1 00:00:01,752 --> 00:00:04,262 LOS MAESTROS HOLANDESES 2 00:00:04,714 --> 00:00:08,514 Toda mi vida me jacté de no elegir un bando. 3 00:00:08,592 --> 00:00:10,722 Lo ayudaré a ocultar los $100 millones. 4 00:00:10,803 --> 00:00:11,893 Mira eso. 5 00:00:11,971 --> 00:00:14,521 ¿Creen que fue mi primera opción? ¡Es una locura! 6 00:00:14,598 --> 00:00:15,848 ¿Cole murió? 7 00:00:18,644 --> 00:00:21,024 Tengo que quitarle algo. 8 00:00:29,447 --> 00:00:32,317 TRES DÍAS ANTES 9 00:00:54,430 --> 00:00:57,600 NOS VEMOS AHÍ, ¿SÍ? 10 00:01:12,114 --> 00:01:14,994 RECIÉN ATERRIZAMOS, IREMOS DIRECTO EN EL AUTO. 11 00:01:15,075 --> 00:01:18,745 PERDÓN, NO PUEDO. 12 00:01:23,167 --> 00:01:27,667 NO QUIERO. 13 00:01:41,852 --> 00:01:43,982 Basta, por favor. 14 00:01:46,857 --> 00:01:50,737 TE EXTRAÑAMOS. 15 00:02:12,675 --> 00:02:14,965 NATHAN FORD AMADO PADRE, ESPOSO Y AMIGO 16 00:02:16,720 --> 00:02:17,850 Estafadora. 17 00:02:20,057 --> 00:02:21,017 Matón. 18 00:02:23,143 --> 00:02:24,143 Hacker. 19 00:02:27,231 --> 00:02:28,231 Ladrona. 20 00:02:41,829 --> 00:02:44,159 Los impostores: Redención 21 00:02:44,248 --> 00:02:48,038 Encontramos a otros que nos copiaban, así que los reclutamos. 22 00:02:48,127 --> 00:02:49,917 Ahora tenemos 12 equipos activos. 23 00:02:50,004 --> 00:02:51,384 Leverage International. 24 00:02:51,463 --> 00:02:54,343 -Y los ricos y malos abundan. -Por desgracia. 25 00:02:54,425 --> 00:02:57,335 Según Hardison, esta es la peor línea temporal. 26 00:02:57,428 --> 00:02:58,388 Es así. 27 00:02:58,470 --> 00:03:01,640 Por Nate. 28 00:03:02,433 --> 00:03:05,483 Hace un año que se fue, pero no lo olvidamos. 29 00:03:05,561 --> 00:03:06,771 Por Nate. 30 00:03:09,773 --> 00:03:12,323 Era creído, arrogante, 31 00:03:12,401 --> 00:03:14,651 y juro que la mitad del tiempo fingía, 32 00:03:17,114 --> 00:03:18,954 pero lo extraño mucho. 33 00:03:20,117 --> 00:03:21,117 Por Nate. 34 00:03:25,748 --> 00:03:28,248 No, amigo. 35 00:03:28,334 --> 00:03:30,924 No sabes beber. No voy a cargarte. 36 00:03:32,796 --> 00:03:36,836 Eliot y yo viajamos para supervisar sus camiones de carne. 37 00:03:36,926 --> 00:03:41,006 Son camiones gastronómicos, Park. Fundé una cadena, 38 00:03:41,096 --> 00:03:44,846 les doy empleo a excombatientes, un nuevo comienzo. 39 00:03:44,934 --> 00:03:47,194 Supervisamos a los demás equipos. 40 00:03:47,269 --> 00:03:50,979 No sé cuándo fue la última vez que estuve en una ventilación. Lo extraño. 41 00:03:51,065 --> 00:03:53,775 Construimos ventilaciones en casa, mi amor. 42 00:03:53,859 --> 00:03:55,239 Pero las conozco. 43 00:03:55,319 --> 00:04:00,529 No hay nada como la sensación de meterse en una ventilación extraña y calurosa. 44 00:04:03,243 --> 00:04:05,203 Por las ventilaciones extrañas. 45 00:04:08,040 --> 00:04:09,710 ¿Por qué tú te quedas en casa? 46 00:04:09,792 --> 00:04:14,002 Trabajo con refugiados. Hago que llegue comida a los campos, 47 00:04:14,088 --> 00:04:16,008 medicamentos. 48 00:04:16,090 --> 00:04:19,010 ¿El satélite de George Clooney para crímenes de guerra? 49 00:04:19,093 --> 00:04:22,723 Alguien tiene que operar el software. Es la era de los cerebritos. 50 00:04:22,805 --> 00:04:24,805 La era de los cerebritos. 51 00:04:27,184 --> 00:04:31,314 ¿Y tú? ¿Cómo estás desde...? 52 00:04:31,397 --> 00:04:34,147 Estuve haciendo algunas cosas. 53 00:04:34,233 --> 00:04:37,073 No contestabas nuestras llamadas. 54 00:04:37,152 --> 00:04:40,072 Eliot estaba muy preocupado. 55 00:04:40,155 --> 00:04:43,325 Todos estábamos... Mejor comamos algo. 56 00:04:43,409 --> 00:04:46,699 Prepararé un desayuno almuerzo ya mismo. 57 00:04:46,787 --> 00:04:50,167 No tengo nada en la alacena, y van a perder el vuelo. 58 00:04:50,249 --> 00:04:52,209 -Iré a la tienda. -Sí. 59 00:04:52,292 --> 00:04:54,042 Basta, por favor. 60 00:04:57,256 --> 00:04:58,416 Basta. 61 00:05:15,482 --> 00:05:17,902 Deberíamos robar algo. 62 00:05:20,320 --> 00:05:21,360 Eso es. 63 00:05:23,991 --> 00:05:26,201 Eso es. 64 00:05:26,285 --> 00:05:28,075 ¡Pasaron muchos años! 65 00:05:28,162 --> 00:05:31,372 Sophie, podría ser un buen modo de distraerte. 66 00:05:32,332 --> 00:05:33,832 ¿La galería más cercana? 67 00:05:33,917 --> 00:05:36,337 El Museo de Arte de Boston a 3 km. 68 00:05:36,420 --> 00:05:41,220 Y tienen un sistema de seguridad Glenn-Rieder Mark 4. ¿Qué? 69 00:05:49,933 --> 00:05:52,353 MUSEO DE ARTE DE BOSTON 70 00:05:53,937 --> 00:05:55,307 LYBRIS MATA POR $ 71 00:05:56,440 --> 00:05:58,900 Maxwell es un asesino. 72 00:05:58,984 --> 00:06:01,904 FLETCHER MAXWELL - NARCO OPIOIDE - MUERTES - 400 MIL 73 00:06:04,698 --> 00:06:07,328 Hay dos guardias en cada galería. 74 00:06:07,409 --> 00:06:09,239 ¿Ves algo que te guste, Sophie? 75 00:06:13,749 --> 00:06:15,539 Iré a asegurar las salidas. 76 00:06:15,626 --> 00:06:18,586 Si encuentras agua o una aspirina... 77 00:06:18,670 --> 00:06:19,710 Te lo dije. 78 00:06:19,797 --> 00:06:22,297 Hace ocho años que no hago esto. 79 00:06:23,258 --> 00:06:24,718 Necesito un momento. 80 00:06:28,639 --> 00:06:29,809 No puedo hacerlo. 81 00:06:36,271 --> 00:06:37,271 No. 82 00:06:37,356 --> 00:06:41,236 Es ridículo. Es una idiotez. No se aleje. 83 00:06:41,318 --> 00:06:44,608 Los problemas de mi familia no tienen nada que ver con mi arte. 84 00:06:44,696 --> 00:06:47,366 ¿Por qué quitaron mi nombre del catálogo? 85 00:06:47,449 --> 00:06:50,489 Creo que los manifestantes lo dejaron bien en claro. 86 00:06:50,577 --> 00:06:54,497 Sacaré mi Rembrandt de la exposición, se lo aseguro. ¡Harry! 87 00:06:56,250 --> 00:06:58,630 Él es uno de mis abogados. Arregla esto. 88 00:06:58,752 --> 00:07:02,012 El contrato nos impide quitar una obra a mitad de la exposición, 89 00:07:02,089 --> 00:07:04,169 pero cancelaremos la próxima donación. 90 00:07:04,258 --> 00:07:06,468 Ya no queremos su dinero. 91 00:07:06,552 --> 00:07:10,642 ¿No? Hace más de una década que patrocino a este museo. 92 00:07:10,722 --> 00:07:13,022 ¡Reconstruí esa maldita galería! 93 00:07:13,100 --> 00:07:15,270 Llamaré ya mismo al consejo directivo. 94 00:07:19,690 --> 00:07:21,320 Es un encanto. 95 00:07:21,400 --> 00:07:25,610 La familia Maxwell donó millones a museos de arte de todo el mundo. 96 00:07:25,696 --> 00:07:29,406 El Sr. Maxwell valora sobre todo su reputación como coleccionista. 97 00:07:29,491 --> 00:07:35,211 ¿Cómo hizo su fortuna la familia Maxwell? Con opioides, ¿no? 98 00:07:35,289 --> 00:07:37,079 ¿No fue así? 99 00:07:37,166 --> 00:07:40,916 -¿Vino con los manifestantes? -Vine a ver arte. 100 00:07:57,269 --> 00:07:59,099 Esta obra es del señor Maxwell. 101 00:08:00,314 --> 00:08:03,444 Antes de que él la adquiriera, fue robada, en... 102 00:08:03,525 --> 00:08:06,855 En 2002, en Londres. Un hermoso día de primavera. 103 00:08:08,989 --> 00:08:11,069 Fue un trabajo a las apuradas. 104 00:08:29,051 --> 00:08:30,681 No. 105 00:08:30,761 --> 00:08:34,971 Perdón por presionarte para venir, es que nos preocupa... 106 00:08:35,057 --> 00:08:38,307 Ahora no. No vas a creer lo que está pasando. 107 00:08:38,393 --> 00:08:40,983 Alguien apagó las cámaras para robar el Rembrandt. 108 00:08:41,063 --> 00:08:44,943 Sonarán las alarmas como fachada. Mi psicóloga dice... 109 00:08:45,025 --> 00:08:46,855 -¿Tu psicóloga? -La Dra. Novik. 110 00:08:46,944 --> 00:08:50,494 La ayudamos a salvar a niños abusados, me paga con sus servicios. 111 00:08:50,572 --> 00:08:51,912 -Tres. -Dos. 112 00:08:51,990 --> 00:08:52,950 Uno. 113 00:08:54,576 --> 00:08:57,286 Perdón, ¿te tratas con una psicóloga infantil? 114 00:08:57,371 --> 00:08:59,161 Le gustan los títeres. 115 00:08:59,248 --> 00:09:00,748 Hay mucha ira contenida. 116 00:09:02,751 --> 00:09:04,251 No entren en pánico. 117 00:09:04,336 --> 00:09:07,006 Vayan a las salidas, por aquí. 118 00:09:07,714 --> 00:09:08,804 Aquí vamos. 119 00:09:08,882 --> 00:09:09,802 Eso es. 120 00:09:30,362 --> 00:09:32,282 No es lo que parece. 121 00:09:32,364 --> 00:09:34,874 Porque parece que está robando un Rembrandt, 122 00:09:34,950 --> 00:09:37,910 y le quedan, como mucho, dos minutos. Dese prisa. 123 00:09:37,995 --> 00:09:39,445 ¿No va a llamar a...? 124 00:09:39,538 --> 00:09:40,828 ¿Me dejará seguir...? 125 00:09:42,457 --> 00:09:44,287 -¿Quién es usted? -¿Quién es usted? 126 00:09:44,376 --> 00:09:46,086 Harry Wilson. Abogado. 127 00:09:46,169 --> 00:09:47,459 ¿Es mi billetera? 128 00:09:47,546 --> 00:09:50,006 Eso espero, son tus tarjetas de crédito. 129 00:09:50,090 --> 00:09:52,760 Estudió en Tulane. Es de Nueva Orleans. 130 00:09:52,843 --> 00:09:56,143 "Abogado de Harvard". Trabaja en un estudio de Nueva Orleans. 131 00:09:56,221 --> 00:09:59,391 Tu lista de clientes. No son buenas personas. 132 00:09:59,474 --> 00:10:01,854 Trabajas para gente muy mala. Qué turbio. 133 00:10:01,935 --> 00:10:05,185 Apagó las cámaras, pero deberíamos borrar la filmación. 134 00:10:05,272 --> 00:10:08,652 Ya lo hago. Conéctame al Wi-Fi de la galería. 135 00:10:17,200 --> 00:10:18,410 Ella es así. 136 00:10:22,581 --> 00:10:25,381 Enlaza el detector magnético, me gusta. 137 00:10:25,459 --> 00:10:29,089 No conozco esa técnica. ¿Dónde la aprendió? 138 00:10:29,963 --> 00:10:30,883 En YouTube. 139 00:10:30,964 --> 00:10:32,764 Cielos. 140 00:10:32,841 --> 00:10:35,511 Se cerraron las puertas, ¿cómo saldrá? 141 00:10:38,680 --> 00:10:40,270 REMBRANDT: LUZ Y OSCURIDAD 142 00:10:45,437 --> 00:10:47,937 Por el pasillo de acceso de empleados, qué bien. 143 00:10:48,023 --> 00:10:50,443 -Parker. -¿Es mi reloj? 144 00:10:50,525 --> 00:10:52,855 Si no lo hace solo, no aprenderá. 145 00:10:52,944 --> 00:10:54,114 ¿Aprender qué? 146 00:10:54,196 --> 00:10:56,986 A revisar las alarmas de peso en el cable de sostén. 147 00:10:57,074 --> 00:11:00,994 Iba muy bien. Lo estaba haciendo bien, ¿no? 148 00:11:01,078 --> 00:11:03,868 Claro que no. Sabes que irá preso de por vida. 149 00:11:03,955 --> 00:11:06,245 -Deje el cuadro. -¿Que lo deje? 150 00:11:06,333 --> 00:11:07,423 El cuadro. 151 00:11:07,501 --> 00:11:10,841 Tenemos que irnos. Anularán las salidas de emergencia, 152 00:11:10,921 --> 00:11:12,171 la policía ya viene, 153 00:11:12,255 --> 00:11:15,795 y vendrá un empleado por su ruta de escape. 154 00:11:17,344 --> 00:11:19,304 ¿Al menos podrían darme mi...? 155 00:11:20,222 --> 00:11:21,562 ¿Mi billetera? 156 00:11:21,640 --> 00:11:23,730 -¿Y Eliot? -Está asegurando las... 157 00:11:26,520 --> 00:11:28,360 Asegurando las salidas. 158 00:11:28,438 --> 00:11:30,938 -Ahora tendrás que cargarlo. -¿Qué? 159 00:11:31,024 --> 00:11:33,824 Querías una distracción. Él es tu distracción. 160 00:11:34,569 --> 00:11:37,409 Tómalo del lado izquierdo. Yo lo tomaré del derecho. 161 00:11:37,489 --> 00:11:39,409 -Tú lo golpeaste. -Hardison. 162 00:11:40,575 --> 00:11:42,035 ¡Maldición, Hardison! 163 00:11:58,677 --> 00:12:02,637 Sí, lo atrapamos intentando robar un Rembrandt. 164 00:12:02,722 --> 00:12:04,272 ¿Es un ladrón? 165 00:12:04,349 --> 00:12:08,229 No estoy segura de qué es. 166 00:12:13,567 --> 00:12:15,777 SEIS MESES ANTES 167 00:12:15,861 --> 00:12:18,611 ¿Señor Wilson? 168 00:12:21,700 --> 00:12:23,660 Perdón, estaba haciendo cálculos. 169 00:12:23,743 --> 00:12:28,333 Creo que podemos proteger $100 millones. Puede pagar el resto en conciliaciones. 170 00:12:28,957 --> 00:12:31,037 No conciliaré nada. 171 00:12:32,294 --> 00:12:35,804 Soy médico, mecenas. No soy un narcotraficante. 172 00:12:35,881 --> 00:12:38,381 Mi familia fabrica medicamentos para los enfermos. 173 00:12:38,467 --> 00:12:40,927 Nos culpan porque unos adictos se aprovecharon. 174 00:12:41,011 --> 00:12:44,261 Durante ocho años, engañó a muchos médicos y pacientes 175 00:12:44,347 --> 00:12:46,727 sobre lo adictivo que era su cóctel de opioides. 176 00:12:46,808 --> 00:12:48,598 Eso es una exageración. 177 00:12:48,685 --> 00:12:50,225 Hasta hizo caricaturas. 178 00:12:51,354 --> 00:12:52,904 Hago que la nana 179 00:12:52,981 --> 00:12:54,191 Se vaya 180 00:12:54,274 --> 00:12:55,574 Hay comunicaciones. 181 00:12:55,650 --> 00:12:59,650 Una dice cuánto dinero ganó vendiendo drogas a veteranos lesionados. 182 00:12:59,738 --> 00:13:01,818 -¿De dónde sacó esto? -No importa. 183 00:13:01,907 --> 00:13:06,117 Los fiscales de siete estados que están por demandarlo la tienen. 184 00:13:06,203 --> 00:13:08,463 Puedo ayudarlo a ocultar parte del dinero, 185 00:13:08,538 --> 00:13:12,038 pero debe pagar el resto, o, como se explica en este informe, 186 00:13:12,125 --> 00:13:16,375 se enfrentará a años de juicios costosos contra víctimas mediáticas. 187 00:13:16,463 --> 00:13:20,133 Si está de acuerdo, lo ayudaré a ocultar los $100 millones, 188 00:13:20,217 --> 00:13:25,347 buscaré a cada uno de los litigantes y los convenceré de conciliar. 189 00:13:30,810 --> 00:13:31,900 Deme la mano. 190 00:13:31,978 --> 00:13:35,688 Me lo recomendaron mucho. Me alegra tenerlo de mi lado. 191 00:13:35,774 --> 00:13:38,154 No estoy del lado de nadie. Soy abogado. 192 00:13:50,622 --> 00:13:54,832 ¿Cole Hoskins? Me llamo Harry Wilson. 193 00:13:54,918 --> 00:13:58,048 Vine a hablar de su demanda contra Lybris Pharma... 194 00:13:58,129 --> 00:13:59,049 Cole. 195 00:13:59,881 --> 00:14:02,221 Ve adentro, yo me ocupo. 196 00:14:02,300 --> 00:14:05,300 Soy su hermana, Jenny. Soy su apoderada. 197 00:14:07,973 --> 00:14:10,733 Un explosivo improvisado lo dejó cojo. 198 00:14:10,809 --> 00:14:12,769 ¿Por qué es su apoderada? 199 00:14:12,852 --> 00:14:15,232 Fue tres veces a rehabilitación. 200 00:14:15,313 --> 00:14:17,653 ¿Hay motivo para que no lo golpee yo misma? 201 00:14:17,732 --> 00:14:20,242 Lybris Pharmaceuticals quiere conciliar. 202 00:14:20,318 --> 00:14:22,608 Convirtió a mi hermano en adicto. 203 00:14:22,696 --> 00:14:25,196 No es mi medicamento. Mi bufete los representa. 204 00:14:25,282 --> 00:14:27,372 Convencimos a Maxwell para que pague. 205 00:14:27,450 --> 00:14:30,000 Pero tengo que volver a decirle 206 00:14:30,078 --> 00:14:32,958 que bajará la pala. Por así decirlo. 207 00:14:35,000 --> 00:14:39,460 Teníamos una casa que era de nuestros abuelos. 208 00:14:39,546 --> 00:14:42,006 Hubo que venderla tras la segunda rehabilitación. 209 00:14:42,090 --> 00:14:44,300 Le prometo que podrá volver a comprarla. 210 00:14:44,384 --> 00:14:46,644 La ayudaré con los documentos. 211 00:14:46,720 --> 00:14:49,970 Se fía mucho de ese rostro angelical, ¿no? 212 00:14:50,890 --> 00:14:52,100 Le doy mi palabra. 213 00:14:56,605 --> 00:14:57,725 Listo. 214 00:14:57,814 --> 00:15:01,904 Use los códigos para transferir el dinero que quiere que quede a salvo. 215 00:15:01,985 --> 00:15:04,565 En cuanto a las conciliaciones... 216 00:15:04,654 --> 00:15:06,664 No conciliaremos nada. 217 00:15:06,740 --> 00:15:10,580 No dejaré que unos fracasados arruinen el apellido Maxwell. 218 00:15:10,660 --> 00:15:15,120 Le dije que gastaría millones en juicios que tardarán años. 219 00:15:15,206 --> 00:15:19,496 Millones que tengo, años que ellos no tienen. 220 00:15:19,586 --> 00:15:21,706 Lo explicó maravillosamente. 221 00:15:21,796 --> 00:15:25,546 Si dilato los juicios, al final cederán o abandonarán. 222 00:15:25,634 --> 00:15:28,604 Como hizo que casi todos aceptaran conciliar, 223 00:15:28,678 --> 00:15:30,888 ahora sé que se conforman con poco. 224 00:15:30,972 --> 00:15:35,352 Cuando pase la próxima década donando a museos de todo el mundo 225 00:15:35,435 --> 00:15:38,265 y compartiendo mi arte, nadie recordará 226 00:15:38,355 --> 00:15:42,435 unas conciliaciones baratas que duraron años. 227 00:15:42,525 --> 00:15:45,065 Estos problemas se olvidarán. 228 00:15:45,153 --> 00:15:49,123 Y mi apellido vivirá eternamente en esos museos. 229 00:15:51,493 --> 00:15:53,663 Sinceramente, Harry... 230 00:15:53,745 --> 00:15:56,325 No podría haber hecho esto sin ti. 231 00:15:58,541 --> 00:15:59,711 Anthony. 232 00:16:10,845 --> 00:16:12,305 Se sintió culpable. 233 00:16:15,892 --> 00:16:19,442 Toda mi vida me jacté de no elegir un bando. 234 00:16:19,521 --> 00:16:23,191 Empiezo a pensar que, todos esos años, tal vez sí lo hice. 235 00:16:23,274 --> 00:16:25,534 Más vale tarde que nunca. 236 00:16:26,986 --> 00:16:30,276 -No sabes beber. Té. -No. 237 00:16:30,824 --> 00:16:32,454 No digas nada. 238 00:16:33,868 --> 00:16:36,288 ¿Por qué no le robaste su dinero? 239 00:16:36,371 --> 00:16:39,581 No. Soy el que hizo que fuera imposible acceder. 240 00:16:39,666 --> 00:16:43,036 Banco de Malta. Contraseñas de voz que cambian cada 24 horas. 241 00:16:43,128 --> 00:16:43,958 Además... 242 00:16:44,045 --> 00:16:45,415 Quería lastimarlo. 243 00:16:45,505 --> 00:16:47,875 El dinero no le importa. El arte, sí. 244 00:16:47,966 --> 00:16:52,096 Tiene cuadros en galerías de Los Ángeles, Chicago, Nueva York. 245 00:16:52,178 --> 00:16:55,928 Su nombre está en las paredes de ocho museos de todo el país. 246 00:16:56,015 --> 00:16:57,385 Es de lo único que habla. 247 00:16:57,475 --> 00:17:00,475 No es correcto. No es por el arte. 248 00:17:00,562 --> 00:17:03,402 Lo que le importa es su apellido. 249 00:17:03,481 --> 00:17:05,481 Que manchen su reputación. 250 00:17:08,194 --> 00:17:12,284 En el museo, no solo estaba enojado, estaba asustado. 251 00:17:12,365 --> 00:17:16,865 Creyó haber comprado su legitimidad, y se le estaba escabullendo, 252 00:17:16,953 --> 00:17:22,503 y nada duele más que sentirte a salvo y que te lo arrebaten. 253 00:17:24,210 --> 00:17:26,840 ¿Vamos a ayudarlo o lo desmayamos de un golpe, 254 00:17:26,921 --> 00:17:30,841 Hardison borra su identidad y lo tiramos en Venezuela? 255 00:17:30,925 --> 00:17:33,845 -Mi voto es negativo. -Tú no decides. 256 00:17:33,928 --> 00:17:35,308 Siéntate. 257 00:17:40,143 --> 00:17:41,523 No. 258 00:17:41,603 --> 00:17:45,273 No, ya me retiré. Hace años que no estafo. 259 00:17:45,356 --> 00:17:48,776 Pero supiste que él iba a robar sin siquiera intentarlo. 260 00:17:48,860 --> 00:17:52,280 Debiste ver cómo se te iluminó la cara cuando te diste cuenta. 261 00:17:52,363 --> 00:17:56,953 Tú dijiste que lo trajéramos en vez de dejárselo a los guardias. 262 00:17:57,035 --> 00:17:59,575 Otra vez juntos, al estilo Star Trek. 263 00:17:59,662 --> 00:18:02,752 Solo las número par. No puedo creer que sepa eso. 264 00:18:02,832 --> 00:18:04,132 Disculpen. ¿Me permiten? 265 00:18:04,209 --> 00:18:07,589 Deduzco que son un grupo de ladrones 266 00:18:07,670 --> 00:18:10,590 que fueron al museo para no robar el Rembrandt. 267 00:18:10,673 --> 00:18:12,973 ¿Quién de aquí no robó un Rembrandt? 268 00:18:13,051 --> 00:18:14,841 Tres al hilo. 269 00:18:14,928 --> 00:18:18,058 Ahora que saben que el dueño es despreciable, ¿me ayudarán? 270 00:18:18,306 --> 00:18:21,386 -¿Quieres ayuda o no? -Puedo confiar en ustedes. 271 00:18:21,476 --> 00:18:24,096 -Perdón. Qué gracioso. -De nada. 272 00:18:24,187 --> 00:18:25,977 ¿Confiar en nosotros? Puede ser. 273 00:18:26,064 --> 00:18:29,484 Ni siquiera estudiamos al objetivo. 274 00:18:29,567 --> 00:18:33,817 ¿Crees que no puedes sacarle la ficha a ese tal Maxwell? 275 00:18:33,905 --> 00:18:38,025 Te vi predecir la debilidad de alguien por la foto de su licencia de conducir. 276 00:18:38,117 --> 00:18:39,197 Por favor. 277 00:18:40,203 --> 00:18:43,333 Maxwell sabe que su filantropía no tapará sus escándalos. 278 00:18:43,414 --> 00:18:44,834 Vieron a los manifestantes. 279 00:18:44,916 --> 00:18:47,166 En teoría, 280 00:18:48,461 --> 00:18:50,381 busca su próxima gran oportunidad, 281 00:18:50,463 --> 00:18:54,763 la donación que eche por tierra toda esa mala prensa. 282 00:18:54,843 --> 00:18:57,053 Un hombre inseguro sobre su reputación 283 00:18:57,136 --> 00:18:59,676 no rechazará la oportunidad de ser un héroe. 284 00:18:59,764 --> 00:19:03,774 Nada mal. Una donación heroica. Un cuadro robado... 285 00:19:05,019 --> 00:19:07,229 Un cuadro robado y perdido. 286 00:19:07,313 --> 00:19:09,693 Uno justo para él, que lo cautive. 287 00:19:09,774 --> 00:19:11,324 Un Rembrandt perdido. 288 00:19:14,445 --> 00:19:16,065 Un Rembrandt perdido. 289 00:19:17,115 --> 00:19:18,115 Nate. 290 00:19:30,628 --> 00:19:32,008 Nate trabajó en el caso. 291 00:19:32,088 --> 00:19:36,468 Cada investigador de seguros tiene su caso imposible de resolver. 292 00:19:38,511 --> 00:19:41,761 -El robo del Gardner. -Muy sobrevalorado. 293 00:19:41,848 --> 00:19:44,138 Impacto con técnicas de principiantes. 294 00:19:46,227 --> 00:19:47,767 ¿Nate seguía usando el Vista? 295 00:19:47,854 --> 00:19:50,864 ¿Qué clase de tontería ancestral es esta? 296 00:19:50,940 --> 00:19:54,740 -En 1990, robaron... -Trece. 297 00:19:54,819 --> 00:19:58,029 Trece obras de arte del Museo Isabella Gardner. 298 00:19:58,114 --> 00:20:02,204 Incluso un Vermeer y un Rembrandt, La tormenta en el mar de Galilea. 299 00:20:02,285 --> 00:20:06,205 Sí, es ese. El mayor robo de arte sin resolver del mundo. 300 00:20:06,289 --> 00:20:10,339 Sin importar sus pecados, quien encuentre y devuelva 301 00:20:10,418 --> 00:20:13,088 uno solo de estos cuadros se convertiría en héroe. 302 00:20:13,171 --> 00:20:16,591 Si alguien devolviera una de estas obras y resultara ser falsa, 303 00:20:16,674 --> 00:20:18,554 su reputación se iría al tacho. 304 00:20:18,635 --> 00:20:19,545 Es verdad. 305 00:20:19,636 --> 00:20:22,886 Parece que tenemos parte de un plan. 306 00:20:22,972 --> 00:20:24,682 Y está bastante adelantado. 307 00:20:29,979 --> 00:20:33,359 Haremos este solo. Uno solo. 308 00:20:34,734 --> 00:20:37,154 -Necesitaremos al señor Wilson. -No. 309 00:20:37,236 --> 00:20:40,866 Tenemos prisa, él ya está adentro. Podemos usarlo. 310 00:20:40,949 --> 00:20:44,369 Si es necesario, más adelante lo desmayamos de un golpe. 311 00:20:44,452 --> 00:20:47,372 Gracias. No me parece bien. 312 00:20:47,455 --> 00:20:51,575 Vamos, Sophie, dilo. Sabes que tienes que hacerlo. 313 00:21:00,927 --> 00:21:03,637 Vamos a robar un Rembrandt robado. 314 00:21:03,721 --> 00:21:04,641 ¡Sí! 315 00:21:04,722 --> 00:21:06,182 Esa es mi chica. 316 00:21:08,101 --> 00:21:09,351 ¿Qué acaba de pasar? 317 00:21:14,524 --> 00:21:16,444 Según nuestro señor Wilson, 318 00:21:16,526 --> 00:21:19,396 Maxwell está obsesionado con las esculturas de Monet. 319 00:21:19,487 --> 00:21:22,617 No presiones demasiado. Deja que fluya. 320 00:21:22,699 --> 00:21:25,329 Hace ocho años que convenzo gente. 321 00:21:25,410 --> 00:21:29,080 Sí, por supuesto. 322 00:21:29,163 --> 00:21:32,583 No te preocupes. Hace mucho que no apuñalo a nadie. 323 00:21:32,667 --> 00:21:33,877 Como un mes. 324 00:21:33,960 --> 00:21:36,170 Parker, un mes no es tanto tiempo. 325 00:21:36,254 --> 00:21:39,764 Lo es si eres la que no apuñala a nadie. 326 00:21:39,841 --> 00:21:41,551 A LA FUNDACIÓN FLETCHER MAXWELL 327 00:21:41,634 --> 00:21:43,434 Sí, mi nombre sigue en la pared, 328 00:21:43,511 --> 00:21:47,431 pero lo quitaron del catálogo, y no está en el letrero. 329 00:21:47,515 --> 00:21:51,305 Sí, es una subasta privada, pero necesitamos certificación. 330 00:21:51,394 --> 00:21:52,814 Después te llamo. 331 00:21:54,397 --> 00:21:56,067 No puede ser. 332 00:21:56,149 --> 00:22:00,529 Búscame otro experto para la colección de Monet. 333 00:22:00,611 --> 00:22:04,991 Por algo es solo por invitación. Son las piezas más raras. 334 00:22:12,415 --> 00:22:15,915 SUBASTA POR INVITACIÓN DE SOMMERSBY'S 335 00:22:23,092 --> 00:22:25,472 Más vale que no le hagan daño a mi bebé. 336 00:22:25,553 --> 00:22:28,353 ¿Ya no pintamos falsificaciones, ahora las imprimimos? 337 00:22:28,431 --> 00:22:32,771 Hay que adaptarse a estos tiempos. Adelante, enciéndela. 338 00:22:37,648 --> 00:22:38,778 ¿Es en serio? 339 00:22:40,026 --> 00:22:41,566 No, señor. 340 00:22:43,071 --> 00:22:47,281 Es mi bebé. Es la impresora 3D que uso para mis falsificaciones. 341 00:22:47,366 --> 00:22:50,366 Es genial. Inteligencia artificial de los Países Bajos. 342 00:22:50,453 --> 00:22:54,583 La uso para enseñarle a copiar las pinceladas de los grandes artistas. 343 00:22:54,665 --> 00:22:57,835 Hablo de reproducir obras maestras en cuatro horas. 344 00:22:57,919 --> 00:23:01,379 -¿Hace mucho que haces esto? -Desde niño. 345 00:23:01,464 --> 00:23:05,264 Como era un chico molesto y arrogante, casi nos matan muchas veces. 346 00:23:05,343 --> 00:23:07,853 Era arrogante porque era bueno. 347 00:23:07,929 --> 00:23:11,389 -Tú solo estabas de mal humor. -Y decidieron ayudar. 348 00:23:11,474 --> 00:23:13,064 Al principio, no fue por eso. 349 00:23:13,142 --> 00:23:16,022 Yo lo hice por la reputación. Parker, por el dinero. 350 00:23:16,104 --> 00:23:18,404 Tenía que resolver problemas de ira. 351 00:23:18,481 --> 00:23:20,981 ¿Qué cambió? ¿Qué pasó? 352 00:23:23,236 --> 00:23:25,026 Nosotros. Eso pasó. 353 00:23:25,113 --> 00:23:28,033 Lo único que sigue igual es que él la tiene fácil. 354 00:23:28,116 --> 00:23:29,946 Una obra maestra en cuatro horas. 355 00:23:30,034 --> 00:23:32,664 Perdón... ¿Dijiste "fácil"? 356 00:23:32,745 --> 00:23:37,125 Tengo que falsificar una obra maestra de 1633, hermano. 357 00:23:37,208 --> 00:23:40,128 No solo el cuadro tiene que ser idéntico, 358 00:23:40,211 --> 00:23:43,131 los materiales que uso tienen que serlo. 359 00:23:43,214 --> 00:23:45,384 Hablo del lienzo, la pintura. 360 00:23:45,466 --> 00:23:49,176 ¿Sabes de dónde venía la pintura de Rembrandt? Cuidado. 361 00:23:49,262 --> 00:23:51,602 Hay que ver la historia. 362 00:23:53,099 --> 00:23:57,019 Rembrandt conseguía el amarillo del suelo de Chipre. 363 00:23:57,770 --> 00:24:02,230 El azul, de una piedra de una montaña de Afganistán. 364 00:24:02,316 --> 00:24:03,936 El rojo, 365 00:24:04,026 --> 00:24:08,196 de unos piojos asquerosos de un cactus mexicano. 366 00:24:09,157 --> 00:24:12,407 Hay un francotirador en Afganistán que te conseguirá las rocas. 367 00:24:12,493 --> 00:24:15,663 Un chofer de la mafia de Chipre que te conseguirá la tierra. 368 00:24:17,123 --> 00:24:20,503 Un tipo de México me debe un favor. 369 00:24:20,585 --> 00:24:24,295 ¿Conoces a alguien tan asqueroso 370 00:24:24,380 --> 00:24:27,340 como para quitarle piojos a un cactus con sus propias manos? 371 00:24:27,425 --> 00:24:29,255 Sí. Me debe un gran favor. 372 00:24:29,343 --> 00:24:32,723 Le dijeron que cavara su propia tumba, y le salvé la vida. 373 00:24:32,805 --> 00:24:34,215 ¿Cómo lo hiciste? 374 00:24:34,307 --> 00:24:37,597 Le dije que se había acreditado el cheque, que dejara de cavar. 375 00:24:44,650 --> 00:24:46,440 No puedo ayudarte con el lienzo. 376 00:24:47,695 --> 00:24:50,195 Muy bien, tipo nuevo, busca en el armario. 377 00:24:58,164 --> 00:25:01,004 ¿Todas las obras maestras robadas están en este armario? 378 00:25:01,083 --> 00:25:02,423 No seas ridículo. 379 00:25:02,501 --> 00:25:05,921 Si fueran obras maestras robadas, estarían en ese armario de ahí. 380 00:25:07,423 --> 00:25:09,383 Mira las fechas de atrás. 381 00:25:09,467 --> 00:25:12,387 Busca algo de la década de 1630 que pueda extraer. 382 00:25:24,065 --> 00:25:25,315 ¿Esta? 383 00:25:28,402 --> 00:25:30,112 Esa misma. 384 00:25:33,866 --> 00:25:37,366 ¡No! Hay que sacar todo esto de aquí. 385 00:25:37,453 --> 00:25:40,673 Todo esto se subastará en unos minutos. 386 00:25:40,748 --> 00:25:42,418 ¿Algún problema, Todd? 387 00:25:42,500 --> 00:25:45,880 -Sí, este hombre... ¿Quién eres? -El coordinador de la colección. 388 00:25:45,962 --> 00:25:47,592 -Como dijo Ted... -Todd. 389 00:25:47,672 --> 00:25:50,342 Todd. Todo esto se subastará en minutos. 390 00:25:50,424 --> 00:25:53,934 ¿Oyen ese silbido agudo? La bomba auxiliar no funciona. 391 00:25:54,011 --> 00:25:56,641 Saldrá agua de las cañerías a una presión de 300 psi. 392 00:25:56,722 --> 00:25:57,772 ¿Eso es malo? 393 00:25:57,848 --> 00:26:00,428 Puede arrancarle el brazo a un bebé. 394 00:26:00,518 --> 00:26:02,848 ¿A un bebé o a un infante? 395 00:26:02,937 --> 00:26:06,017 Puede que sí, tal vez a un niño de cuatro años. 396 00:26:06,107 --> 00:26:07,937 Qué metáfora perturbadora. 397 00:26:08,025 --> 00:26:09,815 Quizá salgan ilesos, 398 00:26:09,902 --> 00:26:12,702 pero métanse bajo una de las mesas grandes. 399 00:26:12,780 --> 00:26:16,580 No, espera, saquen todo esto de aquí. Vamos. Ya mismo. 400 00:26:16,659 --> 00:26:20,369 Espera, Tade... Todd. ¡No se puede cancelar la subasta! 401 00:26:20,454 --> 00:26:24,504 ¡Soy responsable por la seguridad de mi gente y de estas obras de arte! 402 00:26:24,583 --> 00:26:28,093 Hay muchas cañerías en el pasillo, aléjense lo más que puedan. 403 00:26:28,170 --> 00:26:31,050 Tal vez hasta el estacionamiento de carga. 404 00:26:36,846 --> 00:26:40,016 Todos a sus lugares. Ya viene. 405 00:26:41,350 --> 00:26:46,150 Y el artículo 44 se vende por $475 000. 406 00:26:46,230 --> 00:26:48,610 Eso nos lleva a nuestro último artículo 407 00:26:48,691 --> 00:26:50,321 MINOTAURO DE RODIN 408 00:26:50,401 --> 00:26:53,571 un Minotauro de Rodin que le perteneció a Claude Monet. 409 00:26:53,654 --> 00:26:56,704 Es una pieza rara del Musée Mar Monet de París, 410 00:26:56,782 --> 00:27:00,542 que aumentará la colección y la reputación de su dueño. 411 00:27:00,619 --> 00:27:03,289 La subasta arranca en $1 millón. 412 00:27:03,372 --> 00:27:04,622 ¿Quién ofrece $1,1? 413 00:27:05,708 --> 00:27:08,838 ¿$1,2? ¿Alguien ofrece $1,3? 414 00:27:09,879 --> 00:27:11,839 ¿$1,4? ¿$1,8? 415 00:27:13,174 --> 00:27:14,804 Dos millones. 416 00:27:14,884 --> 00:27:16,144 ¿Quién ofrece $2,1? 417 00:27:16,218 --> 00:27:17,388 Dos millones y medio. 418 00:27:18,971 --> 00:27:21,061 La oferta es de $2,5 millones. 419 00:27:21,849 --> 00:27:23,559 ¿Alguien ofrece $2,6? 420 00:27:23,642 --> 00:27:26,062 A la una, a las dos. 421 00:27:26,145 --> 00:27:29,565 Vendido por $2,5 millones. 422 00:27:30,524 --> 00:27:32,744 Con eso concluye la subasta de hoy. 423 00:27:32,818 --> 00:27:35,858 En nombre de Sommersby's, gracias por haber venido. 424 00:27:44,914 --> 00:27:48,584 Pudimos haber falsificado ese Minotauro e irnos con un lindo cheque. 425 00:27:48,918 --> 00:27:51,338 Nate nunca se conformaba con cosas simples. 426 00:27:58,094 --> 00:28:00,184 -Parece que tengo un Minotauro. -Sí. 427 00:28:00,262 --> 00:28:03,102 Y me temo que no puedo vendérselo. 428 00:28:03,182 --> 00:28:06,942 -¿Algún problema? -Su nombre hizo saltar una alarma. 429 00:28:07,019 --> 00:28:08,059 No tiene liquidez. 430 00:28:08,145 --> 00:28:12,565 -¿En serio? Llamaré al banco ya mismo. -Ese no es el problema. 431 00:28:12,650 --> 00:28:16,740 El vendedor no quiere que esta pieza sea embargada en un juicio o una quiebra. 432 00:28:16,821 --> 00:28:19,821 Disculpe, tiene un ofertante que no cumple... 433 00:28:19,907 --> 00:28:25,247 No, es Fletcher Maxwell. Es más que eso, es un narcotraficante. 434 00:28:25,329 --> 00:28:29,169 -Esto no tiene nada que ver con usted. -Exigiría un recuento. 435 00:28:29,250 --> 00:28:32,460 Pero como él no tiene nada, me lo llevo por $2 millones. 436 00:28:35,131 --> 00:28:36,721 Pagará por esto. 437 00:28:37,925 --> 00:28:42,345 Puedo pagar. Aquí mi dinero vale. 438 00:28:42,430 --> 00:28:46,810 No me importa. Dime cómo encontrar a quien hizo saltar la alarma. 439 00:28:46,892 --> 00:28:48,732 Me haces perder el tiempo. 440 00:28:48,811 --> 00:28:52,191 Señor Gallagher, el Rodin es una pieza rara. El precio que... 441 00:28:52,273 --> 00:28:55,443 No me importa el precio. Quiero artículos caros. 442 00:28:55,526 --> 00:28:57,986 Deja de traerme a estas subasta de mala muerte 443 00:28:58,070 --> 00:29:01,620 ¡o volverás al museo de Cleveland de donde te saqué! 444 00:29:15,296 --> 00:29:16,626 Disculpe. 445 00:29:20,384 --> 00:29:21,684 Disculpe. 446 00:29:24,263 --> 00:29:27,143 Vamos. Tengo que volver. 447 00:29:27,224 --> 00:29:30,064 No. Es Sophie Devereaux. 448 00:29:33,147 --> 00:29:34,317 ¿Está bien? 449 00:29:37,568 --> 00:29:41,408 Sí. Gracias. 450 00:29:41,489 --> 00:29:43,449 ¿Su jefe siempre es tan encantador? 451 00:29:44,533 --> 00:29:46,083 Tiene sus días buenos. 452 00:29:46,160 --> 00:29:47,540 Soy Fletcher Maxwell. 453 00:29:48,454 --> 00:29:50,004 Katherine Clive. 454 00:29:50,080 --> 00:29:51,460 ¿Es fan de Monet? 455 00:29:51,540 --> 00:29:54,540 ¿Fan? Es mi especialidad. ¿Por qué? 456 00:29:54,627 --> 00:29:57,627 Porque le tengo una propuesta de negocios. 457 00:29:58,422 --> 00:30:00,552 ¿Puede ir a mi casa a las 7:00? 458 00:30:00,633 --> 00:30:03,393 Le aseguro que es por cuestiones profesionales. 459 00:30:05,513 --> 00:30:06,643 Ahí estaré. 460 00:30:06,722 --> 00:30:07,932 Excelente. 461 00:30:15,564 --> 00:30:19,694 Eso fue... emocionante. 462 00:30:20,152 --> 00:30:22,282 Sí, nunca dudé de ti. 463 00:30:23,864 --> 00:30:25,124 Sí dudaste. 464 00:30:28,035 --> 00:30:30,955 Necesito que averigües los antecedentes de una persona. 465 00:30:31,038 --> 00:30:33,618 Todo lo que encuentres. 466 00:30:40,464 --> 00:30:42,094 Conoce bien su oficio. 467 00:30:42,174 --> 00:30:44,594 Me alojé en la casa de Monet. 468 00:30:44,677 --> 00:30:47,177 Tenía que ver la luz como él la veía. 469 00:30:48,222 --> 00:30:51,392 ¿Cómo soporta estar con su jefe? 470 00:30:51,475 --> 00:30:53,095 Me sacó de Cleveland. 471 00:30:53,185 --> 00:30:55,895 "Cleveland". Es la segunda vez que oigo eso. 472 00:30:55,980 --> 00:30:58,190 El Museo de Arte de Cleveland es más conocido 473 00:30:58,274 --> 00:31:00,694 por su arte egipcio y asiático, ¿no? 474 00:31:00,776 --> 00:31:04,656 -Nunca cené con... -¿Con guardaespaldas? 475 00:31:05,322 --> 00:31:09,122 Por desgracia, muchas personas poco sensatas culpan a mi familia 476 00:31:09,201 --> 00:31:11,541 por sus propias desgracias. 477 00:31:12,288 --> 00:31:13,708 Todos son sospechosos. 478 00:31:14,456 --> 00:31:18,836 Hice que averiguaran sus antecedentes. 479 00:31:18,919 --> 00:31:22,759 No me gusta que se metan en mi vida privada. 480 00:31:24,592 --> 00:31:26,842 No tengo que caerle bien. 481 00:31:26,927 --> 00:31:30,887 La señora Clive es muy respetada por coleccionistas de impresionismo. 482 00:31:30,973 --> 00:31:34,773 Pero su investigación de Oxford fue sobre reliquias egipcias. 483 00:31:34,852 --> 00:31:38,692 Es 100 por ciento legítima. Su jefe, por otra parte... 484 00:31:38,772 --> 00:31:42,032 Gallagher. ¿Su padre era de la mafia irlandesa? 485 00:31:42,109 --> 00:31:46,199 Le heredó a su hijo una empresa de camiones muy corrupta. Página tres. 486 00:31:46,280 --> 00:31:47,870 Se sospecha que Gallagher 487 00:31:47,948 --> 00:31:52,038 está detrás de varias subastas a ciegas de todo el mundo. 488 00:31:52,119 --> 00:31:55,959 -No puedo confirmarlo. -Estas compras no tienen sentido. 489 00:31:56,040 --> 00:31:57,750 Parece que compra al azar. 490 00:31:57,833 --> 00:32:00,093 -¿Por qué? -Debo irme. Esto fue un error. 491 00:32:00,169 --> 00:32:03,209 ¿Le gustaría supervisar mi colección de Monet? 492 00:32:03,964 --> 00:32:05,634 Le daré control pleno. 493 00:32:06,175 --> 00:32:10,595 El empleo es suyo. Solo tiene que sincerarse sobre Will Gallagher. 494 00:32:12,139 --> 00:32:13,179 Bueno. 495 00:32:14,350 --> 00:32:17,690 Si nunca compró una obra de arte en su vida 496 00:32:17,770 --> 00:32:21,570 y, de repente, intenta vender una por $40 millones, 497 00:32:21,649 --> 00:32:24,609 eso llamaría mucho la atención, ¿no? 498 00:32:24,693 --> 00:32:27,113 Hacienda lo perseguiría hasta la tumba. 499 00:32:27,946 --> 00:32:31,826 Pero si ya tiene una colección que vale $20 millones 500 00:32:31,909 --> 00:32:36,329 y aparenta que la vendió por $40 millones en varias ventas a ciegas, 501 00:32:36,413 --> 00:32:39,423 eso lo convierte en un coleccionista experto, ¿no? 502 00:32:39,500 --> 00:32:41,340 ¿Por qué haría eso por un cuadro? 503 00:32:41,418 --> 00:32:44,798 ¿Y qué cuadro desconocido vale $40 millones? 504 00:32:46,048 --> 00:32:50,258 Uno que su padre, el mafioso, robó hace 30 años. 505 00:32:54,098 --> 00:32:55,888 ¿Su padre es de la mafia de Boston? 506 00:32:57,393 --> 00:32:58,733 El robo al Gardner. 507 00:33:01,271 --> 00:33:02,191 ¿Es...? 508 00:33:02,272 --> 00:33:03,362 El Rembrandt. 509 00:33:07,277 --> 00:33:12,407 ¿Le gustaría ayudarme a joder al matón desagradecido de su jefe? 510 00:33:30,926 --> 00:33:32,886 ¿Lo estás disfrutando? 511 00:33:32,970 --> 00:33:36,850 Debo poner mi empresa en marcha antes de que llegue Maxwell. 512 00:33:36,932 --> 00:33:39,442 Le dije que los bancos te embargarían tus bienes. 513 00:33:39,518 --> 00:33:41,648 -Que estás en quiebra. -Bueno. 514 00:33:41,729 --> 00:33:44,109 ¿Debería saber de quién es este edificio? 515 00:33:46,066 --> 00:33:47,396 ¿No? Me pareció. 516 00:33:48,610 --> 00:33:53,200 Me haces interpretar el papel del hijo de un mafioso de Boston, 517 00:33:53,282 --> 00:33:56,122 es evidente para quién lo escribiste. 518 00:33:58,495 --> 00:33:59,745 Sabes, nunca... 519 00:33:59,830 --> 00:34:01,750 Nunca hablamos del tema. 520 00:34:03,959 --> 00:34:06,589 ¿Quieres hablar...? 521 00:34:07,671 --> 00:34:11,881 Creo que este es mi modo de hablarlo. 522 00:34:11,967 --> 00:34:13,177 A través de todo esto. 523 00:34:22,186 --> 00:34:23,436 Nathan Ford. 524 00:34:25,230 --> 00:34:28,190 Tenga mucho cuidado con lo que va a decir. 525 00:34:28,275 --> 00:34:31,235 Vi su nombre en un documento e hice algunas llamadas. 526 00:34:31,320 --> 00:34:34,450 Las historias son increíbles. 527 00:34:34,531 --> 00:34:38,331 Era un hombre brillante y muy enojado. 528 00:34:39,286 --> 00:34:40,536 ¿Puedo preguntar por qué? 529 00:34:42,748 --> 00:34:48,338 Por un tiempo, su familia contuvo su ira. Después murió su hijo, 530 00:34:48,420 --> 00:34:51,260 y se enojó consigo mismo. 531 00:34:52,424 --> 00:34:56,094 Cuando trabajábamos juntos, esa ira lo motivaba. Era implacable. 532 00:34:57,805 --> 00:35:02,175 Después dejó de estar enojado. Pero el daño estaba hecho. 533 00:35:02,267 --> 00:35:06,607 Era muy autodestructivo. 534 00:35:07,564 --> 00:35:08,824 Lo lamento. 535 00:35:10,818 --> 00:35:12,278 No. 536 00:35:12,361 --> 00:35:14,111 Al menos tenía pasión. 537 00:35:24,289 --> 00:35:25,619 Will Gallagher. 538 00:35:26,667 --> 00:35:27,667 ¿Me recuerda? 539 00:35:29,920 --> 00:35:31,920 Sí, lo recuerdo. 540 00:35:32,005 --> 00:35:34,715 ¿Busca clientes para sus analgésicos? 541 00:35:34,800 --> 00:35:36,340 Todos tienen dolor de espalda. 542 00:35:36,426 --> 00:35:40,466 De hecho, usted es el que vende, y yo quiero comprarle. 543 00:35:40,556 --> 00:35:43,346 Hablo de La tormenta en el mar de Galilea. 544 00:35:45,644 --> 00:35:49,154 Su curadora ahora trabaja para mí. También superé su oferta con ella. 545 00:35:49,231 --> 00:35:51,861 Tengo una larga fila de compradores. 546 00:35:51,942 --> 00:35:53,282 Claro que no. 547 00:35:53,360 --> 00:35:57,280 Mi abogado, Harry Wilson, ya le llevó las pruebas a Hacienda. 548 00:35:57,364 --> 00:35:59,454 Si quiere venderle a otro, 549 00:35:59,533 --> 00:36:03,753 nunca podrá salvar su turbio legado. 550 00:36:05,539 --> 00:36:08,499 Está bien. Tranquilo. 551 00:36:09,293 --> 00:36:12,463 El cuadro vale $40 millones, se lo compro por $25. 552 00:36:13,255 --> 00:36:14,875 ¿Me dará $25 millones? 553 00:36:14,965 --> 00:36:18,425 Sí, cubrirá sus malas compras de arte 554 00:36:18,510 --> 00:36:21,930 y se irá con una buena ganancia. Yo que usted, aceptaría. 555 00:36:26,268 --> 00:36:28,058 ¿Qué hará con él? 556 00:36:28,145 --> 00:36:30,305 Como buen mecenas que soy, 557 00:36:30,397 --> 00:36:33,857 devolveré el cuadro al Museo Isabella Gardner, 558 00:36:33,942 --> 00:36:37,492 como un servicio público a la encantadora gente de Boston. 559 00:36:37,571 --> 00:36:41,371 Haré autenticar el cuadro hoy a las 7:00 p. m. 560 00:36:41,450 --> 00:36:42,700 Le pagaré la totalidad. 561 00:36:46,622 --> 00:36:48,792 LADRILLO Y ALBAHACA 562 00:36:48,874 --> 00:36:51,674 Hiciste las grietas por el envejecimiento de la pintura. 563 00:36:51,752 --> 00:36:54,762 Sí. Lo cociné a fuego lento en el horno de pizza. 564 00:36:54,838 --> 00:36:57,968 Hice las grietas una por una con un bolígrafo. 565 00:36:58,050 --> 00:37:02,850 ¿Es raro que todo eso me resulte atractivo? 566 00:37:02,930 --> 00:37:05,060 Agradezco a Dios por cada día que es así. 567 00:37:05,140 --> 00:37:07,480 No sean exhibicionistas. Me llevo esto. 568 00:37:07,559 --> 00:37:11,019 -Primero envuélvelo. -¡Ya lo sé, Hardison! 569 00:37:12,606 --> 00:37:15,896 El camión gastronómico de Eliot es una excelente fachada. 570 00:37:15,984 --> 00:37:18,034 Es más que una fachada. 571 00:37:29,498 --> 00:37:32,628 Antes ocupaba una camioneta entera. Ahora hay una mini Lucille 572 00:37:32,709 --> 00:37:35,089 dentro de cada camión gastronómico del mundo. 573 00:37:35,170 --> 00:37:37,510 No toques mis cosas, por favor. 574 00:37:37,589 --> 00:37:41,299 Maxwell me pidió un experto para autenticar el cuadro. 575 00:37:41,385 --> 00:37:43,425 Se lo creerá si vienen conmigo. 576 00:37:44,471 --> 00:37:46,391 Sí. Profesor Michele Baptiste 577 00:37:46,473 --> 00:37:49,733 del Departamento de Arte de La Sorbona, a su servicio. 578 00:37:49,810 --> 00:37:52,980 Es impresionante cómo mejoraste tus acentos. 579 00:37:53,855 --> 00:37:56,605 ¿Qué dices? Mis acentos siempre fueron geniales. 580 00:37:56,692 --> 00:37:58,242 ¿No fueron siempre geniales? 581 00:37:58,694 --> 00:38:00,904 Claro. Siempre. 582 00:38:02,823 --> 00:38:05,623 Tengo que ir a hacer algo. Adiós. 583 00:38:23,301 --> 00:38:24,341 ¿Hola? 584 00:38:24,428 --> 00:38:25,888 Harry, habla Maxwell. 585 00:38:25,971 --> 00:38:28,851 No es necesario que nos veamos hoy. 586 00:38:28,932 --> 00:38:31,142 Estoy por darle una lección a alguien. 587 00:38:32,561 --> 00:38:33,981 Maxwell acaba de cancelar. 588 00:38:42,988 --> 00:38:45,698 -Eliot, Maxwell canceló. Vamos a entrar. -No. 589 00:38:45,782 --> 00:38:49,332 No los descubrieron, y yo sigo en pie. Quédense ahí. 590 00:38:53,540 --> 00:38:56,630 No puedo creer que seas tú. 591 00:38:59,087 --> 00:39:01,417 -¿Te conozco? -No en persona. 592 00:39:01,506 --> 00:39:05,386 Mi empresa, R.I.Z., brinda seguridad y relevamiento de datos, 593 00:39:05,469 --> 00:39:08,389 análisis de amenazas, etc. Te daré un folleto. 594 00:39:09,056 --> 00:39:11,556 Tu rostro no hizo saltar ni una alarma. 595 00:39:11,641 --> 00:39:14,561 Pero vi el expediente y... 596 00:39:14,644 --> 00:39:16,694 Me dedico a la violencia. 597 00:39:16,772 --> 00:39:19,612 En nuestro rubro, no conocer a Eliot Spencer 598 00:39:19,691 --> 00:39:21,741 es como no conocer a Rembrandt. 599 00:39:22,486 --> 00:39:25,156 Hoy no estafarás al señor Maxwell. 600 00:39:25,238 --> 00:39:27,488 Solo leíste acerca de mí. 601 00:39:28,867 --> 00:39:30,117 ¿Es una advertencia? 602 00:39:30,202 --> 00:39:31,122 No. 603 00:39:31,787 --> 00:39:34,157 Es una audición, para ellos. 604 00:39:40,170 --> 00:39:41,710 ¿Podemos evitar esto? 605 00:39:42,672 --> 00:39:44,052 ¿Ya te das por vencido? 606 00:39:46,176 --> 00:39:50,306 Tus hombres están de a dos, empezaré con el de la izquierda. 607 00:39:50,388 --> 00:39:53,678 Los enviaré a él y al grandote aquí y romperé la línea de ataque. 608 00:39:53,767 --> 00:39:56,437 Luego, el de la derecha se me vendrá encima, 609 00:39:56,520 --> 00:39:59,860 le dislocaré el hombro y lo usaré para acercarme al de la táser. 610 00:39:59,940 --> 00:40:02,190 Para entonces, entrarás en razón, 611 00:40:02,275 --> 00:40:05,195 pero estaré muy cerca, él no podrá atacarme por detrás. 612 00:40:05,278 --> 00:40:08,488 Me moveré al centro, y los derrotaré uno por uno. 613 00:40:09,658 --> 00:40:13,248 La pelea ya terminó. Solo les evito los moretones. 614 00:40:16,456 --> 00:40:19,956 Y ahora van a dudar de cada movimiento que hagan. 615 00:40:20,043 --> 00:40:23,553 Si dudan una fracción de segundo, se anulan. 616 00:40:55,579 --> 00:40:57,159 Vamos, viejo. 617 00:41:01,168 --> 00:41:02,088 Sí. 618 00:41:02,169 --> 00:41:03,749 -¿Sí? -Sí. 619 00:41:22,397 --> 00:41:24,067 El grandote tiene potencial. 620 00:41:25,650 --> 00:41:27,110 Despide a los demás. 621 00:41:31,948 --> 00:41:34,158 Soy mucho más rápido en persona, ¿no? 622 00:41:37,996 --> 00:41:39,326 Nos vemos. 623 00:41:40,874 --> 00:41:43,504 Tal vez podamos ofrecerle otro cuadro. 624 00:41:43,585 --> 00:41:47,045 No. Si descubrió a Gallagher, también me descubrió a mí. 625 00:41:47,756 --> 00:41:49,256 Esta estafa se acabó. 626 00:41:49,341 --> 00:41:50,551 Seguridad R.I.Z. 627 00:41:50,634 --> 00:41:52,014 PROTECCIÓN Y CALIDAD 628 00:41:52,093 --> 00:41:56,013 Contratan exespías. Se fundó hace diez años. 629 00:41:56,139 --> 00:42:00,599 Tienen oficinas en Londres, Ginebra y Washington. Contratos de defensa. 630 00:42:00,685 --> 00:42:03,605 Ya nos enfrentamos a seguridad privada. 631 00:42:03,688 --> 00:42:06,478 No. A estos tipos los contratas si eres un dictador 632 00:42:06,566 --> 00:42:08,236 que hará desaparecer a alguien. 633 00:42:08,318 --> 00:42:12,698 No son simples guardaespaldas. Más bien son un ejército privado. 634 00:42:12,781 --> 00:42:16,951 Lo lógico sería huir. Distanciémonos. Tú también. 635 00:42:17,035 --> 00:42:18,445 Este es mi hogar. 636 00:42:19,996 --> 00:42:21,916 Es nuestro hogar. 637 00:42:23,291 --> 00:42:25,291 Todas las cosas de Nate... 638 00:42:25,377 --> 00:42:26,497 Yo... 639 00:42:28,296 --> 00:42:29,836 -¿Dónde está? -Eliot. 640 00:42:29,923 --> 00:42:31,383 No sabía nada. 641 00:42:31,466 --> 00:42:34,006 ¿Por qué debemos confiar en lo que dices? 642 00:42:34,094 --> 00:42:35,934 ¿Cómo sabemos que no fue una trampa? 643 00:42:36,012 --> 00:42:38,522 ¿Creen que era mi primera opción? ¡Es una locura! 644 00:42:38,598 --> 00:42:42,978 ¡Claro que sí! Trabajar con ustedes es una locura. 645 00:42:46,314 --> 00:42:51,824 Intenté hacer lo correcto por las buenas. 646 00:42:51,903 --> 00:42:53,323 Quería enmendar las cosas. 647 00:42:54,906 --> 00:42:58,026 Intenté rastrear a todos a los que Maxwell... 648 00:42:59,828 --> 00:43:01,368 A los que yo había lastimado. 649 00:43:03,748 --> 00:43:04,998 EJECUCIÓN HIPOTECARIA 650 00:43:05,083 --> 00:43:06,173 ¿Señor Hoskins? 651 00:43:09,254 --> 00:43:10,924 ¿Señor Hoskins? 652 00:43:11,006 --> 00:43:12,256 Se fueron. 653 00:43:13,008 --> 00:43:14,718 Desde que murió el chico. 654 00:43:15,677 --> 00:43:16,797 ¿Cole murió? 655 00:43:16,886 --> 00:43:20,346 Por sobredosis. Jenny se quedó sin dinero por pagar el hospital. 656 00:43:20,432 --> 00:43:22,232 El banco les ejecutó el remolque. 657 00:43:22,309 --> 00:43:24,229 -¿Dónde está Jenny? -No sé. 658 00:43:24,311 --> 00:43:27,111 Pruebe en el refugio de mujeres de la calle 5. 659 00:43:27,188 --> 00:43:29,728 O debajo del puente. Hay muchos sin techo ahí. 660 00:43:36,614 --> 00:43:38,534 Tengo que quitarle algo. 661 00:43:38,616 --> 00:43:42,866 Si no puedo darles nada, y no me perdonan... 662 00:43:44,706 --> 00:43:46,996 Tengo que quitarle algo. 663 00:43:47,083 --> 00:43:49,093 ¡Necesito quitarle algo! 664 00:44:36,299 --> 00:44:39,389 Para nada. Es una grata sorpresa. 665 00:44:39,469 --> 00:44:40,969 ¿Quería verme? 666 00:44:42,764 --> 00:44:46,854 ¿Los fondos se acreditarán hoy? Fantástico. Gracias. 667 00:44:46,935 --> 00:44:51,725 Sí, el número de mi cuenta bancaria es 37-alfa-33, 668 00:44:51,815 --> 00:44:55,935 y la contraseña de la operación es 22164866. 669 00:44:56,027 --> 00:44:58,907 No, gracias. Fueron de mucha ayuda. 670 00:44:58,988 --> 00:45:00,778 Muy bien. Gracias. Adiós. 671 00:45:04,911 --> 00:45:06,911 Llamaron de la aseguradora. 672 00:45:07,455 --> 00:45:12,705 Van a depositarme una buena cantidad 673 00:45:12,794 --> 00:45:14,504 por el Rembrandt que quemaste. 674 00:45:14,587 --> 00:45:15,957 No quemé su... 675 00:45:16,047 --> 00:45:17,797 No, Harry. 676 00:45:17,882 --> 00:45:19,342 Por favor. 677 00:45:20,093 --> 00:45:23,763 Borraron los videos de seguridad, Harry, así que no puedo probarlo. 678 00:45:23,847 --> 00:45:27,387 Pero Gallagher era un impostor. Esa mujer, Clive, desapareció. 679 00:45:27,475 --> 00:45:31,515 Así que quedaste tú en medio de todo esto. 680 00:45:35,066 --> 00:45:37,606 ¿Sabes lo fácil que sería 681 00:45:37,694 --> 00:45:39,704 decir que ingresaste a la fuerza? 682 00:45:39,779 --> 00:45:43,449 Que estabas loco y decías que debía pagar por mis pecados. 683 00:45:43,533 --> 00:45:46,453 Por todas estas muertes. 684 00:45:47,954 --> 00:45:52,044 ¿Sabes qué recibirá este caballero si te dispara en la cabeza 685 00:45:52,125 --> 00:45:54,165 y le miente a la policía? 686 00:45:56,087 --> 00:45:57,457 Un salario y medio. 687 00:46:00,300 --> 00:46:01,470 Disculpa. 688 00:46:02,385 --> 00:46:03,465 Sí. 689 00:46:05,889 --> 00:46:07,099 Está bien. Claro. 690 00:46:08,183 --> 00:46:09,183 Era el museo. 691 00:46:09,267 --> 00:46:13,267 Están desesperados por disculparse por dejar que quemaran mi obra maestra. 692 00:46:13,354 --> 00:46:17,864 Claro que voy a demandarlos, pero quiero oírlos rogar. 693 00:46:17,942 --> 00:46:20,032 Será divertido, ¿no? 694 00:46:21,112 --> 00:46:23,242 Y llamé a tu bufete, Harry. 695 00:46:25,283 --> 00:46:26,373 Te despidieron. 696 00:46:32,290 --> 00:46:34,210 Y esta era la prueba de residuos. 697 00:46:37,879 --> 00:46:39,549 -Señor Max... -Por favor. 698 00:46:40,048 --> 00:46:43,128 ¿Me dan un momento para hacer el duelo? 699 00:46:43,218 --> 00:46:46,718 Señor Maxwell, ella es Connie Lieu, de la aseguradora. 700 00:46:47,347 --> 00:46:51,427 Hola. Hablé con su gente sobre mi pago. 701 00:46:51,518 --> 00:46:54,478 Supongo que demandarán al museo junto conmigo. 702 00:46:54,562 --> 00:46:55,522 ¿Por qué? 703 00:46:56,481 --> 00:47:01,821 Me pagaron una suma enorme. Supongo que querrán recuperar una parte. 704 00:47:02,320 --> 00:47:05,110 Dos cosas, señor Maxwell. Primero... 705 00:47:05,198 --> 00:47:09,328 ¿Por qué contrató a alguien para quemar un Rembrandt falso en mi museo? 706 00:47:10,620 --> 00:47:11,660 ¿Qué? 707 00:47:11,746 --> 00:47:14,536 Hicimos la prueba de los residuos. Es una falsificación. 708 00:47:17,752 --> 00:47:19,752 Inventa un plan M. 709 00:47:19,837 --> 00:47:22,917 ¿Por qué hay que llamarlo plan M? Sabes que no me gusta. 710 00:47:23,007 --> 00:47:26,087 ¿Esta máquina puede copiar una obra maestra en cuatro horas? 711 00:47:26,177 --> 00:47:27,047 Más o menos. 712 00:47:30,598 --> 00:47:32,558 ¿Puedes hacer esta? 713 00:47:32,642 --> 00:47:34,312 Me gusta tu estilo, tipo nuevo. 714 00:47:35,770 --> 00:47:37,940 Eliot, el plan S. 715 00:47:38,022 --> 00:47:40,022 S de Hardison "sobrevive". Maldición. 716 00:48:00,378 --> 00:48:04,418 No. Ya veo adónde quieren llegar. Es un error. 717 00:48:05,133 --> 00:48:07,513 No tiene problema en venderle veneno a la gente. 718 00:48:07,594 --> 00:48:09,854 Y tampoco en cometer fraude al seguro. 719 00:48:09,929 --> 00:48:11,469 Seguro que vendió el cuadro. 720 00:48:11,556 --> 00:48:14,516 Y quemó la falsificación para cobrar el seguro. 721 00:48:14,601 --> 00:48:18,611 Eso es ridículo, Connie. Soy Fletcher Maxwell. 722 00:48:18,688 --> 00:48:20,268 Soy un mecenas. 723 00:48:20,356 --> 00:48:24,146 Hay cuadros míos en todos los grandes museos del país. 724 00:48:24,235 --> 00:48:28,195 Sí. Llamé a los directores de esos museos para que verificaran sus obras. 725 00:48:28,281 --> 00:48:31,581 Señor Maxwell, sabemos que todas son falsificaciones. 726 00:48:32,118 --> 00:48:33,238 Todas. 727 00:48:34,579 --> 00:48:36,829 Es imposible. 728 00:48:36,914 --> 00:48:39,424 ¿Qué te parece la idea de Harry? 729 00:48:39,500 --> 00:48:42,130 ¿Por qué quedarnos con uno solo? ¿Puedes hacer ocho? 730 00:48:42,211 --> 00:48:45,011 Uno por cada cuadro en los demás museos. 731 00:48:45,089 --> 00:48:48,339 Si reduzco el tiempo a la mitad, pero no engañarán a nadie. 732 00:48:48,426 --> 00:48:50,546 -No es necesario. -Es imposible. 733 00:48:50,637 --> 00:48:54,467 ¿Entrarán a ocho museos con la máxima seguridad el país 734 00:48:54,557 --> 00:48:58,687 a robar ocho obras maestras en 24 horas? ¿Ella está bien? 735 00:49:00,313 --> 00:49:04,533 -Adelante, mi amor. -¡Tantas ventilaciones! 736 00:49:06,527 --> 00:49:10,367 Suéltenme. 737 00:49:10,448 --> 00:49:14,038 Llamaré a mis abogados. A todos. 738 00:49:14,118 --> 00:49:17,328 Señor Maxwell, dije dos cosas. 739 00:49:17,413 --> 00:49:21,333 Segundo, mi aseguradora no le pagó. 740 00:49:21,417 --> 00:49:24,457 ¿Con quién diablos habló? 741 00:49:25,797 --> 00:49:29,717 No les habrá dado información de su cuenta por teléfono, ¿verdad? 742 00:49:36,224 --> 00:49:39,274 Es imposible. ¿Cómo que la vaciaron? 743 00:49:40,103 --> 00:49:42,943 Acabo de hablar con usted. Claro que no. 744 00:49:43,022 --> 00:49:44,902 Yo no retiré... 745 00:49:45,441 --> 00:49:48,781 ¿Todo? ¿Cómo que todo? 746 00:49:50,029 --> 00:49:52,569 ¡Oiga! Gracias por dejarme entrar a su casa. 747 00:49:52,657 --> 00:49:54,577 Tenía que recoger algo. 748 00:49:59,997 --> 00:50:01,997 Vea el lado positivo, señor Maxwell. 749 00:50:02,083 --> 00:50:05,173 Ya no será famoso por ser narcotraficante. 750 00:50:05,253 --> 00:50:09,423 Será mucho más famoso por ser el mayor falsificador de arte del mundo. 751 00:50:09,507 --> 00:50:12,427 Creo que es la primera vez que te veo sonreír. 752 00:50:20,852 --> 00:50:24,692 No estaba seguro de echárselo en cara, 753 00:50:24,772 --> 00:50:28,652 pero tenía razón, ver su cara fue catártico. 754 00:50:28,735 --> 00:50:31,195 Uno le va tomando el gusto. 755 00:50:31,279 --> 00:50:34,199 Había olvidado cuánto lo disfrutaba. 756 00:50:34,282 --> 00:50:38,372 Encontramos todo el dinero que le ocultaste a Maxwell. 757 00:50:38,453 --> 00:50:44,173 Además, les vendimos los cuadros a algunos... amigos. 758 00:50:44,250 --> 00:50:47,750 Ahora dividiremos todo entre las familias a las que dañó. 759 00:50:47,837 --> 00:50:51,217 No compensará todo, pero hará una diferencia. 760 00:50:51,299 --> 00:50:53,179 ¿No les pagaste a todos? 761 00:50:53,259 --> 00:50:54,719 No encontramos a todos. 762 00:50:58,139 --> 00:51:00,479 Perdón, ¿creíste que habías terminado? 763 00:51:00,558 --> 00:51:04,598 ¿Que si encontrabas a todos, podrías seguir adelante? 764 00:51:04,687 --> 00:51:07,857 Harry. No hiciste una sola cosa mala. 765 00:51:07,940 --> 00:51:11,070 Hace mucho que trabajas para los malos. 766 00:51:11,611 --> 00:51:13,701 Podría decirse que sí. 767 00:51:13,780 --> 00:51:17,330 ¡Sí! Entonces, no haces una sola cosa 768 00:51:17,408 --> 00:51:19,198 para cumplir tu penitencia. 769 00:51:19,285 --> 00:51:21,075 Verás, en el judaísmo... 770 00:51:21,162 --> 00:51:22,412 ¿"El judaísmo"? 771 00:51:22,497 --> 00:51:25,537 En casa de mi abuela había pluralismo religioso. 772 00:51:25,625 --> 00:51:27,995 En el judaísmo, 773 00:51:28,085 --> 00:51:32,335 el arrepentimiento, la redención, es un proceso. 774 00:51:32,423 --> 00:51:35,223 No puedes redimirte y luego prometer que cambiarás. 775 00:51:35,301 --> 00:51:36,801 Primero tienes que cambiar. 776 00:51:36,886 --> 00:51:38,756 Haz tu trabajo, Harry. 777 00:51:38,846 --> 00:51:43,136 Y entonces, solo entonces, podrás rogar que te perdonen. 778 00:51:44,352 --> 00:51:46,232 ¿Lo ves a él? 779 00:51:48,731 --> 00:51:51,901 Los últimos 12 años, lo he visto arriesgar su vida 780 00:51:51,984 --> 00:51:55,824 para salvar a cientos de inocentes que nunca sabrán su nombre. 781 00:51:55,905 --> 00:52:00,695 ¿Y sabes qué dice cuando se levanta cada mañana? 782 00:52:00,785 --> 00:52:02,745 "Aún queda mucho por hacer". 783 00:52:04,288 --> 00:52:05,618 Esto... 784 00:52:05,706 --> 00:52:07,246 No es la meta. 785 00:52:08,084 --> 00:52:09,844 Es el comienzo, Harry. 786 00:52:15,258 --> 00:52:16,758 Tiene razón. 787 00:52:17,426 --> 00:52:19,046 Es igual que su padre. 788 00:52:19,136 --> 00:52:22,056 ...el presidente de Lybris Pharmaceuticals está prófugo... 789 00:52:22,139 --> 00:52:23,349 Maxwell huyó. 790 00:52:23,432 --> 00:52:26,272 Hoy lo arrestaron por varios cargos, 791 00:52:26,352 --> 00:52:28,862 entre los que se incluyen robo y fraude al seguro. 792 00:52:28,938 --> 00:52:30,438 FLETCHER MAXWELL ESTÁ PRÓFUGO 793 00:52:30,523 --> 00:52:34,743 Según las autoridades, huyó horas después de pagar una fianza de $2 millones. 794 00:52:34,819 --> 00:52:35,819 ¿Adónde irá? 795 00:52:35,903 --> 00:52:37,953 Los bancos congelaron sus bienes, 796 00:52:38,030 --> 00:52:40,530 tenemos su dinero secreto. Está acabado, ¿no? 797 00:52:41,242 --> 00:52:45,042 Tenemos casi todo. Su familia tiene otro fondo de emergencia. 798 00:52:45,121 --> 00:52:49,131 No es mucho, pero alcanza para desaparecer. Irá ahí. 799 00:52:49,208 --> 00:52:51,338 Parece que tenemos trabajo que hacer. 800 00:52:51,419 --> 00:52:54,209 El dinero está en Panamá. Irá allá. 801 00:52:54,839 --> 00:52:56,299 ¿Lo perseguiremos? 802 00:52:57,466 --> 00:52:58,546 ¿Sophie? 803 00:53:00,386 --> 00:53:01,506 Tú decides. 804 00:53:03,806 --> 00:53:05,806 Dije un solo trabajo. 805 00:53:08,394 --> 00:53:09,774 Pero no está terminado. 806 00:53:10,354 --> 00:53:12,774 Empaquen sus cosas. Nos vamos a Panamá. 807 00:53:15,234 --> 00:53:17,074 Tengo un camión de tamales allá. 808 00:53:54,065 --> 00:53:56,065 Subtítulos: Daniela Costa 809 00:53:56,150 --> 00:53:58,150 Supervisión creativa Evelyn Antelo