundidad de las paredes. 172 00:09:59,391 --> 00:10:01,391 Ahorramos una fortuna. 173 00:10:01,476 --> 00:10:02,976 Es un poco ruidoso. 174 00:10:03,061 --> 00:10:05,561 Pero parece que estamos en la ciudad. 175 00:10:05,647 --> 00:10:08,187 Si hay un incendio, que Dios no lo permita, 176 00:10:08,275 --> 00:10:11,775 estos controles son del sistema de escape de última generación. 177 00:10:11,862 --> 00:10:14,242 En la azotea hay una manga 178 00:10:14,323 --> 00:10:15,913 que llega hasta planta baja. 179 00:10:16,033 --> 00:10:18,543 Además de un sistema de rociadores con espuma. 180 00:10:18,618 --> 00:10:21,288 Si hay un incendio, que Dios no lo permita... 181 00:10:22,372 --> 00:10:23,372 2.º PISO 182 00:10:23,457 --> 00:10:25,327 Tenemos uno en cada... 183 00:10:26,293 --> 00:10:28,003 Casi en cada piso. 184 00:10:35,802 --> 00:10:37,472 Qué paredes tan gruesas. 185 00:10:38,013 --> 00:10:41,643 Y la última parada, nuestro apartamento amoblado. 186 00:10:43,560 --> 00:10:45,940 Vaya, debe ser la Sra. Bisset. 187 00:10:46,021 --> 00:10:48,231 Espero que disfrute del recorrido. 188 00:10:48,315 --> 00:10:49,725 Ella es mi esposa, Krista. 189 00:10:49,816 --> 00:10:51,776 Me mantiene tranquilo y sonriente. 190 00:10:51,860 --> 00:10:54,200 Es un placer. Monsieur, estoy apurada... 191 00:10:54,279 --> 00:10:56,529 Seguro tenemos amigos en común. 192 00:10:56,615 --> 00:11:00,035 ¿Se graduó de la clase de 2011 de la Sorbona? 193 00:11:00,118 --> 00:11:04,288 Yo cursé un año en la Royal College of Art. 194 00:11:04,623 --> 00:11:06,753 Seguro que tenemos conocidos en común. 195 00:11:10,629 --> 00:11:12,919 Aún está en obra. 196 00:11:15,675 --> 00:11:18,595 Le dije al contratista que si quieren horas extras... 197 00:11:18,678 --> 00:11:20,008 Parker, ve terminando. 198 00:11:20,097 --> 00:11:22,267 ...contraten abogados y nos demanden. 199 00:11:22,349 --> 00:11:24,099 Hacemos un equipo perfecto. 200 00:11:25,352 --> 00:11:28,772 Merci por proteger nuestra inversión, pero debo irme... 201 00:11:32,025 --> 00:11:36,145 Sophie, Parker se demoró, pero tú estás adelantada. 202 00:11:36,238 --> 00:11:37,778 Tal vez se crucen. 203 00:11:38,949 --> 00:11:41,699 ¿Quiere ver los planos del gimnasio? 204 00:11:41,785 --> 00:11:43,195 Ya vi suficiente. 205 00:11:48,125 --> 00:11:49,325 ¡Ciao! 206 00:11:50,085 --> 00:11:51,035 ¿Eso es francés? 207 00:11:51,128 --> 00:11:52,958 Están por quedar expuestos. 208 00:12:04,599 --> 00:12:05,769 Disculpe. 209 00:12:06,852 --> 00:12:08,442 Hola, grandote. 210 00:12:09,020 --> 00:12:12,110 Harry Wilson, viejo y querido. 211 00:12:23,201 --> 00:12:24,951 ¿Qué haces aquí, Harry? 212 00:12:25,036 --> 00:12:27,996 Le muestro apartamentos de lujo a clientes exclusivos. 213 00:12:28,081 --> 00:12:31,041 Me dijeron que te tomaste licencia de tu bufete. 214 00:12:33,420 --> 00:12:34,710 ¿Estás nervioso? 215 00:12:35,422 --> 00:12:38,592 Los ruidos fuertes me traen muy malos recuerdos, 216 00:12:39,176 --> 00:12:41,756 nada que no se arregle 217 00:12:41,845 --> 00:12:44,755 con tranquilizantes europeos genéricos. 218 00:12:46,266 --> 00:12:48,226 Si este edificio se cae, 219 00:12:48,310 --> 00:12:51,230 estoy con el tipo que me salvó la primera vez. 220 00:12:51,813 --> 00:12:55,073 Ven a visitarme así hablamos de tus clientes ricos. 221 00:12:55,984 --> 00:12:57,444 Lo agendaré. 222 00:12:57,527 --> 00:12:59,447 Muy bien. Nos vemos. 223 00:13:00,614 --> 00:13:01,494 Bien. 224 00:13:06,411 --> 00:13:08,331 ¿Olvidó mencionar algo? 225 00:13:14,461 --> 00:13:16,711 En mi antiguo bufete, tenía muchos clientes. 226 00:13:16,796 --> 00:13:18,876 Algunos no me enorgullecen. 227 00:13:20,634 --> 00:13:24,144 Mi equipo fue el que enterró la causa contra Jason Crawley 228 00:13:24,221 --> 00:13:26,311 tras el derrumbe de hace tres años. 229 00:13:27,057 --> 00:13:28,767 Qué manera de ocultar información. 230 00:13:28,850 --> 00:13:32,440 No puedes ocultarnos esas cosas. Así se cometen errores. 231 00:13:32,521 --> 00:13:35,771 Lo sé. Me arrepiento de todo lo que hice en mi trabajo, 232 00:13:35,857 --> 00:13:38,857 y vi la oportunidad de enmendar las cosas. 233 00:13:39,653 --> 00:13:41,783 No trabajamos para usted, Sr. Wilson. 234 00:13:42,697 --> 00:13:46,237 No somos su equipo privado de cruzadas. 235 00:13:47,202 --> 00:13:48,702 Está demasiado involucrado. 236 00:13:48,787 --> 00:13:50,907 No debería participar de esta estafa. 237 00:13:50,997 --> 00:13:53,917 Espera, ¿vamos a votar? Yo voto por que se quede. 238 00:13:54,709 --> 00:13:56,749 Sus errores me hacen quedar bien. 239 00:13:57,128 --> 00:13:59,418 Bien, votemos. 240 00:13:59,506 --> 00:14:02,506 ¿Nos quedamos con el Sr. Wilson en esta estafa? Sí o no. 241 00:14:03,051 --> 00:14:04,891 Trata de enmendar errores. 242 00:14:06,054 --> 00:14:08,274 Eso habla bien de él. Que se quede. 243 00:14:09,849 --> 00:14:10,929 ¿Parker? 244 00:14:11,017 --> 00:14:14,057 ¡Sí! Pero me reservo el derecho de empujarlo de la azotea 245 00:14:14,145 --> 00:14:15,435 si mete la pata otra vez. 246 00:14:15,981 --> 00:14:17,901 No me empujaría... 247 00:14:19,901 --> 00:14:20,901 Gracias. 248 00:14:21,820 --> 00:14:23,740 Se queda. Pero basta de sorpresas. 249 00:14:24,447 --> 00:14:26,447 Está bien. ¿Qué sigue? 250 00:14:27,742 --> 00:14:31,712 Después de hoy, Adrienne anulará los préstamos de los Crawley... 251 00:14:31,830 --> 00:14:35,250 Tienen una semana antes de que embarguen el edificio. 252 00:14:35,333 --> 00:14:38,093 Esperamos unos días y, bum, bancarrota. 253 00:14:38,169 --> 00:14:40,589 Si Harry tiene razón, pedirán más dinero. 254 00:14:40,672 --> 00:14:42,172 ¿Y si los hacemos caer? 255 00:14:42,257 --> 00:14:46,217 Hagamos que nos pidan el dinero y controlémoslos hasta que sea tarde. 256 00:14:46,761 --> 00:14:48,051 Quiero ir, por favor. 257 00:14:48,722 --> 00:14:51,682 Vamos, puedo hacerlo. Estoy lista. 258 00:14:57,981 --> 00:15:01,361 Bien. Pero yo hablaré. 259 00:15:02,652 --> 00:15:05,822 ¡No sé por qué anularon el préstamo! 260 00:15:05,905 --> 00:15:08,575 Seguro fue por algo que dijiste, Jason. 261 00:15:08,658 --> 00:15:09,908 Haré algunas llamadas. 262 00:15:09,993 --> 00:15:11,873 ¡No! ¿Está bien? 263 00:15:11,953 --> 00:15:14,373 Yo me ocupo. No hagas nada. 264 00:15:14,456 --> 00:15:15,416 Por favor, Jason. 265 00:15:15,498 --> 00:15:17,628 ¿Son los dueños de este edificio? 266 00:15:18,001 --> 00:15:21,381 Sheila Blakely, gerenta comercial de la élite artística. 267 00:15:21,463 --> 00:15:24,013 Ella es 6Daze. 268 00:15:26,217 --> 00:15:27,257 ¿Seis qué? 269 00:15:27,719 --> 00:15:28,849 ¿En serio? 270 00:15:28,928 --> 00:15:30,678 Están un poco desactualizados. 271 00:15:30,764 --> 00:15:33,604 6Daze es la voz más resonante 272 00:15:33,683 --> 00:15:38,773 del arte callejero posmoderno hiperrealista, anárquico-marxista. 273 00:15:39,272 --> 00:15:41,692 Terminó su retrospectiva en el Tate 274 00:15:41,775 --> 00:15:45,025 y busca mudarse a Estados Unidos. 275 00:15:47,489 --> 00:15:51,409 Capta la esencia de la masculinidad estadounidense 276 00:15:53,912 --> 00:15:56,372 desafiada por el paradigma moderno. 277 00:15:56,456 --> 00:15:57,616 ¿Terminaste? 278 00:16:00,335 --> 00:16:03,455 ¿Qué diablos? ¿Estuve parado tres horas para esto? 279 00:16:03,546 --> 00:16:05,836 Estás en el centro de la obra. 280 00:16:05,924 --> 00:16:07,184 Se me cansó el brazo. 281 00:16:09,260 --> 00:16:10,350 Qué gran obra. 282 00:16:10,428 --> 00:16:13,808 Evoca la yuxtaposición entre caos y orden. 283 00:16:13,890 --> 00:16:14,890 Gracias. 284 00:16:14,974 --> 00:16:16,984 Reflejaste el alma de Eliot. 285 00:16:17,060 --> 00:16:19,730 Desnudaste sus conflictos internos. 286 00:16:21,606 --> 00:16:22,766 ¿Dónde? 287 00:16:26,736 --> 00:16:29,066 ¿Sabes qué lo haría sobresalir? 288 00:16:29,155 --> 00:16:30,945 Estaba pensando lo mismo. 289 00:16:35,537 --> 00:16:38,667 Un jeque de Qatar compró casi todas sus obras 290 00:16:38,748 --> 00:16:42,418 en el Centro Pompidou de París, así que tenemos mucho efectivo. 291 00:16:42,544 --> 00:16:44,754 Tengo que convertirlo en activos tangibles. 292 00:16:44,838 --> 00:16:47,218 ¿Tienen alguna unidad a la venta? 293 00:16:47,298 --> 00:16:48,588 ¿6Daze? 294 00:16:49,718 --> 00:16:51,888 Claro que sé quién eres. 295 00:16:51,970 --> 00:16:53,970 Mi esposo tal vez no te conozca, 296 00:16:54,055 --> 00:16:56,595 pero cursé un año en la Royal College of Art. 297 00:16:56,683 --> 00:16:58,353 No puedo creerlo. 298 00:16:58,435 --> 00:17:01,225 Sería un honor mostrarte el edificio. Por favor. 299 00:17:03,523 --> 00:17:06,743 Este es el penthouse. Último piso, arriba de nuestra unidad. 300 00:17:07,569 --> 00:17:09,779 Hay que instalar claraboyas, 301 00:17:09,863 --> 00:17:11,493 y una pista de patinaje. 302 00:17:11,573 --> 00:17:13,953 Muere por Yuzuru Hanyu. 303 00:17:14,033 --> 00:17:17,873 Y traer su arce preferido de Japón... 304 00:17:18,329 --> 00:17:20,169 Es mucho gasto. 305 00:17:22,208 --> 00:17:25,958 Esos museos que mencionó tal vez no signifiquen nada para ti, 306 00:17:26,045 --> 00:17:28,505 pero cursé un año en la Royal College of Art, 307 00:17:28,590 --> 00:17:32,590 y cuando se sepa que una artista de su talla vive aquí, 308 00:17:33,011 --> 00:17:37,311 podremos duplicar el precio de cada unidad 309 00:17:37,390 --> 00:17:39,730 y resolver los problemas del préstamo. 310 00:17:40,185 --> 00:17:42,435 Necesitamos una garantía, claro. 311 00:17:42,520 --> 00:17:46,900 Como gerenta comercial de las estrellas, seguro consigue una carta de crédito. 312 00:17:47,275 --> 00:17:50,525 Sra. Crawley, la llaman de la oficina. 313 00:17:51,946 --> 00:17:55,156 Este es nuestro día. 314 00:17:55,241 --> 00:17:56,831 Jason, ¿podrías...? 315 00:17:58,119 --> 00:17:59,749 6Daze dice... 316 00:18:01,206 --> 00:18:02,416 Que le gusta el lugar. 317 00:18:02,499 --> 00:18:03,829 Quiere cerrar el trato. 318 00:18:03,917 --> 00:18:04,957 Genial. Yo también. 319 00:18:05,043 --> 00:18:08,093 Pero mi esposa tiene razón, necesitamos una carta de crédito. 320 00:18:08,171 --> 00:18:09,671 Llamaré al banco, 321 00:18:09,756 --> 00:18:11,666 pero tardarán dos semanas. 322 00:18:11,758 --> 00:18:15,678 Eso le da tiempo a cambiar de opinión. 323 00:18:15,762 --> 00:18:19,562 Ya conoce a los artistas, son un poco cambiantes. 324 00:18:19,933 --> 00:18:20,893 Claro. 325 00:18:21,351 --> 00:18:23,271 ¿No antes de fin de mes? 326 00:18:23,353 --> 00:18:25,103 Imposible. 327 00:18:25,480 --> 00:18:28,980 Qué estupidez, ¿no? Con el valor de su última obra 328 00:18:29,067 --> 00:18:31,487 compraría diez pisos de este edificio. 329 00:18:31,569 --> 00:18:35,239 Transmítales nuestras disculpas a su esposa 330 00:18:35,323 --> 00:18:37,953 por no poder cerrar el trato... 331 00:18:38,034 --> 00:18:39,664 Espere un momento. 332 00:18:39,744 --> 00:18:44,714 Un contrato donde prometa las ganancias de su próxima venta bastará. 333 00:18:45,083 --> 00:18:47,423 Si puede tenerlo en un día. 334 00:18:58,221 --> 00:18:59,141 ¿Hola? 335 00:19:00,390 --> 00:19:04,100 Sra. Blakely. Me están entregando el arce japonés. 336 00:19:04,185 --> 00:19:06,475 Es más caro de lo que pensaba. 337 00:19:06,563 --> 00:19:09,523 Sí, lo siento, 338 00:19:09,607 --> 00:19:13,817 pero 6Daze aceptó una residencia artística en Reikiavik, 339 00:19:13,903 --> 00:19:15,953 así que no se mudará al edificio. 340 00:19:16,030 --> 00:19:18,700 Espere un momento, escuche. No puede hacer eso. 341 00:19:18,783 --> 00:19:20,703 ¡Tenemos un contrato! 342 00:19:20,785 --> 00:19:24,035 Regla básica de los contratos. La letra chica. 343 00:19:24,122 --> 00:19:26,922 Para cuando lean esto, ya será tarde. 344 00:19:27,000 --> 00:19:31,500 Coloquemos la cláusula gatillo detrás de la 24, piscina en el balcón, 345 00:19:31,838 --> 00:19:34,168 y la 28, ley de drones. 346 00:19:34,257 --> 00:19:36,967 ¿Acaso leíste este contrato? 347 00:19:37,051 --> 00:19:39,101 ¡Los deja rescindir cuando quieran! 348 00:19:39,178 --> 00:19:40,468 ¡Perdimos una semana! 349 00:19:40,555 --> 00:19:44,225 No conseguiremos financiamiento. ¿Por qué siempre me pasan cosas malas? 350 00:19:44,309 --> 00:19:47,899 Mírame, Jason. No permitiré que fracasemos. 351 00:19:47,979 --> 00:19:51,269 Ahora haré mi llamada. 352 00:20:02,619 --> 00:20:04,579 ¿Conoce el apellido Al-Abadi? 353 00:20:06,414 --> 00:20:10,794 Una familia saudí influyente. Su hija fue compañera de Krista. 354 00:20:13,129 --> 00:20:15,969 Serán socios inversores de la torre. 355 00:20:16,841 --> 00:20:19,591 Los tipos como Jason siempre encuentran dinero. 356 00:20:20,595 --> 00:20:21,715 Perdimos. 357 00:20:23,848 --> 00:20:26,178 ¿Una fiesta? ¿Por qué lo invitaron? 358 00:20:26,643 --> 00:20:27,893 Porque arreglo todo. 359 00:20:27,977 --> 00:20:31,557 Y Jason necesita ayuda para que los Al-Abadi firmen el contrato. 360 00:20:34,233 --> 00:20:37,363 Señor Wilson, lo invitaron a una fiesta. 361 00:20:38,237 --> 00:20:40,157 Nunca rechazamos invitaciones. 362 00:20:50,833 --> 00:20:53,133 Esta fiesta tiene que ser un fiasco 363 00:20:53,252 --> 00:20:56,422 para que los Al-Abadi huyan sin firmar el contrato. 364 00:20:56,506 --> 00:20:58,126 Son íntimos de Krista. 365 00:20:58,216 --> 00:21:01,716 Debilitaremos a Jason socavando su confianza en la torre. 366 00:21:01,803 --> 00:21:05,643 Por los planos, ya sabemos que está paranoico por un derrumbe, 367 00:21:05,723 --> 00:21:09,353 y el Sr. Wilson nos avisó de su reacción a los ruidos fuertes. 368 00:21:09,435 --> 00:21:12,935 Agreguemos el estrés de estar a horas de perder su empresa, 369 00:21:13,022 --> 00:21:14,692 y listo el pollo. Breanna. 370 00:21:15,900 --> 00:21:20,030 El apartamento de los Crawley es lujoso, bla, bla, bla... 371 00:21:20,363 --> 00:21:24,533 Manipularemos los muebles y colocaremos dispositivos de vibración. 372 00:21:24,742 --> 00:21:25,702 ¿Qué es esto? 373 00:21:27,954 --> 00:21:29,004 ¿Parker? 374 00:21:29,080 --> 00:21:33,330 Es un proyector subsónico que interfiere con el líquido del oído. 375 00:21:33,418 --> 00:21:35,248 Las vibraciones te causan vértigo. 376 00:21:35,336 --> 00:21:36,586 Genial. 377 00:21:38,923 --> 00:21:42,303 -Bájale la intensidad. -Lo bajaré un poco, sí. 378 00:21:42,385 --> 00:21:43,425 Gracias. 379 00:21:43,928 --> 00:21:48,388 La señal de radio no llegará desde el camión gastronómico, 380 00:21:48,474 --> 00:21:50,484 necesitaremos otro lugar. 381 00:21:50,560 --> 00:21:53,440 La suite arriba de la de los Crawley, 382 00:21:53,521 --> 00:21:55,021 montemos el control ahí. 383 00:21:55,106 --> 00:21:57,226 La oficina es un poco complicada... 384 00:21:57,316 --> 00:21:58,526 Esperen. 385 00:21:58,609 --> 00:22:01,739 La estafa será en la cena con el Sr. Wilson. 386 00:22:01,821 --> 00:22:02,991 ¿Por qué la oficina? 387 00:22:03,823 --> 00:22:05,163 Ahí está la caja fuerte. 388 00:22:05,241 --> 00:22:07,911 En mi recorrida, noté que la pared era más gruesa. 389 00:22:07,994 --> 00:22:09,504 Hay una caja fuerte empotrada. 390 00:22:09,579 --> 00:22:11,079 No es parte del plan. 391 00:22:11,164 --> 00:22:14,084 Si Jason tiene pruebas del derrumbe del edificio, 392 00:22:14,167 --> 00:22:16,247 ahí estarán. 393 00:22:16,335 --> 00:22:17,375 Si... 394 00:22:17,462 --> 00:22:20,972 No, sería ir a tientas. Tal vez no contenga nada. 395 00:22:21,049 --> 00:22:22,719 Pondríamos en riesgo al equipo. 396 00:22:22,800 --> 00:22:26,720 Señor Wilson, tiene que concentrarse para esta estafa. 397 00:22:28,056 --> 00:22:28,966 ¿Por favor? 398 00:22:29,348 --> 00:22:31,518 Tomará cinco minutos, entro y salgo. 399 00:22:36,522 --> 00:22:38,822 Si tardan seis, nos retiramos. 400 00:22:49,368 --> 00:22:51,578 Espera. ¿Quién eres? 401 00:22:52,747 --> 00:22:54,747 Soy el jefe de cocina. 402 00:22:57,376 --> 00:22:59,586 ¿Quiere aprobar el menú? 403 00:23:00,671 --> 00:23:04,551 "Cassolette d'escargot de Bourgogne". Excelente elección. 404 00:23:05,718 --> 00:23:07,258 Tiene muy buen gusto. 405 00:23:07,345 --> 00:23:10,465 Su acento es impecable. ¿Vivió en el exterior? 406 00:23:11,265 --> 00:23:14,225 Cursé un año en la Royal College of Art de Londres. 407 00:23:14,310 --> 00:23:17,980 Se nota. 408 00:23:42,797 --> 00:23:46,427 Señor, alguien entregó eso, nadie estaba aquí, así que... 409 00:23:46,509 --> 00:23:48,589 Claro, es para mi esposa. 410 00:23:52,098 --> 00:23:53,518 No te daré propina. 411 00:23:54,642 --> 00:23:55,852 No hay problema. 412 00:24:05,653 --> 00:24:07,453 ¿Seguro que puede con esto? 413 00:24:07,864 --> 00:24:11,414 Si hay algo que sé es cómo endulzar a malnacidos. 414 00:24:11,993 --> 00:24:15,043 Pero parece que no sabe ajustarse los gemelos. 415 00:24:15,121 --> 00:24:17,371 Hace 90 segundos que lo intenta. 416 00:24:17,456 --> 00:24:19,706 Tal vez esté un poco nervioso. 417 00:24:20,251 --> 00:24:21,961 Iba a esas fiestas 418 00:24:22,044 --> 00:24:24,594 y me convertía en la persona que odio. 419 00:24:24,672 --> 00:24:28,262 Por eso no nos contó sobre su vínculo con los Crawley. 420 00:24:29,010 --> 00:24:31,350 Cuando mi equipo enterró la causa contra Jason, 421 00:24:31,429 --> 00:24:33,219 me dieron un bono. 422 00:24:33,764 --> 00:24:34,854 Y sentí... 423 00:24:34,932 --> 00:24:36,062 Vergüenza. 424 00:24:36,893 --> 00:24:37,943 Orgullo. 425 00:24:38,728 --> 00:24:40,648 Hice mi trabajo y lo hice bien. 426 00:24:41,731 --> 00:24:46,401 Creo que no quería que me vieran y lo supieran. 427 00:24:49,864 --> 00:24:51,704 Ya no es esa persona. 428 00:24:52,575 --> 00:24:54,445 Y eso dice mucho de usted. 429 00:24:54,535 --> 00:24:56,365 Esta noche, interpretará un papel. 430 00:24:56,996 --> 00:24:59,456 Y su equipo necesita que lo haga bien. 431 00:24:59,540 --> 00:25:00,960 No los decepcionaré. 432 00:25:02,210 --> 00:25:04,800 Asegúrese de que así sea, Sr. Wilson. 433 00:25:23,105 --> 00:25:25,355 Krista, esto es hermoso. 434 00:25:25,441 --> 00:25:28,031 Gracias. Sabía que te gustaría. 435 00:25:28,110 --> 00:25:29,400 ¿Cómo puedo ayudarlo? 436 00:25:29,487 --> 00:25:31,657 Esperamos que sean más que inquilinos. 437 00:25:31,739 --> 00:25:34,529 Esta torre revivirá los bienes raíces de Nueva Orleans. 438 00:25:34,617 --> 00:25:36,867 Y los inversores ganarán mucho dinero. 439 00:25:40,456 --> 00:25:43,826 Estamos transmitiendo en vivo. 440 00:25:43,918 --> 00:25:45,208 ¿Y el sonido? 441 00:25:45,294 --> 00:25:48,804 Instalé parlantes en la oficina, en la azotea, en todas partes. 442 00:25:50,883 --> 00:25:51,883 Mira. 443 00:25:52,385 --> 00:25:54,925 Lo joderemos en grande. 444 00:25:55,638 --> 00:25:58,058 ¿Somos los malos? 445 00:25:58,849 --> 00:26:00,099 Sí. 446 00:26:01,394 --> 00:26:03,154 Nunca olvides eso, Breanna. 447 00:26:03,229 --> 00:26:04,559 No somos héroes. 448 00:26:05,147 --> 00:26:07,477 Solo somos necesarios. 449 00:26:07,942 --> 00:26:11,242 Señor Wilson, cuando llegue, analice a los demás. 450 00:26:16,701 --> 00:26:19,081 Todos nos arrepentimos de algo. 451 00:26:20,579 --> 00:26:21,959 Ya lo olvidarás. 452 00:26:24,500 --> 00:26:27,300 ¿Cómo aprendiste a vivir con lo que hiciste? 453 00:26:32,216 --> 00:26:34,006 Decidí que no me importara. 454 00:26:36,262 --> 00:26:38,892 Que no me importara a quién lastimé, quién me pagaba. 455 00:26:38,973 --> 00:26:42,643 Cuando Nate armó este equipo, creí que era un trabajo y listo. 456 00:26:42,727 --> 00:26:44,057 Que volvería a eso. 457 00:26:44,687 --> 00:26:47,107 Pero Sophie, Parker, Hardison 458 00:26:49,608 --> 00:26:52,528 y Nathan Ford me mostraron que había otro camino. 459 00:26:55,906 --> 00:26:59,156 Y poco a poco, vas recuperando parte de tu alma. 460 00:27:02,621 --> 00:27:03,791 ¿Verdad, Parker? 461 00:27:04,248 --> 00:27:05,498 Totalmente. 462 00:27:11,839 --> 00:27:13,799 -¿Cómo estás? -Buenas noches, señor. 463 00:27:14,258 --> 00:27:15,298 Ahí está. 464 00:27:15,551 --> 00:27:17,221 Jason. Gracias por invitarme. 465 00:27:17,303 --> 00:27:18,893 Me salvaste la vida. 466 00:27:18,971 --> 00:27:21,101 Gracias a ti, no fui preso. 467 00:27:23,267 --> 00:27:25,767 Qué lindo lugar. 468 00:27:25,853 --> 00:27:29,233 Buen trabajo. Prepara el lugar y busca la caja fuerte. 469 00:27:29,774 --> 00:27:32,614 Primero el dispositivo vibrador 470 00:27:32,693 --> 00:27:35,653 que adapté para causar cinco veces el impacto normal. 471 00:27:35,738 --> 00:27:37,158 Le digo Pequeño Bucky. 472 00:27:38,491 --> 00:27:39,621 Pequeño Bucky. 473 00:27:45,581 --> 00:27:48,081 Les presento a Harry Wilson. 474 00:27:48,167 --> 00:27:50,247 El mejor abogado del país. 475 00:27:50,336 --> 00:27:51,996 Mi esposa y los Al-Abadi. 476 00:27:52,421 --> 00:27:54,801 Jason me habló mucho de usted. 477 00:27:54,882 --> 00:27:56,472 Dijo que se había retirado. 478 00:27:56,550 --> 00:28:00,010 Casi. Aún protejo el dinero de mis clientes más importantes. 479 00:28:00,096 --> 00:28:01,966 Entonces, ¿es contador? 480 00:28:02,056 --> 00:28:03,346 No exactamente. 481 00:28:03,808 --> 00:28:07,558 Digamos que tiene una empresa y recibe un subsidio del gobierno, 482 00:28:07,645 --> 00:28:10,555 un contador le haría abrir una cuenta en el exterior. 483 00:28:10,648 --> 00:28:12,018 -Claro. -Bueno... 484 00:28:12,149 --> 00:28:13,479 Muchas gracias. 485 00:28:13,567 --> 00:28:15,737 Abriría una empresa fantasma en Irlanda, 486 00:28:15,820 --> 00:28:17,070 a través de las Bermudas. 487 00:28:17,154 --> 00:28:21,164 Le doy la licencia de un producto, y envío las regalías a las Bermudas 488 00:28:21,242 --> 00:28:24,542 donde no tributa por las ganancias que se paga a sí mismo. 489 00:28:24,620 --> 00:28:27,120 Como dije, el mejor del país. 490 00:28:29,417 --> 00:28:31,457 Harry era un villano muy bueno. 491 00:28:31,794 --> 00:28:34,514 Parker, ¿encontraste la caja fuerte? 492 00:28:35,965 --> 00:28:40,795 Puedes correr, pero no puedes ocultarte. 493 00:28:41,846 --> 00:28:43,556 Hola, amiguita. 494 00:28:45,724 --> 00:28:47,944 Mi amiguita tiene un escáner ocular. 495 00:28:48,310 --> 00:28:50,060 Necesito el ojo de Jason. 496 00:28:50,146 --> 00:28:52,146 -Buscaré unos palitos chinos. -¿Por qué? 497 00:28:52,273 --> 00:28:55,323 Espera. Parker, busca una foto de alta resolución 498 00:28:55,401 --> 00:28:56,901 de Jason en su computadora. 499 00:28:58,821 --> 00:28:59,991 Siga haciendo tiempo. 500 00:29:00,114 --> 00:29:01,784 Salga de Naurú. 501 00:29:01,866 --> 00:29:04,236 Lo que haga ahí puede hacerlo en Taiwán. 502 00:29:04,326 --> 00:29:06,866 ¿Qué requeriría para volver al ruedo? 503 00:29:10,541 --> 00:29:14,341 De hecho... Necesito una tostada. 504 00:29:14,962 --> 00:29:18,342 Hors d'oeuvres en francés significa "fuera del trabajo". 505 00:29:19,633 --> 00:29:21,143 Manténgalos entretenidos 506 00:29:21,218 --> 00:29:23,098 hasta que Parker abra la caja fuerte. 507 00:29:23,179 --> 00:29:24,139 Un momento. 508 00:29:24,221 --> 00:29:27,271 Imposible. Tiene la mandíbula tensa, le tiembla la mano. 509 00:29:27,349 --> 00:29:30,439 Está avergonzado y deja que se note. 510 00:29:33,481 --> 00:29:34,981 Hablemos de Liechtenstein. 511 00:29:36,734 --> 00:29:39,284 Los escáneres oculares son fáciles de engañar 512 00:29:39,653 --> 00:29:42,993 mientras el iris tenga más de 75 píxeles. 513 00:29:47,745 --> 00:29:48,745 Ya la abrí. 514 00:29:49,455 --> 00:29:52,075 Los palitos chinos habrían funcionado. 515 00:29:52,166 --> 00:29:53,826 Es un fiasco. 516 00:29:53,918 --> 00:29:56,998 Solo son recibos de Lawson Workman's Comp. 517 00:29:57,087 --> 00:30:00,377 ¿Qué? ¿Los Crawley le pagan seguro médico a sus empleados? 518 00:30:00,508 --> 00:30:01,798 Ellos no son así. 519 00:30:01,884 --> 00:30:04,894 No es un arma humeante. Lo siento. 520 00:30:07,264 --> 00:30:08,774 ¡La estás rompiendo! 521 00:30:08,849 --> 00:30:09,929 ¿En serio? 522 00:30:10,017 --> 00:30:12,187 Le dije a Krista que eras perfecto. 523 00:30:12,269 --> 00:30:15,769 Los Al-Abadi te adoran. Quieren que ayudes a negociar el acuerdo. 524 00:30:15,856 --> 00:30:17,896 Viniste a mi rescate, 525 00:30:17,983 --> 00:30:22,453 como cuando se derrumbó la torre y murió el capataz. 526 00:30:24,740 --> 00:30:26,490 El capataz tenía nombre. 527 00:30:27,660 --> 00:30:28,950 No lo haga... 528 00:30:30,120 --> 00:30:31,500 Mateo Navarro. 529 00:30:32,373 --> 00:30:33,873 Pero no lo recuerdas. 530 00:30:33,958 --> 00:30:36,378 No tuviste que leer el certificado de defunción. 531 00:30:36,460 --> 00:30:40,210 No tuviste que decirle a la familia que no recibirían la indemnización. 532 00:30:41,257 --> 00:30:44,257 No. Para eso les pagué a los abogados. 533 00:30:44,343 --> 00:30:45,763 Hicimos un buen trabajo. 534 00:30:45,844 --> 00:30:48,934 Para que te hicieras la víctima en una cena. 535 00:30:49,723 --> 00:30:51,023 Liam. 536 00:30:51,934 --> 00:30:53,944 Mi amigo Harry no se siente bien. 537 00:30:54,019 --> 00:30:56,519 -Acompáñalo a su auto. -Conozco la salida. 538 00:30:59,608 --> 00:31:01,108 Felicitaciones, Sr. Wilson. 539 00:31:01,193 --> 00:31:02,653 Acaba de delatarse. 540 00:31:03,612 --> 00:31:06,492 Salga de ahí. Queda fuera de la estafa. 541 00:31:15,541 --> 00:31:17,331 Lo sé. Metí la pata. 542 00:31:18,002 --> 00:31:19,672 Eliot y Parker están expuestos 543 00:31:19,795 --> 00:31:22,295 por querer encontrar a su ballena blanca, 544 00:31:22,381 --> 00:31:23,841 y usted no puede ayudarlos. 545 00:31:23,924 --> 00:31:26,764 Se le acabaron las segundas oportunidades. 546 00:31:28,846 --> 00:31:31,466 Eso no mejora su promedio, Sra. Casey. 547 00:31:35,311 --> 00:31:37,901 Lo del apellido me dio miedo. 548 00:31:37,980 --> 00:31:39,440 No lo hagamos más. 549 00:31:39,523 --> 00:31:43,363 Al perder al Sr. Wilson, no podemos controlar nada directamente. 550 00:31:43,444 --> 00:31:46,784 Pero estamos preparados. Tenemos que ejecutar el plan. 551 00:31:49,241 --> 00:31:50,831 Harry lamenta perderse la cena, 552 00:31:50,909 --> 00:31:53,949 pero le dije: "Si llama tu hija, es porque te necesita". 553 00:31:54,913 --> 00:31:56,923 Jason se desvive por la familia. 554 00:31:56,999 --> 00:31:58,169 Nosotros también. 555 00:31:59,084 --> 00:32:02,674 ¿Hablamos de nuestra sociedad? 556 00:32:07,343 --> 00:32:10,763 Primer acto. Los sentidos del Sr. Crawley empiezan a traicionarlo. 557 00:32:10,846 --> 00:32:13,596 Cuando construí este lugar, quise asegurarme... 558 00:32:13,682 --> 00:32:19,152 Todos esos shooter en primera persona con Hardison están por rendir sus frutos 559 00:32:19,229 --> 00:32:20,309 en este momento. 560 00:32:25,194 --> 00:32:26,284 Disculpen. 561 00:32:26,362 --> 00:32:28,242 Estoy... 562 00:32:28,781 --> 00:32:30,491 Me mareé un poco. 563 00:32:31,283 --> 00:32:33,873 Como decía, cuando construí este lugar... 564 00:32:37,164 --> 00:32:39,334 ¿Pasa algo? 565 00:32:40,000 --> 00:32:41,590 ¿No sintieron eso? 566 00:32:42,169 --> 00:32:43,839 -No. -Todo el piso tembló. 567 00:32:45,839 --> 00:32:46,839 No es nada. 568 00:32:46,924 --> 00:32:50,184 ¿Bebiste demasiada champaña? 569 00:32:50,260 --> 00:32:51,970 Sí. ¿Saben qué? 570 00:32:52,054 --> 00:32:53,934 Debe ser eso. 571 00:32:55,391 --> 00:32:56,981 ¿Saben qué? Voy a... 572 00:32:59,770 --> 00:33:02,610 Acabo de recordar que dejé algo en la oficina. 573 00:33:09,113 --> 00:33:10,453 Segundo acto. 574 00:33:10,531 --> 00:33:12,571 El subconsciente del Sr. Crawley disparó 575 00:33:12,658 --> 00:33:15,238 todas las señales físicas del primer derrumbe. 576 00:33:15,327 --> 00:33:20,247 Se pregunta si su torre es tan segura como cree. 577 00:33:20,916 --> 00:33:22,876 Démosle la respuesta. 578 00:33:26,630 --> 00:33:28,970 Tranquilo. Este lugar es seguro. 579 00:33:29,758 --> 00:33:31,468 Lo construiste para que lo fuera. 580 00:33:43,522 --> 00:33:44,522 ¿Dónde está Parker? 581 00:33:45,441 --> 00:33:46,441 Bien. 582 00:33:46,525 --> 00:33:49,275 Hay grabaciones de las cámaras del edificio, 583 00:33:49,361 --> 00:33:51,991 le pedí que las tomara por si acaso. 584 00:33:52,573 --> 00:33:54,703 Bien pensado, Breanna. 585 00:34:00,539 --> 00:34:03,079 KRISTA - HABÍA PROBLEMAS CON LOS CIMIENTOS 586 00:34:05,252 --> 00:34:06,342 No. 587 00:34:06,879 --> 00:34:07,839 Bien. 588 00:34:13,802 --> 00:34:16,932 Era hora de que llamara, le dejé muchísimos mensajes. 589 00:34:17,014 --> 00:34:18,814 Sé que quería abaratar costos 590 00:34:18,891 --> 00:34:20,931 porque su esposo se excedía, 591 00:34:21,018 --> 00:34:23,188 pero revisé los planos. 592 00:34:23,812 --> 00:34:25,062 ¡Escatimó demasiado! 593 00:34:25,147 --> 00:34:26,897 En especial, en los cimientos. 594 00:34:26,982 --> 00:34:29,152 Son muy deficientes. 595 00:34:29,234 --> 00:34:31,954 Revisé los planos y los envié de vuelta, 596 00:34:32,029 --> 00:34:33,569 junto con el recibo. 597 00:34:33,655 --> 00:34:36,655 ¡Páguenme y no me metan en esto! 598 00:34:41,830 --> 00:34:43,080 Dios mío. 599 00:34:43,499 --> 00:34:44,419 No. 600 00:34:47,878 --> 00:34:48,838 No. 601 00:34:52,800 --> 00:34:53,680 No. 602 00:34:56,094 --> 00:34:57,304 No puede ser. 603 00:34:59,181 --> 00:35:00,601 No puede pasar otra vez. 604 00:35:01,391 --> 00:35:02,561 No puede ser. 605 00:35:03,060 --> 00:35:04,310 Es imposible. 606 00:35:06,063 --> 00:35:10,113 No quiero alardear, pero la mezcla es espectacular. 607 00:35:10,192 --> 00:35:12,402 Eso es alardear. 608 00:35:13,070 --> 00:35:15,490 Vamos, activa a Bucky. 609 00:35:15,572 --> 00:35:16,492 Bien. 610 00:35:17,115 --> 00:35:19,945 VIBRACIÓN DEL DISPOSITIVO: AL MÁXIMO 611 00:35:20,035 --> 00:35:21,115 Vamos, Bucky. 612 00:35:27,835 --> 00:35:30,665 ¿Jason? ¿Qué pasa? 613 00:35:30,754 --> 00:35:33,054 ¿Qué te pasó? ¿Estás borracho? 614 00:35:33,131 --> 00:35:34,931 La torre se derrumba por tu culpa. 615 00:35:35,008 --> 00:35:39,178 Si Sana y su padre te oyen decir eso, ¡perderemos todo! 616 00:35:39,263 --> 00:35:40,643 Actuaste a mis espaldas 617 00:35:40,764 --> 00:35:43,184 y contrataste gente que hizo un trabajo pésimo. 618 00:35:43,267 --> 00:35:45,687 Jason. No sé de dónde salió esto. 619 00:35:45,769 --> 00:35:48,769 Siempre dices que arreglarás todo y que sabes qué hacer, 620 00:35:48,856 --> 00:35:51,816 pero yo soy el que casi muere y casi va a prisión. 621 00:35:51,900 --> 00:35:53,110 Jason, ¡respira! 622 00:35:53,777 --> 00:35:54,987 ¡Hazlo! 623 00:35:56,113 --> 00:35:57,163 ¡Siéntate! 624 00:35:58,073 --> 00:35:59,123 Está bien. 625 00:35:59,700 --> 00:36:03,040 Jason, lo que pasó, pasó. 626 00:36:04,121 --> 00:36:07,211 Pero los muertos no reviven. 627 00:36:08,876 --> 00:36:10,336 Y no importan. 628 00:36:11,962 --> 00:36:13,212 Nosotros importamos. 629 00:36:14,047 --> 00:36:15,797 Estamos aquí 630 00:36:16,258 --> 00:36:20,348 y estamos a punto de cerrar un trato. 631 00:36:21,847 --> 00:36:26,387 Pero tú estás un poco alterado. 632 00:36:27,477 --> 00:36:31,357 Así que cálmate, por favor. 633 00:36:32,482 --> 00:36:34,362 Aséate 634 00:36:34,443 --> 00:36:39,033 y no aparezcas por allá. 635 00:36:46,872 --> 00:36:49,672 Jason tiene jaqueca. 636 00:36:50,167 --> 00:36:51,787 Sí, trabaja demasiado. 637 00:36:51,877 --> 00:36:53,747 Es muy dedicado. 638 00:36:54,212 --> 00:36:56,422 Pero dijo que sigamos sin él. 639 00:36:56,506 --> 00:36:58,176 No es necesario. Ya lo hablamos. 640 00:36:58,258 --> 00:36:59,678 Y aceptamos. 641 00:37:01,261 --> 00:37:03,811 ¡Eso es maravilloso! 642 00:37:03,889 --> 00:37:06,559 Bien, vamos a la oficina y... 643 00:37:07,184 --> 00:37:08,394 ¿Saben qué? 644 00:37:08,477 --> 00:37:11,727 Iré a la oficina de ventas 645 00:37:11,813 --> 00:37:13,613 a buscar los documentos. 646 00:37:18,070 --> 00:37:19,400 Nuestro plan funciona. 647 00:37:19,488 --> 00:37:21,368 Se nos acaba el tiempo. 648 00:37:21,448 --> 00:37:24,078 Eliot, tercer acto, por favor. 649 00:37:27,037 --> 00:37:29,407 No. Diviértete. 650 00:37:36,463 --> 00:37:37,713 Ahí está. 651 00:37:40,509 --> 00:37:43,759 ¿El edificio se derrumba y no les avisa a sus invitados? 652 00:37:43,845 --> 00:37:46,675 Este tipo es más egoísta de lo que creí. 653 00:37:46,765 --> 00:37:48,425 Esperen, miren. 654 00:37:49,101 --> 00:37:50,601 Va a la azotea. 655 00:37:50,686 --> 00:37:52,936 ¿El edificio se derrumba, y decide subir? 656 00:37:53,021 --> 00:37:54,521 Vuelva a ganarse su lugar. 657 00:38:02,072 --> 00:38:03,992 No quiero empeorar las cosas, 658 00:38:04,116 --> 00:38:05,826 pero no encuentro a Krista. 659 00:38:05,909 --> 00:38:07,079 Si se cierra el trato, 660 00:38:07,160 --> 00:38:09,660 obtengo la mitad en el divorcio, y seremos libres. 661 00:38:12,457 --> 00:38:14,287 Vaya que escondía algo. 662 00:38:14,376 --> 00:38:17,246 La gerenta comercial, el chef y... 663 00:38:18,088 --> 00:38:20,048 -Y... -6Daze. 664 00:38:20,132 --> 00:38:22,592 Sí. ¿Están juntos? 665 00:38:23,385 --> 00:38:25,345 Quieren arruinar este trato. 666 00:38:25,429 --> 00:38:26,719 Encárgate de ellos. 667 00:38:32,144 --> 00:38:33,404 Golpéalo otra vez. 668 00:38:49,036 --> 00:38:50,326 ¡Jason! 669 00:38:51,079 --> 00:38:53,079 No tienes que hacer esto. 670 00:38:57,377 --> 00:38:59,087 Jason pasó corriendo... 671 00:38:59,171 --> 00:39:03,091 Sí, recordamos que los documentos están en la oficina del abogado. 672 00:39:03,175 --> 00:39:04,965 Fue corriendo a buscarlos, 673 00:39:05,052 --> 00:39:08,352 pero nos verá en un maravilloso club nocturno. 674 00:39:11,266 --> 00:39:13,596 Esto es mucho mejor en persona. 675 00:39:18,815 --> 00:39:20,935 Oí las historias, pero esto... 676 00:39:21,026 --> 00:39:22,236 Oye. Ahora no. 677 00:39:27,199 --> 00:39:29,409 No hagas eso. 678 00:39:30,744 --> 00:39:33,754 Me excedí un poco. 679 00:39:37,709 --> 00:39:38,959 Qué interesante. 680 00:39:48,386 --> 00:39:50,386 ¡Oye! 681 00:39:50,764 --> 00:39:51,774 ¡Apaga eso! 682 00:39:51,848 --> 00:39:53,228 ¡No puedo! ¡Se rompió! 683 00:39:53,350 --> 00:39:55,060 ¡Lo estamos presionando demasiado! 684 00:39:59,648 --> 00:40:00,518 ¡Jason! 685 00:40:04,194 --> 00:40:06,114 ¡No! 686 00:40:08,782 --> 00:40:11,992 Jason escapó por una especie de manga. 687 00:40:12,369 --> 00:40:15,789 Estos controles son del sistema de escape de última generación. 688 00:40:15,872 --> 00:40:18,332 En la azotea hay una manga 689 00:40:18,416 --> 00:40:19,876 que llega hasta planta baja. 690 00:40:22,712 --> 00:40:24,302 ¿La manga es real? 691 00:40:24,548 --> 00:40:26,128 Iré tras él. 692 00:40:29,636 --> 00:40:30,716 Dios mío. 693 00:40:49,156 --> 00:40:51,276 Se fue. Se acabó. 694 00:40:51,700 --> 00:40:54,240 No, nos falta el gran final. 695 00:40:54,619 --> 00:40:56,659 Parker, ¿recibiste la llamada? 696 00:40:57,497 --> 00:40:59,877 Dígale a la gente de Versalles 697 00:40:59,958 --> 00:41:01,668 que su inversión está protegida. 698 00:41:01,751 --> 00:41:07,011 De hecho, pronto dejaré Versalles por algo más clandestino. 699 00:41:07,841 --> 00:41:10,011 Le vendrían bien nuestros servicios. 700 00:41:10,093 --> 00:41:14,223 Llámeme si necesita "limpiar" algo de manera inmediata. 701 00:41:14,681 --> 00:41:16,351 ¿Adrienne? Soy Jason Crawley. 702 00:41:16,933 --> 00:41:18,443 Necesito limpiar algo. 703 00:41:18,518 --> 00:41:21,558 Sí, entiendo. Haré una transferencia inmediata. 704 00:41:21,646 --> 00:41:23,936 ¿Me da su número de cuenta y de rastreo? 705 00:41:24,024 --> 00:41:26,994 Transfiera todo lo que tengo a esas cuentas en el exterior. 706 00:41:34,159 --> 00:41:36,659 Acaban de depositar $10 millones en nuestra cuenta. 707 00:41:38,121 --> 00:41:41,371 ¿Tenemos el dinero de Jason y Krista? ¿Es todo? ¿Terminamos? 708 00:41:41,458 --> 00:41:44,998 No apure el final. Adelante. 709 00:41:47,839 --> 00:41:49,719 Por nuevas sociedades. 710 00:41:49,799 --> 00:41:54,469 Sé que será una hermosa... 711 00:41:55,722 --> 00:41:56,812 Disculpen. 712 00:41:56,890 --> 00:41:58,230 Actuaste a mis espaldas 713 00:41:58,308 --> 00:42:00,728 y contrataste gente que hizo un trabajo pésimo. 714 00:42:00,810 --> 00:42:02,690 La torre se derrumbará como antes. 715 00:42:02,771 --> 00:42:04,401 ¡Esta vez, iremos a prisión! 716 00:42:04,481 --> 00:42:07,981 Si Sana y su padre te oyen decir eso, ¡perderemos todo! 717 00:42:08,068 --> 00:42:09,608 Al aeropuerto, por favor. ¡Ya! 718 00:42:09,694 --> 00:42:12,324 -Puedo explicarles todo... -Todos nuestros amigos, 719 00:42:12,405 --> 00:42:15,735 todo el mundo, se enterará de esto. 720 00:42:15,825 --> 00:42:18,945 No podrás vender ni un tiempo compartido. 721 00:42:26,753 --> 00:42:27,673 Sostén esto. 722 00:42:27,754 --> 00:42:30,924 Quiero mejorar mi próximo escape por la manga de incendios. 723 00:42:31,007 --> 00:42:32,377 ¿Qué opinan? 724 00:42:32,467 --> 00:42:34,427 ¿Caerá de pie o de cabeza? 725 00:42:34,511 --> 00:42:36,051 De cabeza, sin duda. 726 00:42:37,430 --> 00:42:39,310 Creo que le debo una disculpa. 727 00:42:40,517 --> 00:42:42,227 Me involucré demasiado. 728 00:42:42,310 --> 00:42:45,400 Para cada uno de nosotros, siempre es personal, Sr. Wilson. 729 00:42:45,480 --> 00:42:47,070 Pero debe entender 730 00:42:47,148 --> 00:42:50,108 que no nos ocultamos cosas. 731 00:42:52,821 --> 00:42:54,031 Bien, ¿qué sigue? 732 00:42:54,739 --> 00:42:57,079 La torre Axios se rematará en unos meses. 733 00:42:57,158 --> 00:42:58,538 Como no hay compradores, 734 00:42:58,618 --> 00:43:01,288 usaremos el dinero de Jason para comprar el edificio 735 00:43:01,371 --> 00:43:02,581 por menos de su valor. 736 00:43:02,664 --> 00:43:04,794 -¿Seremos dueños de este edificio? -Sí. 737 00:43:04,874 --> 00:43:08,464 Genial. ¡Podemos armar un comando de operaciones con onda! 738 00:43:08,545 --> 00:43:10,415 Donaremos la torre 739 00:43:10,505 --> 00:43:12,585 a una fundación de viviendas humildes. 740 00:43:12,674 --> 00:43:15,014 Junto con casi todos los $10 millones. 741 00:43:15,635 --> 00:43:17,675 El resto será para Isabella. 742 00:43:18,596 --> 00:43:21,426 No es perfecta, pero es una victoria. 743 00:43:21,516 --> 00:43:23,176 Tome, de la caja fuerte. 744 00:43:23,268 --> 00:43:24,768 Tal vez pueda usarlo. 745 00:43:30,275 --> 00:43:32,605 -¿Qué es esto? -Son recibos. 746 00:43:33,194 --> 00:43:35,414 Jason Crawley paga seguro por accidente. 747 00:43:35,488 --> 00:43:38,278 El fondo tiene un único beneficiario. Usted. 748 00:43:40,368 --> 00:43:42,328 Su hermano era inmigrante ilegal. 749 00:43:42,412 --> 00:43:45,122 Supongo que usted también lo es. 750 00:43:45,206 --> 00:43:48,836 Los indocumentados no pueden cobrar pensión por discapacidad. 751 00:43:51,087 --> 00:43:52,507 Por favor, quiero ayudar. 752 00:43:52,672 --> 00:43:54,382 Pero debe decir la verdad. 753 00:43:57,844 --> 00:44:00,814 Estaba con Mateo el día del derrumbe. 754 00:44:00,930 --> 00:44:02,930 Acabo de terminar esto. 755 00:44:03,016 --> 00:44:05,516 Pero me preocupa mucho la estabilidad. 756 00:44:05,602 --> 00:44:08,152 -Debería decirle algo. -¡Mateo! 757 00:44:10,398 --> 00:44:11,518 Ve a almorzar. 758 00:44:11,608 --> 00:44:14,818 Vi cómo le advirtió a Jason, y cómo él lo ignoró 759 00:44:14,903 --> 00:44:17,533 segundos antes de que el edificio se derrumbara. 760 00:44:18,031 --> 00:44:19,621 Después del accidente, 761 00:44:20,075 --> 00:44:23,035 Jason y Krista me dijeron 762 00:44:23,870 --> 00:44:27,870 que aceptara el dinero y no dijera nada, o me deportarían. 763 00:44:31,920 --> 00:44:34,130 No podía dejar sola a Isabella. 764 00:44:37,342 --> 00:44:38,842 Perdón, Isabella. 765 00:44:40,261 --> 00:44:41,971 Si dice la verdad y testifica, 766 00:44:42,055 --> 00:44:44,845 haré todo lo posible para protegerlo. 767 00:44:44,933 --> 00:44:49,103 Y me aseguraré de que Jason enfrente las consecuencias por el derrumbe, 768 00:44:49,187 --> 00:44:51,307 y Krista, por encubrirlo. 769 00:44:54,317 --> 00:44:56,817 Se hará justicia de verdad por su hermano. 770 00:45:07,038 --> 00:45:09,038 ¿Estás orgulloso de nuestro Sr. Wilson? 771 00:45:12,544 --> 00:45:16,844 No todos los días recuperas un pedazo de tu alma, ¿no? 772 00:45:54,836 --> 00:45:56,836 Subtítulos: Daniela Costa 773 00:45:56,921 --> 00:45:58,921 Supervisión creativa Evelyn Antelo