1 00:00:02,296 --> 00:00:06,925 E ¿TE VAS A ESCABULLIR? 2 00:00:08,135 --> 00:00:10,763 B - ETHAN Y MAMÁ ESTÁN POR PONER UNA PELÍCULA. YA VOY. 3 00:00:36,955 --> 00:00:37,915 ¡Mamá! 4 00:00:38,832 --> 00:00:42,961 ¡Oye, tú, detente! ¡Llamaré a la policía! 5 00:00:48,884 --> 00:00:51,053 ¡Espera, detente! ¡Detente! 6 00:01:03,398 --> 00:01:05,359 Cariño, ¿estás bien? 7 00:01:06,109 --> 00:01:07,444 Llama a emergencias. 8 00:01:28,257 --> 00:01:32,135 LOS IMPOSTORES: REDENCIÓN 9 00:01:33,804 --> 00:01:35,764 Recibimos cartas. 10 00:01:36,723 --> 00:01:38,308 ¿Qué es todo esto? 11 00:01:38,392 --> 00:01:39,685 "¿Qué es todo esto?". 12 00:01:39,768 --> 00:01:42,604 Esto es porque Parker practica rápel 13 00:01:42,688 --> 00:01:46,066 y Breanna chocó como tres drones en la viga. 14 00:01:46,149 --> 00:01:50,112 Es la madera original, tiene 150 años. Hay que usar buenos productos. 15 00:01:50,195 --> 00:01:52,990 Buena pintura y lleva una hora lijarla. 16 00:01:53,073 --> 00:01:55,534 ¿A nadie más le importa esto? No. 17 00:01:55,617 --> 00:01:58,328 -Tu sentido de la estética me intriga. -Sí. 18 00:01:58,412 --> 00:02:00,581 La mayoría tiene mal la dirección. 19 00:02:00,664 --> 00:02:04,418 El correo se redirige aquí desde docenas de direcciones del país. 20 00:02:04,501 --> 00:02:05,794 ¿Con diferentes alias? 21 00:02:05,878 --> 00:02:09,339 "D. Tenet, Tom Baker, Srta. River Song". 22 00:02:09,423 --> 00:02:11,008 Eso es todo de Hardison. 23 00:02:11,091 --> 00:02:13,594 -"Alice White". -Esa es Parker. 24 00:02:13,677 --> 00:02:14,928 "Oso D. Peluche". 25 00:02:16,763 --> 00:02:18,432 -¿Oso D. Peluche? -¡Basta! No... 26 00:02:18,515 --> 00:02:19,892 -Oso D. Peluche. -Ambos. 27 00:02:19,975 --> 00:02:23,228 Tengo una aquí para la señorita Sophie Devereaux 28 00:02:23,312 --> 00:02:26,148 enviada desde el otro lado del charco. 29 00:02:26,231 --> 00:02:27,524 Basta. 30 00:02:28,191 --> 00:02:31,403 -Debo darle clases de dialectos. -Las acepto. 31 00:02:31,486 --> 00:02:33,697 "El Teatro Real Old Clark". 32 00:02:33,780 --> 00:02:36,325 -¿Cuánto aguantas la respiración? -Diez segundos. 33 00:02:36,408 --> 00:02:38,327 -¿Es todo? -Tengo pulmones pequeños. 34 00:02:38,410 --> 00:02:40,746 -Estaré contigo en el tanque. -¿Qué dice? 35 00:02:40,829 --> 00:02:43,665 Me ofrecen el puesto de Directora Artística. 36 00:02:43,749 --> 00:02:45,375 ¿Cómo se les ocurrió? 37 00:02:45,459 --> 00:02:48,587 Solía dirigir un teatro en Portland 38 00:02:48,670 --> 00:02:52,132 y uno de mis alumnos está en la junta directiva 39 00:02:52,215 --> 00:02:54,676 y quiere que vaya y dirija el teatro. 40 00:02:54,760 --> 00:02:56,637 -Qué locura. -En realidad, no. 41 00:02:58,096 --> 00:03:02,935 Siempre soñé con dirigir un teatro en mi tierra natal. 42 00:03:03,560 --> 00:03:05,437 ¿Una compañía de teatro en Londres? 43 00:03:05,520 --> 00:03:08,023 ¿Y qué pasó con corregir las malas acciones? 44 00:03:08,106 --> 00:03:10,734 El equipo funcionó sin mí durante nueve años. 45 00:03:10,817 --> 00:03:13,028 Y ahora están tú y el señor Wilson. 46 00:03:13,111 --> 00:03:17,366 Este es el momento adecuado 47 00:03:17,449 --> 00:03:20,410 para pasar al siguiente acto de mi vida. 48 00:03:27,042 --> 00:03:30,712 -Becky. -Papá, necesito tu ayuda. 49 00:03:36,635 --> 00:03:38,345 ¿Cómo me encontraste aquí? 50 00:03:38,428 --> 00:03:41,848 ¿Recuerdas lo que pusiste en mi celular sin que supiera 51 00:03:41,932 --> 00:03:43,725 para saber siempre dónde estoy? 52 00:03:43,809 --> 00:03:45,519 Funciona en ambos sentidos. 53 00:03:47,145 --> 00:03:48,397 Ya veo. 54 00:03:49,773 --> 00:03:53,360 Lo siento. No quería invadir tu privacidad, solo estaba... 55 00:03:53,443 --> 00:03:57,364 ¿Siendo un padre? Sí, lo sé. Está bien. 56 00:03:59,783 --> 00:04:02,369 Me preocupan Ethan y mamá. 57 00:04:03,036 --> 00:04:06,456 -Alguien intenta lastimarnos. -¿A qué te refieres? 58 00:04:06,540 --> 00:04:09,042 Creo que persiguen a Ethan. 59 00:04:09,126 --> 00:04:12,379 Alguien nos ha estado siguiendo y vigilando la casa. 60 00:04:12,462 --> 00:04:14,798 Anoche, me agarraron afuera... 61 00:04:14,881 --> 00:04:17,175 ¿Te agarraron? ¿Por qué no me llamaste? 62 00:04:17,259 --> 00:04:18,760 -¿Estás bien? -Sí. 63 00:04:18,844 --> 00:04:20,971 -¿Qué dijo la policía? -No sé. 64 00:04:21,054 --> 00:04:25,350 Ethan dice que no hay problema, que él se encargará. 65 00:04:25,434 --> 00:04:28,228 Tu padrastro es un buen hombre. 66 00:04:28,311 --> 00:04:30,022 Confío en su juicio. 67 00:04:30,105 --> 00:04:32,774 Creo que no se lo toma en serio. 68 00:04:32,858 --> 00:04:35,360 A veces puede ser muy ingenuo, 69 00:04:35,444 --> 00:04:39,322 pero jamás hizo negocios con gente realmente mala como... 70 00:04:39,406 --> 00:04:40,532 ¿Como yo? 71 00:04:44,953 --> 00:04:46,204 Lo entiendo. 72 00:04:47,289 --> 00:04:52,753 Papá, me dijiste que estabas cambiando tu vida 73 00:04:53,920 --> 00:04:55,756 y que ahora ayudabas a la gente. 74 00:04:57,716 --> 00:05:02,054 Ayuda a mamá. Ayúdame a mí. 75 00:05:06,058 --> 00:05:09,811 -¡Claro que no! -¿Un CEO de una petrolera? 76 00:05:09,895 --> 00:05:11,229 ¿El del Monopoly no podía? 77 00:05:11,313 --> 00:05:13,523 No juzguen un libro por su portada. 78 00:05:13,607 --> 00:05:16,985 Quizá sea el CEO de una petrolera, pero Ethan es de los buenos. 79 00:05:17,069 --> 00:05:19,571 Lo trajeron para ayudar en la limpieza 80 00:05:19,654 --> 00:05:22,532 del derrame de petróleo de GulfPetrol. 81 00:05:22,616 --> 00:05:25,827 Habría sido catastrófico si él no lo hubiera detenido. 82 00:05:25,911 --> 00:05:27,621 Hizo tan buen trabajo, 83 00:05:27,704 --> 00:05:30,457 que la prensa lo llamaba "el héroe del pantano". 84 00:05:30,540 --> 00:05:32,250 Ethan le dio un giro a la empresa. 85 00:05:32,334 --> 00:05:35,003 Potenció la expansión de la energía verde, 86 00:05:35,087 --> 00:05:36,588 preocupó a la competencia 87 00:05:36,671 --> 00:05:40,300 y comenzaron a acosarlo, el último ataque terminó así. 88 00:05:41,843 --> 00:05:43,595 Sin embargo, es Ethan Bradford. 89 00:05:44,596 --> 00:05:47,891 No se ajusta al perfil de nuestros clientes habituales. 90 00:05:47,974 --> 00:05:51,311 Mira la raya al costado, grita "soy uno de los malos". 91 00:05:51,394 --> 00:05:53,230 No importa. Es buena gente. 92 00:05:53,313 --> 00:05:55,398 ¿Ahora dirás que hace beneficencia? 93 00:05:55,482 --> 00:05:56,858 ¡Sí! 94 00:05:56,942 --> 00:06:01,113 Este tipo tiene suficiente dinero, puede contratar seguridad privada. 95 00:06:01,196 --> 00:06:04,616 Tiene la tendencia de ver al mundo color de rosa. 96 00:06:04,699 --> 00:06:06,993 Quizá no esté tomando esto muy en serio. 97 00:06:07,077 --> 00:06:10,455 ¿Cómo lo sabe? Sobre la beneficencia, su personalidad... 98 00:06:11,832 --> 00:06:14,209 ¿Cómo conoce tanto a Ethan? 99 00:06:14,292 --> 00:06:17,712 -Está casado con mi exesposa. -Debiste arrancar por ahí. 100 00:06:17,796 --> 00:06:20,257 -¿Qué? -De acuerdo. Les contaré todo. 101 00:06:20,340 --> 00:06:24,261 Mi hija vive con ellos, el que chocó ese auto la agarró a ella. 102 00:06:24,344 --> 00:06:28,056 No es espionaje empresarial. Se pasó de la raya. Les pido ayuda. 103 00:06:28,140 --> 00:06:31,309 Te entiendo, pero sigo opinando que no. 104 00:06:31,393 --> 00:06:34,980 Pueden considerarme oficialmente de huelga. 105 00:06:35,063 --> 00:06:36,523 A partir de este momento. 106 00:06:38,984 --> 00:06:41,403 No sabía que podíamos hacer huelga. 107 00:06:41,486 --> 00:06:42,988 No es algo que surja mucho. 108 00:06:45,949 --> 00:06:48,869 -El resto lo haremos. -Gracias. ¿Qué hacemos? 109 00:06:48,952 --> 00:06:52,747 Hay que averiguar quién era ese tipo y para quién trabaja. 110 00:06:52,831 --> 00:06:56,293 Lo llevaron al hospital, la policía no quiere decir a cuál. 111 00:06:56,376 --> 00:07:00,046 Yo puedo averiguarlo y quizá evitar la custodia policial. 112 00:07:00,130 --> 00:07:03,758 Hazlo. Yo llamaré a la alguacil que conozco. Somos muy unidas. 113 00:07:03,842 --> 00:07:06,469 Yo iba a llamar a Maria. La iba a llamar yo. 114 00:07:06,553 --> 00:07:09,514 -Qué coincidencia. -Debe ser una relación seria. 115 00:07:09,598 --> 00:07:12,434 ¿Qué? No. Solo creo que podría ayudarnos. 116 00:07:12,517 --> 00:07:15,770 ¿Por qué me interrogan? Sigue con la reunión. 117 00:07:15,854 --> 00:07:17,856 Tú y Parker vayan tras el atacante. 118 00:07:17,939 --> 00:07:20,275 Nosotros hackearemos su sistema de seguridad 119 00:07:20,358 --> 00:07:22,068 a ver quién estuvo husmeando. 120 00:07:22,152 --> 00:07:25,238 Hay una disputa laboral con nuestra hacker, ¿recuerda? 121 00:07:26,406 --> 00:07:29,701 Tenemos las carpetas que Hardison le dejó a Breanna. 122 00:07:29,784 --> 00:07:31,912 ¿Qué tan difícil puede ser? Las traeré. 123 00:07:33,830 --> 00:07:35,373 ¿Carpetas? 124 00:07:42,422 --> 00:07:44,299 En serio, ¿con Osito D. Peluche? 125 00:07:44,382 --> 00:07:47,719 Sabía que te molestaría. Eres lindo cuando te enojas. 126 00:07:47,802 --> 00:07:49,971 ¿Sabemos el nombre del tipo que chocó? 127 00:07:50,055 --> 00:07:53,725 No, el supuesto atacante no llevaba identificación 128 00:07:53,808 --> 00:07:56,186 y se rehúsa a hablar con la policía. 129 00:07:56,269 --> 00:07:59,940 -Pero está despierto y habla, ¿no? -Despierto, sí, pero no habla. 130 00:08:00,023 --> 00:08:03,777 -Vienen a ver al prisionero. -Debe llenar esto. 131 00:08:06,363 --> 00:08:09,824 Oye. Gracias por esto. 132 00:08:09,908 --> 00:08:13,203 ¿No me dirás por qué quieren hablar con él? 133 00:08:13,286 --> 00:08:17,457 Es algo relacionado con el trabajo. Solo debo hacerle unas preguntas. 134 00:08:17,540 --> 00:08:19,542 Siempre algo misterioso. 135 00:08:20,543 --> 00:08:24,798 Uno de estos días, haré que me digas para quién trabajas. 136 00:08:27,550 --> 00:08:29,094 Nos vemos, Osito D. Peluche. 137 00:08:36,935 --> 00:08:38,395 ¡No! 138 00:08:42,065 --> 00:08:44,484 ¿Qué tan difícil puede ser hackear? 139 00:08:45,110 --> 00:08:47,904 Tenemos un manual de instrucciones. 140 00:08:48,863 --> 00:08:51,491 "Para ejecutar un hackeo de credenciales...". 141 00:08:52,409 --> 00:08:53,493 De acuerdo. 142 00:08:54,077 --> 00:08:58,123 "Primero, identifica una matriz de puertas lógicas programable en campo". 143 00:08:59,082 --> 00:09:01,710 Bien. "Utiliza la línea de comandos". 144 00:09:01,793 --> 00:09:03,378 Creo que ya entendí. 145 00:09:03,461 --> 00:09:09,259 Es control, opción, "T" y "M". 146 00:09:13,972 --> 00:09:16,308 Estúpido abogadito. 147 00:09:17,225 --> 00:09:19,352 -¡Breanna! -Me equivoqué en algo. 148 00:09:23,898 --> 00:09:25,608 Tomaremos la guardia. Descansa. 149 00:09:35,410 --> 00:09:37,037 ¡Oigan! 150 00:09:58,183 --> 00:09:59,851 Intentaban matarme. 151 00:10:00,602 --> 00:10:03,396 -Está bien. Ya se fueron. -¿Quiénes son? 152 00:10:03,480 --> 00:10:06,316 Somos los únicos que intentamos que sigas vivo. 153 00:10:06,399 --> 00:10:08,401 ¿Quién eres? ¿Para quién trabajas? 154 00:10:08,485 --> 00:10:10,236 Trabaja para mí. 155 00:10:10,320 --> 00:10:14,574 -¡Abuelo! -Hola, amigo. 156 00:10:14,657 --> 00:10:19,287 Aunque le pedí que no lo hiciera en reiteradas ocasiones. 157 00:10:26,711 --> 00:10:31,549 El Sr. Vanton dice que lo salvaron, y necesitamos toda la ayuda posible... 158 00:10:31,633 --> 00:10:33,134 Mi nombre es James Lowe, 159 00:10:33,218 --> 00:10:36,429 llevo el juicio contra GulfPetrol por el derrame. 160 00:10:36,513 --> 00:10:40,058 Lo hago ad honorem y no tenemos dinero para investigadores. 161 00:10:40,141 --> 00:10:44,187 El Sr. Vanton sigue intentando ayudar aunque le dije que no lo hiciera. 162 00:10:44,270 --> 00:10:46,481 ¿Por qué quiere ayudarlo tanto? 163 00:10:49,192 --> 00:10:52,987 Sarah tiene diez años y le diagnosticaron leucemia hace poco. 164 00:10:53,947 --> 00:10:57,325 Es su nieta, y ese niño es su hermano. 165 00:10:58,118 --> 00:11:01,621 El Sr. Vanton ama a esos niños más que a nada en el mundo. 166 00:11:02,664 --> 00:11:06,793 Según los médicos, la causa podría ser la exposición a la bencina. 167 00:11:06,876 --> 00:11:10,338 ¿Bencina? Eso está en el petróleo crudo. 168 00:11:11,381 --> 00:11:12,424 Hace tres años, 169 00:11:12,507 --> 00:11:16,428 la plataforma Hyperion de GulfPetrol se dañó durante un huracán. 170 00:11:16,511 --> 00:11:20,849 El huracán provocó un alud que causó varias filtraciones en los pozos. 171 00:11:20,932 --> 00:11:23,893 ¿Ethan no había venido para arreglar las fugas? 172 00:11:23,977 --> 00:11:26,938 Ethan vino para arreglar la imagen de la empresa. 173 00:11:27,021 --> 00:11:29,315 Su trabajo era sonreír para las cámaras, 174 00:11:29,399 --> 00:11:33,445 limpiar un par de aves y esperar a que pasara el alboroto. 175 00:11:33,528 --> 00:11:34,779 Y funcionó. 176 00:11:34,863 --> 00:11:39,492 GP suspendió la limpieza y la prensa pasó a otra noticia. 177 00:11:39,576 --> 00:11:43,830 Pero el petróleo nunca dejó de salir porque Hyperion sigue perdiendo. 178 00:11:43,913 --> 00:11:45,206 Es un pozo viejo. 179 00:11:46,040 --> 00:11:48,710 Pensaron que usarlo hasta vaciarlo 180 00:11:48,793 --> 00:11:52,130 sería más barato que arreglarlo. 181 00:11:52,213 --> 00:11:54,174 ¿Por qué GP quiere matarlo? 182 00:11:54,257 --> 00:11:56,801 Represento a la familia de Sarah en un juicio 183 00:11:56,885 --> 00:11:59,262 de $10 millones por gastos médicos. 184 00:11:59,345 --> 00:12:01,598 GP niega que el petróleo sea de ellos, 185 00:12:01,681 --> 00:12:05,477 dice que vino de otra plataforma, pero sabemos que mienten. 186 00:12:05,560 --> 00:12:07,896 No hay otras fugas en la zona. 187 00:12:07,979 --> 00:12:10,607 Y el abuelo te ayuda a buscar pruebas. 188 00:12:10,690 --> 00:12:12,901 Sí. El juicio comienza en tres días, 189 00:12:12,984 --> 00:12:15,612 pero no tenemos pruebas contundentes. 190 00:12:15,695 --> 00:12:20,408 Nada que demuestre sin dudas que la filtración es de ellos. 191 00:12:20,492 --> 00:12:24,829 Si ganamos este caso, podría ser el precedente para una demanda colectiva. 192 00:12:24,913 --> 00:12:27,165 Pero no se trata de un solo caso, ¿no? 193 00:12:27,248 --> 00:12:31,127 Sino de cientos de casos que le seguirán si él gana este. 194 00:12:31,211 --> 00:12:35,089 Y si perdemos, GP escapará a su responsabilidad para siempre. 195 00:12:40,053 --> 00:12:41,638 ¿Qué diablos está pasando? 196 00:12:42,222 --> 00:12:44,224 Intentamos hackear. 197 00:12:44,307 --> 00:12:46,392 ¿Hicieron volar el cuartel general? 198 00:12:47,477 --> 00:12:50,021 Se está reiniciando todo ahora. 199 00:12:50,104 --> 00:12:52,065 ¿Ya no estás en huelga? 200 00:12:52,148 --> 00:12:56,361 Ahora que sabemos que el de la petrolera es el malo, no. 201 00:12:56,444 --> 00:12:57,654 Entonces, lo saben. 202 00:12:57,737 --> 00:13:00,740 La radio fue lo único que siguió funcionando. 203 00:13:00,823 --> 00:13:02,575 Encendamos las pantallas. 204 00:13:03,243 --> 00:13:05,119 SE LOS DIJE 205 00:13:09,082 --> 00:13:12,168 -Sigo sin poder creerlo. -Será mejor que empieces. 206 00:13:12,252 --> 00:13:14,087 Investigué un poco. 207 00:13:14,170 --> 00:13:17,924 El auto no chocó por azar frente a la casa de Ethan. 208 00:13:18,007 --> 00:13:21,177 Le habían saboteado los frenos. 209 00:13:21,261 --> 00:13:25,557 Estos tipos no están jugando. No con tanto dinero involucrado. 210 00:13:25,640 --> 00:13:29,352 ¿Cómo probamos que la plataforma sigue perdiendo? 211 00:13:29,435 --> 00:13:33,940 La información de la plataforma la deben tener los abogados que representan a GP. 212 00:13:34,023 --> 00:13:36,401 No dejarán que esos datos dejen el edificio. 213 00:13:36,484 --> 00:13:39,112 Por eso el bufete Mitchell, Nathan y Cupp 214 00:13:39,195 --> 00:13:42,699 reservó la sala de conferencias de las oficinas de GulfPetrol. 215 00:13:42,782 --> 00:13:46,703 Necesito mirar a Ethan a los ojos y averiguar qué tanto sabe. 216 00:13:46,786 --> 00:13:50,832 Bien. Y tú debes darme acceso a la sala de conferencias de GP. 217 00:13:50,915 --> 00:13:53,835 Si vamos a ayudar a las víctimas de este derrame, 218 00:13:53,918 --> 00:13:55,378 tenemos mucho que hacer. 219 00:14:02,427 --> 00:14:05,138 Lo siento. Debo atender. Muy bien. 220 00:14:05,221 --> 00:14:07,932 -Hola. -¿Grace? 221 00:14:08,975 --> 00:14:12,520 Harry, qué bueno verte. No sabía que seguías siendo socio. 222 00:14:12,604 --> 00:14:13,896 -Sí, bueno... -Siéntate. 223 00:14:13,980 --> 00:14:15,982 -¿Sí? -Ethan acaba de salir. 224 00:14:17,233 --> 00:14:19,277 ¿Cómo va todo? 225 00:14:19,944 --> 00:14:22,864 Genial. Iremos a Nueva York la semana que viene. 226 00:14:22,947 --> 00:14:24,824 Ethan irá a Today Show. 227 00:14:24,907 --> 00:14:29,746 Becky mencionó que hubo un incidente en la casa. 228 00:14:30,371 --> 00:14:32,915 No fue nada. El precio de la fama, supongo. 229 00:14:32,999 --> 00:14:37,545 Vamos, Grace. Soy yo, Harry. Puedes contarme lo que sea. 230 00:14:39,797 --> 00:14:43,843 Harry Wilson. Qué agradable sorpresa. 231 00:14:43,926 --> 00:14:45,887 ¿Les traigo otra ronda? 232 00:14:45,970 --> 00:14:48,723 Sí, gracias. Sírvele también al Sr. Wilson. 233 00:14:48,806 --> 00:14:51,476 -¿Seguro? ¿No interrumpo? -Para nada. 234 00:14:52,143 --> 00:14:53,227 Está bien. 235 00:14:56,939 --> 00:14:58,608 Otra ronda para la mesa seis. 236 00:15:00,526 --> 00:15:02,654 PREPARANDO CIFRADO CANCELAR - EJECUTAR 237 00:15:02,737 --> 00:15:03,821 Entonces... 238 00:15:03,905 --> 00:15:07,617 Me enteré por unos colegas que enfrentan un gran juicio. 239 00:15:07,700 --> 00:15:11,037 -Una niña de diez años. -Ethan, ¿no me contaste? 240 00:15:11,120 --> 00:15:12,455 Sabía que te afectaría. 241 00:15:13,373 --> 00:15:16,626 Es una tragedia. Una niña lucha contra el cáncer 242 00:15:16,709 --> 00:15:19,504 y están desesperados por conseguir dinero para tratarla. 243 00:15:19,587 --> 00:15:22,924 Demandaron a la empresa equivocada. No tenemos nada que ver. 244 00:15:23,007 --> 00:15:25,510 -Pobre familia. -Quería darle dinero, 245 00:15:25,593 --> 00:15:28,763 ayudarla, pero me dijeron que no puedo, así que... 246 00:15:31,224 --> 00:15:35,353 ¿Por qué tarda tanto la llave de acceso al ascensor? 247 00:15:35,436 --> 00:15:38,314 Ethan usa su celular para abrir todo, 248 00:15:38,398 --> 00:15:39,899 supuse que estaría cifrado, 249 00:15:39,982 --> 00:15:42,652 pero esto tiene nivel militar. Parker, demóralos. 250 00:15:42,735 --> 00:15:43,861 CLONACIÓN REMOTA 251 00:15:44,821 --> 00:15:48,449 -¿Qué hicieron con mi celular? -Se acaba el tiempo. 252 00:15:49,409 --> 00:15:51,661 Bien, aquí vamos. 253 00:15:51,744 --> 00:15:53,162 -Tengo cerveza. -Gracias. 254 00:15:53,246 --> 00:15:54,872 -Uno para ti. -Gracias. 255 00:15:54,956 --> 00:15:56,624 Y tú. No. 256 00:15:56,708 --> 00:15:58,543 -Necesito tu identificación. -¿A él? 257 00:15:58,626 --> 00:16:03,214 Sí. Miren su piel rozagante. Los ojos definidos y el cabello frondoso. 258 00:16:03,297 --> 00:16:06,759 Es como una versión adulta de un muñeco embrujado. 259 00:16:06,843 --> 00:16:09,303 Como un cascarón vacío que se mantiene joven 260 00:16:09,387 --> 00:16:11,848 por los gritos de sus víctimas en su interior. 261 00:16:13,391 --> 00:16:14,225 DISPOSITIVO CLONADO 100 % 262 00:16:14,308 --> 00:16:16,561 Vete. Parker, lo tenemos. Deja el celular. 263 00:16:16,644 --> 00:16:20,815 Miren, es humano. Y mucho más viejo de lo que creí. 264 00:16:22,650 --> 00:16:23,651 ¿Gracias? 265 00:16:23,735 --> 00:16:26,988 No encuentro el maldito celular. Sí. 266 00:16:29,824 --> 00:16:33,703 -Es la última ronda para ti. -No, ya había revisado este bolsillo. 267 00:16:34,829 --> 00:16:35,663 LLAVE RFID DETECTADA 268 00:16:36,664 --> 00:16:37,665 PISO 11 SALA DE CONFERENCIAS 269 00:16:37,749 --> 00:16:39,542 Bien, consigamos las pruebas. 270 00:16:44,839 --> 00:16:47,008 Uno, dos, tres, cuatro, cinco... 271 00:16:49,635 --> 00:16:53,222 -¿Puedo ayudarlas? -No. Continúen, no nos presten atención. 272 00:16:54,474 --> 00:16:58,478 Creo que me malinterpretó. ¿Quiénes son? 273 00:16:58,561 --> 00:17:00,813 Darby Shaw. Experta en eficiencia. 274 00:17:00,897 --> 00:17:03,357 Ella es mi colega Grant Mays. 275 00:17:03,441 --> 00:17:05,234 Su socio gerente nos envió. 276 00:17:05,318 --> 00:17:07,612 No me dijo nada sobre esto. 277 00:17:07,695 --> 00:17:10,031 No es un buen augurio para usted, ¿no? 278 00:17:10,114 --> 00:17:11,657 ¿Qué hacen aquí? 279 00:17:11,741 --> 00:17:12,784 Como sabe, 280 00:17:12,867 --> 00:17:17,622 este es un caso enorme y muy costoso, 281 00:17:17,705 --> 00:17:20,750 y su socio gerente quiere saber 282 00:17:20,833 --> 00:17:24,796 a quién vale la pena conservar y quién podría ser... 283 00:17:27,965 --> 00:17:28,966 redundante. 284 00:17:31,594 --> 00:17:32,720 El verdugo. 285 00:17:32,804 --> 00:17:36,015 ¿Por qué no regresan al agujero del que...? 286 00:17:36,098 --> 00:17:38,518 Chandice Peterson, ¿no? ¿Abogada principal? 287 00:17:39,477 --> 00:17:42,480 -Sí. -Personalidad competitiva. 288 00:17:42,563 --> 00:17:44,440 ¿Qué está escribiendo? 289 00:17:44,524 --> 00:17:47,318 Mal uso del tiempo al hacer preguntas tontas. 290 00:17:47,401 --> 00:17:50,196 -Basta. -Tendencias megalómanas. 291 00:17:52,657 --> 00:17:54,033 Vuelvan al trabajo. 292 00:17:54,992 --> 00:17:57,119 Esta parece una computadora personal. 293 00:17:57,912 --> 00:18:00,373 -Esa caja está sin etiquetar. -¿Sin etiquetar? 294 00:18:02,458 --> 00:18:04,210 Sabes, Harry, 295 00:18:04,293 --> 00:18:08,840 siempre te quise agradecer por haber sido tan civilizado con Grace y conmigo. 296 00:18:09,882 --> 00:18:14,053 En general, siempre hay mucho resentimiento y rencor. 297 00:18:14,136 --> 00:18:16,931 -Sí. -Prefiero ser civilizado. 298 00:18:17,014 --> 00:18:17,890 Sí. 299 00:18:17,974 --> 00:18:21,769 Seguro ayuda que por mí no tienes que pagar manutención. 300 00:18:21,853 --> 00:18:23,229 Ethan, qué horror. 301 00:18:24,814 --> 00:18:28,901 -De acuerdo. -Muy bien. 302 00:18:31,612 --> 00:18:33,322 Me voy. 303 00:18:33,406 --> 00:18:35,366 Pero antes, una pregunta rápida. 304 00:18:35,992 --> 00:18:39,537 ¿Estás seguro de que esas fugas no vienen de tu pozo? 305 00:18:41,247 --> 00:18:44,959 No llegué a ser quien soy sin prestar atención a los detalles. 306 00:18:46,419 --> 00:18:48,254 No vienen de nuestros pozos. 307 00:18:48,880 --> 00:18:52,091 -Es la pura verdad. -Un placer verlos a ambos. 308 00:18:55,720 --> 00:18:57,096 Recién dejé a Ethan. 309 00:18:57,179 --> 00:19:01,183 Sophie, Breanna, ¿cómo van? ¿Encontraron los documentos? 310 00:19:03,227 --> 00:19:06,105 -Señorita Shaw... -¿Quién organizó esta caja? 311 00:19:08,941 --> 00:19:10,151 Excelente trabajo. 312 00:19:10,860 --> 00:19:13,446 Sí, así se hace. 313 00:19:13,529 --> 00:19:17,617 Meticuloso, metódico, muy detallado. 314 00:19:17,700 --> 00:19:19,410 ÍNDICE DE FLUJO DE LA SALIDA 315 00:19:23,497 --> 00:19:26,208 Esas cifras son más falsas que ver a Elvis. 316 00:19:26,292 --> 00:19:30,338 Hice unas comparaciones paramétricas. La información está alterada. 317 00:19:30,421 --> 00:19:33,049 Perderán si no conseguimos las cifras reales. 318 00:19:33,132 --> 00:19:37,136 Si esas son las cifras alteradas, ¿dónde guardan las originales? 319 00:19:37,219 --> 00:19:38,429 En cualquier lado. 320 00:19:38,512 --> 00:19:41,933 Hay un lugar donde seguro están los datos correctos. 321 00:19:42,016 --> 00:19:44,310 -En el sitio. -¿En la plataforma? 322 00:19:44,393 --> 00:19:48,189 ¿Quieres robar información sobre el derrame desde la plataforma? 323 00:19:48,272 --> 00:19:52,276 ¿Por qué no? Yo la encontraré, Eliot nos mantendrá a salvo 324 00:19:52,360 --> 00:19:55,988 y Breanna hackeará el sistema para copiar los datos originales. 325 00:19:56,072 --> 00:19:59,867 Les damos la información a ti y a Harry. Y la presentan en el juicio. 326 00:20:01,077 --> 00:20:03,245 Sr. Wilson, está muy callado. 327 00:20:05,873 --> 00:20:08,417 Me mintió. Me mintió en la cara. 328 00:20:08,501 --> 00:20:09,710 El hombre a cargo 329 00:20:09,794 --> 00:20:13,339 de la seguridad de mi familia no es quien finge ser. 330 00:20:14,298 --> 00:20:17,843 Este es tu caso, Harry. Tú lo trajiste. 331 00:20:18,844 --> 00:20:20,096 ¿Qué quieres hacer? 332 00:20:23,224 --> 00:20:24,684 Acabemos con él. 333 00:20:31,899 --> 00:20:33,567 Muy bien, adelante. 334 00:20:33,651 --> 00:20:35,569 Sabemos que la evidencia 335 00:20:35,653 --> 00:20:38,739 necesaria solo está en la plataforma Hyperion. 336 00:20:38,823 --> 00:20:42,034 Parker, Breanna y yo subiremos a bordo. 337 00:20:42,118 --> 00:20:45,037 Encontraremos la información sin alterar 338 00:20:45,121 --> 00:20:49,834 que probará que aún hay una fuga, y la traeremos físicamente aquí. 339 00:20:49,917 --> 00:20:52,128 -¿No puedes enviarla por correo? -¿Qué? No. 340 00:20:52,211 --> 00:20:55,006 Por las estrictas medidas contra incendios, 341 00:20:55,089 --> 00:20:57,299 están prohibidos los electrónicos. 342 00:20:57,383 --> 00:21:00,386 Ni computadoras, ni extensores, ni celulares. 343 00:21:00,469 --> 00:21:01,887 Una política conveniente. 344 00:21:01,971 --> 00:21:05,433 En especial, si quieres ocultar información sensible. 345 00:21:05,516 --> 00:21:07,810 Una vez en la plataforma, estamos solos. 346 00:21:07,893 --> 00:21:10,896 Hyperion es una plataforma semisubmarina 347 00:21:10,980 --> 00:21:13,315 a unos 200 km de la costa de Luisiana. 348 00:21:13,399 --> 00:21:16,402 Esta es la sala de control. 349 00:21:17,319 --> 00:21:20,531 Es el centro neurálgico de toda la plataforma. 350 00:21:20,614 --> 00:21:24,618 Sistemas operativos, de bombeo, cámaras, todo está ahí. 351 00:21:24,702 --> 00:21:29,874 Pero los datos que buscamos se recopilan en el piso de perforación. 352 00:21:29,957 --> 00:21:33,836 Será difícil acceder por la cantidad de gente que trabaja ahí. 353 00:21:33,919 --> 00:21:35,588 El plan es sencillo. 354 00:21:35,671 --> 00:21:36,881 ¡El siguiente! 355 00:21:36,964 --> 00:21:41,552 Con menos gente en este turno, Parker con su identidad falsa de médica 356 00:21:41,635 --> 00:21:45,222 interceptará al turno entrante y los mandará a la enfermería. 357 00:21:46,640 --> 00:21:52,521 Disfrazado como operario, tomaré su lugar en el piso de perforación. 358 00:21:55,524 --> 00:21:59,320 Todos los aspectos de la nave se controlan desde la sala de control. 359 00:21:59,403 --> 00:22:04,575 Parker nos cubrirá distrayendo al único técnico de control de turno. 360 00:22:04,658 --> 00:22:07,369 Breanna hallará la interfaz de la computadora 361 00:22:07,453 --> 00:22:11,040 y hackeará los sistemas de recolección de datos primarios, 362 00:22:11,123 --> 00:22:14,460 mientras yo vigilo y rompo cabezas de ser necesario. 363 00:22:14,543 --> 00:22:16,629 ¿Por qué estarías cubierto de petróleo? 364 00:22:18,005 --> 00:22:19,673 Es una plataforma petrolera. 365 00:22:21,884 --> 00:22:23,761 Hay petróleo. 366 00:22:23,844 --> 00:22:28,224 Si hubiera petróleo, no dependeríamos tanto de déspotas extranjeros. 367 00:22:28,891 --> 00:22:32,645 -Esa fue buena. Chócala... -Basta. 368 00:22:32,728 --> 00:22:35,439 -Lo siento. -Breanna obtiene la información. 369 00:22:36,065 --> 00:22:39,568 Fingimos una enfermedad y salimos en el primer helicóptero. 370 00:22:39,652 --> 00:22:42,154 Volvemos a tiempo para ganar el caso de Sarah. 371 00:22:42,238 --> 00:22:43,447 Misión cumplida. 372 00:22:43,531 --> 00:22:45,825 ¿Estás enojado porque me reí del petróleo? 373 00:22:45,908 --> 00:22:48,994 ¿Le tiemblan las cejas? Le pasa eso cuando está enojado. 374 00:22:49,078 --> 00:22:54,333 Muy bien. El juicio comienza mañana. Seguramente dure dos semanas. 375 00:22:54,416 --> 00:22:58,045 Debemos darle esos datos a Lowe antes de que declare Ethan. 376 00:22:58,629 --> 00:23:01,257 Y así ganamos el caso. ¿Verdad, Sr. Wilson? 377 00:23:02,758 --> 00:23:03,759 ¿Sr. Wilson? 378 00:23:15,896 --> 00:23:17,815 Supuse que lo encontraría aquí. 379 00:23:21,443 --> 00:23:25,489 Comencé esto para ayudar a alguien y ahora los destruiré. 380 00:23:25,573 --> 00:23:26,866 Si tengo éxito, 381 00:23:26,949 --> 00:23:29,743 terminaré lastimando a la gente que más quiero. 382 00:23:29,827 --> 00:23:32,705 ¿No cree que su ex y su hija 383 00:23:32,788 --> 00:23:35,624 merecen saber el tipo de hombre que es Ethan? 384 00:23:38,294 --> 00:23:40,713 No lo sé. Supongo que sí. 385 00:23:41,797 --> 00:23:43,257 Cuando perdí a Grace, 386 00:23:43,340 --> 00:23:46,719 acepté que la había perdido por un hombre mejor. 387 00:23:46,802 --> 00:23:49,305 Por un hombre decente. Quizá yo no la merecía. 388 00:23:49,847 --> 00:23:52,683 Y ahora piensa que quizá ella lo dejó 389 00:23:52,766 --> 00:23:55,269 por alguien que tampoco la merece. 390 00:23:55,352 --> 00:23:57,563 No sé. Tal vez. 391 00:23:57,646 --> 00:23:59,023 ¿Es por eso? 392 00:23:59,899 --> 00:24:03,068 ¿Ha estado buscando la redención por Grace y Becky? 393 00:24:06,864 --> 00:24:08,616 Con todo lo que hice 394 00:24:08,699 --> 00:24:12,286 y la clase de gente que liberé, jamás violé la ley. Ni una vez. 395 00:24:13,579 --> 00:24:15,122 Así lo justifico. 396 00:24:16,332 --> 00:24:19,043 Si no podemos usar la ley como guía 397 00:24:19,126 --> 00:24:23,005 para saber qué es moralmente correcto o no, entonces ¿qué nos queda? 398 00:24:24,548 --> 00:24:26,300 Sr. Wilson, creo que necesita 399 00:24:26,383 --> 00:24:29,094 repensar toda su concepción de la moral. 400 00:24:29,178 --> 00:24:32,264 No todo es tan blanco o negro como nos gustaría. 401 00:24:32,348 --> 00:24:34,266 La vida es complicada. 402 00:24:37,061 --> 00:24:39,855 ¿Cómo repensó toda su concepción de la moral? 403 00:24:40,773 --> 00:24:44,693 Hay honor entre los ladrones. 404 00:24:44,777 --> 00:24:46,111 Comencé con eso. 405 00:24:52,743 --> 00:24:55,621 PLATAFORMA PETROLERA HYPERION 406 00:24:56,413 --> 00:25:00,209 Los helicópteros no son tan malos como pensé. 407 00:25:00,292 --> 00:25:02,711 ¿Fue tu primera vez en un helicóptero? 408 00:25:02,795 --> 00:25:05,339 La gente normal no vuela en helicóptero. 409 00:25:05,422 --> 00:25:06,674 Qué triste. 410 00:25:06,757 --> 00:25:10,678 ¿Creen que Sophie hablaba en serio sobre dejar el equipo por ese teatro? 411 00:25:10,761 --> 00:25:11,595 No lo sé. 412 00:25:11,679 --> 00:25:15,766 Trabajar para nosotros fue bueno, pero debe encontrarse a ella misma. 413 00:25:17,309 --> 00:25:18,352 Yo atiendo. 414 00:25:20,437 --> 00:25:21,772 Maria. 415 00:25:21,855 --> 00:25:23,732 Leí una reseña de un restaurante 416 00:25:23,816 --> 00:25:26,735 famoso por su chile que quizá le gane al tuyo. 417 00:25:26,819 --> 00:25:28,404 Nadie le gana a mi chile. 418 00:25:28,487 --> 00:25:31,073 ¿Qué tal si nos vemos mañana y lo averiguamos? 419 00:25:31,156 --> 00:25:34,326 Estoy en una especie de viaje de trabajo. 420 00:25:35,286 --> 00:25:37,329 ¿Qué es ese ruido? ¿Dónde estás? 421 00:25:38,163 --> 00:25:41,041 Es una batidora. Estoy tomando un batido. 422 00:25:42,626 --> 00:25:46,088 Está bien. En serio. Sabía en lo que me metía. 423 00:25:46,755 --> 00:25:49,925 Yo soy alguacil y tú tienes un trabajo extra medio turbio 424 00:25:50,009 --> 00:25:52,094 sobre el cual no pienso preguntar. 425 00:25:52,177 --> 00:25:53,804 Todos tenemos secretos. 426 00:25:53,887 --> 00:25:55,097 ¿Qué? ¿Maria? 427 00:25:55,180 --> 00:25:56,974 Hablaremos cuando vuelvas. 428 00:26:02,271 --> 00:26:04,732 -¿Nombre? -Armus Vagra. 429 00:26:05,691 --> 00:26:09,445 No se permiten celulares en la plataforma. ¿Quieres que volemos? 430 00:26:09,987 --> 00:26:12,323 Está bien. Lo siento. 431 00:26:17,411 --> 00:26:21,874 -¡Grace! -Dios, Harry. Me asustaste. 432 00:26:21,957 --> 00:26:24,543 -¿Dos veces en una semana? ¿Me acosas? -Lo siento. 433 00:26:24,626 --> 00:26:28,672 Necesito hablar contigo. ¿Tienes un minuto? 434 00:26:31,800 --> 00:26:34,136 La sala de control está al final del pasillo. 435 00:26:34,219 --> 00:26:36,889 Iré a presentarme con los técnicos. 436 00:26:36,972 --> 00:26:39,058 Iré a la enfermería a prepararme. 437 00:26:39,683 --> 00:26:42,978 -¿Puedo hablarte un momento? -Sí, siempre. 438 00:26:43,062 --> 00:26:44,438 Es sobre Maria. 439 00:26:46,899 --> 00:26:49,318 ¿Quieres hablar conmigo sobre relaciones? 440 00:26:49,401 --> 00:26:50,235 Qué diablos. 441 00:26:50,319 --> 00:26:53,572 Admiro tu relación con Hardison, así que, sí. 442 00:26:53,655 --> 00:26:56,116 ¿En serio? Qué lindo. ¿Qué quieres saber? 443 00:26:57,242 --> 00:27:01,288 ¿Cómo...? ¿Qué...? No quiero mentirle. 444 00:27:02,039 --> 00:27:03,499 No se siente bien. 445 00:27:03,582 --> 00:27:08,712 Sí, he descubierto que, en general, no está bien mentirle a tu pareja. 446 00:27:09,671 --> 00:27:11,632 -No puedo decirle la verdad. -No. 447 00:27:11,715 --> 00:27:14,760 "Perdón, me perdí tu cumpleaños, peleaba contra rufianes 448 00:27:14,843 --> 00:27:18,931 "y mis amigos robaban artefactos, pero era por una buena causa". 449 00:27:20,182 --> 00:27:23,519 Creo que Hardison y yo funcionamos tan bien 450 00:27:23,602 --> 00:27:26,688 porque él es la primera persona que me vio. 451 00:27:26,772 --> 00:27:30,943 Me refiero a que realmente me conocía. Debes dejar que te conozca. 452 00:27:33,153 --> 00:27:34,988 Algunas de las cosas que hice... 453 00:27:35,072 --> 00:27:36,949 -Si le importas... -No debería... 454 00:27:37,032 --> 00:27:37,866 Importará. 455 00:27:37,950 --> 00:27:43,288 Pero estar con alguien, esa persona es una persona. 456 00:27:44,456 --> 00:27:45,457 ¿Qué? 457 00:27:45,541 --> 00:27:47,793 Tendrán sus propias ideas y opiniones. 458 00:27:47,876 --> 00:27:51,713 Lo que tú haces importa, pero no puede importar más. 459 00:27:53,882 --> 00:27:55,092 ¿Y si no es así? 460 00:27:56,593 --> 00:27:59,346 ¿Y si ella no quiere saber nada con eso ni conmigo? 461 00:28:01,140 --> 00:28:04,810 La colgaré de un edificio hasta que entre en razón. 462 00:28:17,531 --> 00:28:20,117 Temo que le hicieron perder el tiempo. 463 00:28:20,200 --> 00:28:21,160 No entiendo. 464 00:28:21,243 --> 00:28:22,911 Como el demandante no pudo 465 00:28:22,995 --> 00:28:25,581 presentar pruebas que conectaran a GP con la fuga, 466 00:28:25,664 --> 00:28:28,709 podemos demostrar que el juzgado no tiene competencia. 467 00:28:28,792 --> 00:28:31,086 Bien por ustedes. ¿Qué significa? 468 00:28:31,962 --> 00:28:34,965 Que nos reuniremos con el juez en una hora 469 00:28:35,048 --> 00:28:37,217 para desestimar el caso por completo. 470 00:28:37,301 --> 00:28:39,845 Todo esto terminará al final del día. 471 00:28:43,974 --> 00:28:48,061 Grace, eres una persona hermosa y tienes mucha empatía. 472 00:28:49,146 --> 00:28:52,274 Y te mereces todo lo mejor del mundo. 473 00:28:52,357 --> 00:28:55,027 Gracias, Harry. Me alegra que pienses eso. 474 00:28:56,111 --> 00:28:59,281 Me cuesta mucho decir esto, pero debo hacerlo. 475 00:29:00,908 --> 00:29:03,577 Tienes derecho a saberlo. Mereces saberlo. 476 00:29:05,245 --> 00:29:08,248 De acuerdo. Ya veo. Harry, no hagamos esto. 477 00:29:09,249 --> 00:29:10,792 Amo a mi esposo. 478 00:29:13,295 --> 00:29:17,090 No. No es eso. 479 00:29:18,842 --> 00:29:20,177 Es sobre Ethan. 480 00:29:20,928 --> 00:29:22,304 ¿Qué pasa con Ethan? 481 00:29:24,223 --> 00:29:25,098 Lo siento. 482 00:29:27,935 --> 00:29:29,269 Hola. 483 00:29:29,353 --> 00:29:32,397 Están por desestimar el caso. Hoy. 484 00:29:33,649 --> 00:29:35,150 Grace, ¿dónde está Ethan? 485 00:29:35,234 --> 00:29:38,445 Dijo que tenía que ir al tribunal. ¿Por qué? 486 00:29:38,529 --> 00:29:41,990 Voy en camino. Lo siento mucho. Debo irme. 487 00:29:44,201 --> 00:29:46,745 Rastreé los cables hasta esa unidad de allá. 488 00:29:46,828 --> 00:29:49,373 Es la unidad principal de recolección de datos. 489 00:29:49,456 --> 00:29:52,000 Cuando no haya nadie, la hackearé. 490 00:29:52,084 --> 00:29:55,170 Armus Vagra, a la sala de control de inmediato. 491 00:29:55,254 --> 00:29:57,756 Armus Vagra, a la sala de control de inmediato. 492 00:30:00,551 --> 00:30:01,510 ¿Qué pasa? 493 00:30:01,593 --> 00:30:04,346 Tienes una llamada personal en el teléfono satelital. 494 00:30:06,390 --> 00:30:07,641 Gracias. 495 00:30:08,392 --> 00:30:11,436 -No atendemos llamadas personales. -Sí. Lo siento. 496 00:30:14,189 --> 00:30:16,400 -¿Hola? -Qué bueno que pude ubicarte. 497 00:30:16,483 --> 00:30:19,736 -Es Sophie. -Sylvie. Cariño. 498 00:30:20,654 --> 00:30:24,533 Hay mucha gente aquí. No te escucho bien. 499 00:30:24,616 --> 00:30:28,912 Está bien. Armus, cariño, el bebé llegará antes. 500 00:30:29,580 --> 00:30:31,832 -¿El bebé? -¿El bebé? 501 00:30:31,915 --> 00:30:35,294 Sí. Armus, cariño, el bebé llegará hoy 502 00:30:35,377 --> 00:30:39,047 en el hospital al lado del tribunal a las 3:00. 503 00:30:47,055 --> 00:30:49,891 No podemos esperar, debemos conseguir los datos ahora. 504 00:30:49,975 --> 00:30:52,811 Hay mucha gente, debemos hallar el modo de sacarlos. 505 00:30:52,894 --> 00:30:56,106 Y llevar la información al continente sin electrónicos. 506 00:30:56,189 --> 00:30:59,651 Hay unos 12 tipos abajo, ninguno es luchador profesional. 507 00:30:59,735 --> 00:31:01,361 Debería poder noquearlos. 508 00:31:01,445 --> 00:31:04,239 -¿Lucharás contra 12? -¿Y cuando tengamos los datos? 509 00:31:04,323 --> 00:31:06,742 Hay un teléfono satelital en la sala de control. 510 00:31:06,825 --> 00:31:09,870 Veré el modo de usarlo como módem dial-up. 511 00:31:09,953 --> 00:31:12,623 Al final, golpearás gente cubierto en petróleo. 512 00:31:12,706 --> 00:31:13,540 Sí. 513 00:31:23,216 --> 00:31:24,551 Armus. 514 00:31:26,678 --> 00:31:29,931 Me quedé pensando en tu llamada telefónica. 515 00:31:30,557 --> 00:31:33,018 Y algo no me cerraba. 516 00:31:34,603 --> 00:31:37,481 Hay gente que quiere hablar contigo. 517 00:31:41,360 --> 00:31:42,361 Debemos retrasarlo. 518 00:31:42,444 --> 00:31:44,780 Tiene que haber alguna maniobra legal. 519 00:31:44,863 --> 00:31:47,741 No sin pruebas de intención, de deshonestidad. 520 00:31:47,824 --> 00:31:50,160 En cuanto llegue el juez, se acabó. 521 00:31:50,661 --> 00:31:53,955 Déjenme intentar ganar algo de tiempo. 522 00:32:02,923 --> 00:32:05,092 ¡Sorpresa! 523 00:32:05,175 --> 00:32:06,843 ¿Un baby shower? 524 00:32:06,927 --> 00:32:11,640 No pude evitar escuchar. Eres papá. En esta plataforma somos una familia. 525 00:32:11,723 --> 00:32:13,433 Gracias. No es necesario. 526 00:32:13,517 --> 00:32:15,686 -Voy a regresar a... -Quédate. 527 00:32:15,769 --> 00:32:18,146 -Pero iba a... -Quédate. Te traeré una cerveza. 528 00:32:18,230 --> 00:32:22,776 Muy bien. Hola. Choca los cinco. Está bien. 529 00:32:24,111 --> 00:32:25,612 Tardaré un rato aquí. 530 00:32:25,696 --> 00:32:28,323 El piso de perforación está libre, busca los datos. 531 00:32:28,407 --> 00:32:30,367 Que todos se queden aquí. 532 00:32:31,326 --> 00:32:34,204 -Bien. Adiós. -Vamos, toma una cerveza. 533 00:32:37,708 --> 00:32:41,503 -¿Qué pasa? -Están todos en el baby shower. 534 00:32:41,586 --> 00:32:43,130 ¿El baby shower? 535 00:32:45,924 --> 00:32:47,134 -Un baby shower. -Sí. 536 00:32:47,217 --> 00:32:48,802 -¿Y tú? -Yo no puedo. 537 00:32:48,885 --> 00:32:51,638 -Este lugar no puede quedar solo. -Qué pena. 538 00:32:51,722 --> 00:32:54,433 -Más después de tu doble turno. -Acabo de llegar. 539 00:32:54,516 --> 00:32:58,103 ¿En serio? Te ves exhausto. Ojeras, palidez. 540 00:32:58,979 --> 00:33:01,565 Debo hacerte un examen. 541 00:33:09,740 --> 00:33:11,742 ¿Qué diablos hace aquí? 542 00:33:11,825 --> 00:33:16,788 Tengo una cuestión más antes de entregar mi informe. 543 00:33:16,872 --> 00:33:19,458 Espere unos minutos, habrá un juicio abreviado 544 00:33:19,541 --> 00:33:23,086 y podrá informar que mi equipo vale cada centavo. 545 00:33:23,170 --> 00:33:25,922 Acabamos de ahorrarle $10 millones a GP. 546 00:33:26,006 --> 00:33:29,092 Ese sería un informe espléndido. 547 00:33:29,176 --> 00:33:30,719 ¿"Sería"? 548 00:33:31,553 --> 00:33:34,639 ¿Ya se completó la presentación de los hechos? 549 00:33:34,723 --> 00:33:38,769 ¿No hay nada más que quiera incluir? 550 00:33:38,852 --> 00:33:40,061 ¿Está segura? 551 00:33:41,021 --> 00:33:44,775 Cubrimos cada hecho pertinente, cada precedente. 552 00:33:44,858 --> 00:33:46,735 Es un caso ganado. 553 00:33:49,446 --> 00:33:50,530 Por supuesto. 554 00:33:58,246 --> 00:34:00,373 Revisen todo una vez más. 555 00:34:00,457 --> 00:34:03,168 Vean si olvidamos algo importante. 556 00:34:03,251 --> 00:34:05,921 Dile al juez que necesitaremos diez minutos. 557 00:34:18,141 --> 00:34:20,936 Esto es muy grave. Tienes mucha fiebre. 558 00:34:21,019 --> 00:34:22,521 Podrían ser dos cosas. 559 00:34:22,604 --> 00:34:25,732 Si ese papel se pone amarillo, es solo una gripe. 560 00:34:25,816 --> 00:34:27,067 Pero si se pone rojo... 561 00:34:29,528 --> 00:34:31,571 -¿Qué es? -El virus Waxamaxawaxam. 562 00:34:31,655 --> 00:34:34,991 ¡Es extremadamente contagioso! Deberás aislarte. 563 00:34:35,075 --> 00:34:37,911 Ponte esta máscara. No abras la boca 564 00:34:37,994 --> 00:34:40,914 hasta que te baje la fiebre y te vacune. 565 00:34:40,997 --> 00:34:43,041 -No puedo dejar... -¡No abras la boca! 566 00:34:43,124 --> 00:34:47,629 ¿Quieres matarme? Muy bien. No hablas con nadie. 567 00:34:47,712 --> 00:34:50,090 Buscaré a alguien que te reemplace. 568 00:34:50,173 --> 00:34:52,008 ¡Ahora, ve! ¡Adelante! 569 00:34:55,512 --> 00:34:56,721 Los tengo. 570 00:34:57,430 --> 00:35:01,017 Debemos reconfigurar todo este lugar para enviarlos. 571 00:35:05,438 --> 00:35:08,733 -¿Me perdí algo? -El juez está por salir. 572 00:35:08,817 --> 00:35:10,610 De pie. 573 00:35:10,694 --> 00:35:12,988 Orden en la sala. 574 00:35:13,071 --> 00:35:15,490 Preside el honorable juez Lundary. 575 00:35:16,408 --> 00:35:17,576 Tomen asiento. 576 00:35:22,330 --> 00:35:26,710 Antes de empezar, la Srta. Peterson presentó una larga moción para desestimar. 577 00:35:27,335 --> 00:35:29,337 Es muy simple, su señoría. 578 00:35:29,421 --> 00:35:32,382 El demandante no demostró conexión causal 579 00:35:32,465 --> 00:35:35,510 entre sus heridas y esta supuesta filtración. 580 00:35:35,594 --> 00:35:38,513 Por lo cual, esto constituye un caso ambiental, 581 00:35:38,597 --> 00:35:41,558 lo que significa que este juzgado no tiene competencia. 582 00:35:42,517 --> 00:35:44,477 Sr. Lowe, ¿su respuesta? 583 00:35:47,355 --> 00:35:49,900 Su señoría, no tengo nada que agregar. 584 00:35:49,983 --> 00:35:51,943 Su señoría, si me permite. 585 00:35:52,027 --> 00:35:55,739 -Harry. ¿Qué haces...? -Recientemente me uní al equipo legal. 586 00:35:55,822 --> 00:35:58,825 -Quisiera responder con su permiso. -Adelante. 587 00:35:58,909 --> 00:36:00,619 La Srta. Peterson tiene razón. 588 00:36:00,702 --> 00:36:03,747 Este tribunal no tiene competencia en casos ambientales. 589 00:36:03,830 --> 00:36:05,582 Eso nos ahorra tiempo a todos. 590 00:36:05,665 --> 00:36:08,084 Sin embargo, no es un caso de derecho ambiental. 591 00:36:08,168 --> 00:36:09,461 Sino de daño tóxico. 592 00:36:09,544 --> 00:36:12,255 Por lo cual, la causa la debe determinar usted. 593 00:36:12,339 --> 00:36:14,591 No puede tratarlos indistintamente. 594 00:36:14,674 --> 00:36:18,303 El tribunal lo hizo en Cohen contra Ayers, 595 00:36:18,386 --> 00:36:21,097 en 1998, en un juzgado del Distrito Sur de Texas. 596 00:36:21,181 --> 00:36:25,018 Supongo que ese caso no está en la guía telefónica 597 00:36:25,101 --> 00:36:27,604 que la Srta. Peterson le dio. 598 00:36:31,149 --> 00:36:34,319 Se rechaza la moción para desestimar de la defensa. 599 00:36:34,402 --> 00:36:36,655 Sr. Wilson, llame a su primer testigo. 600 00:36:39,699 --> 00:36:42,118 Con eso debería bastar. Intenta enviarlos. 601 00:36:42,202 --> 00:36:44,412 -No servirá de nada. -¿Qué dices? 602 00:36:44,496 --> 00:36:47,540 Estas cifras son iguales a las que hallamos en GP. 603 00:36:47,624 --> 00:36:48,833 ¿No hay filtración? 604 00:36:48,917 --> 00:36:51,127 Manipulan las cifras en el origen. 605 00:36:51,211 --> 00:36:54,297 La máquina que hackeé altera las cifras al recogerlas. 606 00:36:54,381 --> 00:36:57,258 -¿No podemos conseguir las cifras reales? -A tiempo, no. 607 00:37:02,180 --> 00:37:04,557 -Gracias. -¿Cómo conociste a tu esposa? 608 00:37:05,266 --> 00:37:07,560 Vamos. ¿Fue romántico? 609 00:37:07,644 --> 00:37:10,021 Diría que sí. Es una larga historia. 610 00:37:10,105 --> 00:37:12,691 No sé cuánto tiempo más va a aguantar. 611 00:37:12,774 --> 00:37:14,567 No le gustan las fiestas. 612 00:37:14,651 --> 00:37:16,403 ¿Eliot no dijo que hay cámaras 613 00:37:16,486 --> 00:37:19,239 que monitorean todo lo que pasa en la plataforma? 614 00:37:20,407 --> 00:37:22,367 Adelante. 615 00:37:25,870 --> 00:37:28,206 -Ethan... -Harry. 616 00:37:28,289 --> 00:37:31,126 Me dijo que quería darle 617 00:37:31,209 --> 00:37:33,712 dinero a Sarah para su tratamiento. 618 00:37:33,795 --> 00:37:36,840 Pero sus abogados le dijeron que no podía. 619 00:37:36,923 --> 00:37:37,841 ¿Es verdad? 620 00:37:38,717 --> 00:37:40,760 ¿De qué se trata todo esto, Harry? 621 00:37:41,636 --> 00:37:45,515 ¿Es por Grace? ¿Es tu venganza? 622 00:37:47,308 --> 00:37:51,104 No respondió. ¿Puede pedirle al testigo que responda la pregunta? 623 00:37:51,187 --> 00:37:53,606 Está bien. No hace falta. La contestaré. 624 00:37:54,274 --> 00:37:59,112 Sí, es cierto. Nuestros abogados dijeron que se vería como una admisión de culpa. 625 00:38:00,822 --> 00:38:02,741 Culpa que no tenemos. 626 00:38:04,659 --> 00:38:08,038 Sophie, la conexión funciona. Te lo estamos enviando. 627 00:38:10,040 --> 00:38:12,709 Me disculpo, debí haberlo apagado. 628 00:38:12,792 --> 00:38:14,586 S - REVISE SU CORREO 629 00:38:18,006 --> 00:38:20,550 -Solo tengo una pregunta más. -Dime. 630 00:38:20,633 --> 00:38:23,470 ¿Por qué mintió sobre arreglar la fuga en Hyperion? 631 00:38:23,553 --> 00:38:25,472 -Objeción. Especulación. -Ha lugar. 632 00:38:25,555 --> 00:38:29,184 Tengo la prueba aquí. Un video en vivo desde la plataforma. 633 00:38:29,267 --> 00:38:31,436 Estas cámaras monitorean el petróleo 634 00:38:31,519 --> 00:38:33,855 que fluye de los tubos dañados. 635 00:38:33,938 --> 00:38:35,940 -¿Cómo lo conseguiste? -Objeción. 636 00:38:36,024 --> 00:38:38,151 No sabemos de dónde viene ese video. 637 00:38:38,234 --> 00:38:40,945 -No se compartió esa prueba. -Es un video en vivo 638 00:38:41,029 --> 00:38:44,949 -desde la página web de GulfPetrol. -No, es imposible. 639 00:38:45,033 --> 00:38:49,079 SOMOS GULFPETROL, UNA EMPRESA DE TECNOLOGÍA ENERGÉTICA 640 00:38:50,080 --> 00:38:54,250 Hackear un sitio web es mucho más fácil que hackear sus servidores. 641 00:38:58,880 --> 00:39:03,134 Su propia empresa manifiesta que este video viene de Hyperion, 642 00:39:03,218 --> 00:39:05,095 lo que prueba que sigue filtrando. 643 00:39:05,178 --> 00:39:07,388 -No podrían haber... -Objeción. 644 00:39:07,472 --> 00:39:09,974 Alguien alteró esa página web. 645 00:39:10,058 --> 00:39:11,684 ¿Por qué mentir sobre la fuga? 646 00:39:11,768 --> 00:39:13,978 -Eso se adquirió ilegalmente. -¿Sí? 647 00:39:14,062 --> 00:39:15,146 Cállate, Ethan. 648 00:39:15,230 --> 00:39:18,024 Deben estar en la plataforma para obtenerlo. 649 00:39:18,108 --> 00:39:20,318 ¿Admite que es de Hyperion? 650 00:39:20,401 --> 00:39:23,113 -Es propiedad robada. -Cállate, Ethan. 651 00:39:23,196 --> 00:39:24,948 Orden. 652 00:39:25,907 --> 00:39:29,577 Sr. Wilson, esta prueba no puede admitirse. 653 00:39:29,661 --> 00:39:30,995 Gracias, su señoría. 654 00:39:31,871 --> 00:39:34,207 Hasta tanto no se verifique independientemente. 655 00:39:35,542 --> 00:39:38,419 Y un video así requiere una investigación. 656 00:39:38,503 --> 00:39:41,297 Referiré el tema al Departamento de Justicia 657 00:39:41,381 --> 00:39:44,217 para que examine en detalle la plataforma Hyperion. 658 00:39:44,968 --> 00:39:49,931 Esta audiencia continuará cuando se termine dicha investigación. 659 00:39:50,014 --> 00:39:53,434 Sr. Bradford, puede retirarse por ahora. 660 00:40:03,695 --> 00:40:06,531 Pero ¿qué significa esto? 661 00:40:06,614 --> 00:40:10,952 Que GulfPetrol ya no podrá ocultar sus actividades. 662 00:40:11,035 --> 00:40:13,872 Esas pruebas serán suficientes para Sarah 663 00:40:13,955 --> 00:40:17,458 y probablemente para una demanda colectiva para las víctimas. 664 00:40:17,542 --> 00:40:19,544 Muchas gracias a ambos. 665 00:40:20,545 --> 00:40:21,796 Discúlpenme un segundo. 666 00:40:26,801 --> 00:40:27,969 Grace. 667 00:40:28,052 --> 00:40:31,306 Lamento lo que pasó ahí dentro con Ethan. 668 00:40:31,389 --> 00:40:33,183 Ojalá hubiera sido diferente. 669 00:40:33,266 --> 00:40:36,060 ¿Esto es lo que intentabas decirme antes? 670 00:40:36,144 --> 00:40:39,147 Quiero que sepas que estoy para lo que necesiten. 671 00:40:39,230 --> 00:40:41,900 Si necesitan donde quedarse... 672 00:40:41,983 --> 00:40:44,235 ¿Por qué necesitaríamos donde quedarnos? 673 00:40:44,319 --> 00:40:45,653 No lo dejaré. 674 00:40:47,864 --> 00:40:49,616 Envenenó a gente. A niños. 675 00:40:49,699 --> 00:40:53,328 Él no envenenó a nadie. Solo hacía su trabajo. 676 00:40:53,995 --> 00:40:57,999 No es perfecto, pero hizo lo que hizo para mantener a su familia. 677 00:40:58,082 --> 00:41:00,877 -Por mí. -No puedo creer que lo defiendas... 678 00:41:00,960 --> 00:41:03,588 Madura. ¿Qué creías que sucedería? 679 00:41:03,671 --> 00:41:07,175 ¿Que lo dejaría y correría de nuevo a tus brazos? 680 00:41:07,258 --> 00:41:09,928 -Eso no es justo. -Ethan me cuida. 681 00:41:10,011 --> 00:41:11,179 Me apoya. 682 00:41:12,347 --> 00:41:13,973 Más de lo que jamás me apoyaste. 683 00:41:16,226 --> 00:41:19,437 -Cometí muchos errores... -Se terminó. 684 00:41:30,990 --> 00:41:33,534 Oye. ¿Dónde está Harry? 685 00:41:34,160 --> 00:41:37,080 Sus cosas no están. Vació su habitación. 686 00:41:37,163 --> 00:41:40,875 Temo que las cosas no salieron como esperaba el Sr. Wilson. 687 00:41:40,959 --> 00:41:44,212 Parecía muy abatido. ¿Creen que regrese? 688 00:41:44,712 --> 00:41:47,215 Creo que deberíamos darle espacio. 689 00:41:47,298 --> 00:41:50,969 Pero miremos el lado positivo. 690 00:41:51,052 --> 00:41:55,890 No tuviste la lucha en petróleo, pero ayer fue un muy buen día. 691 00:41:55,974 --> 00:41:58,893 Sí, muy emocionante. Reconfortante. 692 00:41:58,977 --> 00:42:02,689 Mucho mejor que administrar un viejo teatro en Londres, ¿eh? 693 00:42:02,772 --> 00:42:03,606 Parker. 694 00:42:04,857 --> 00:42:07,151 No estás considerando irte también, ¿no? 695 00:42:07,235 --> 00:42:09,112 Chicos, yo... 696 00:42:09,195 --> 00:42:12,949 Siempre supieron que esta sería mi última gira. 697 00:42:13,032 --> 00:42:15,410 No soy la misma persona que solía ser 698 00:42:16,619 --> 00:42:20,790 y debo ir a averiguar qué persona voy a ser. 699 00:42:20,873 --> 00:42:22,583 Tienen que ver esto. 700 00:42:27,422 --> 00:42:29,716 ÚLTIMA NOTICIA DESASTRE EN LA PLATAFORMA HYPERION 701 00:42:29,799 --> 00:42:33,636 Unidades de bomberos marinos luchan por contener las llamas 702 00:42:33,720 --> 00:42:36,264 luego de una explosión en la plataforma Hyperion. 703 00:42:36,347 --> 00:42:39,309 Se ha identificado a varias víctimas... 704 00:42:39,392 --> 00:42:40,727 MUCHOS EMPLEADOS DESAPARECIDOS LUEGO DE LA EXPLOSIÓN 705 00:42:40,810 --> 00:42:42,854 Hay al menos una docena de heridos. 706 00:42:42,937 --> 00:42:45,773 La guardia costera mantiene un perímetro... 707 00:42:45,857 --> 00:42:48,568 Volaron su propia plataforma para ocultar las pruebas. 708 00:42:48,651 --> 00:42:51,529 Ejecutivos de GulfPetrol culpan a los ecoterroristas. 709 00:42:51,612 --> 00:42:52,780 CEO DE GULFPETROL "PROFUNDAMENTE AFLIGIDO" 710 00:42:52,864 --> 00:42:57,035 La agencia ambiental del estado está revisando imágenes satelitales 711 00:42:57,118 --> 00:43:00,121 del sitio para poder estimar el daño que la tragedia 712 00:43:00,204 --> 00:43:02,999 podría causarle a la costa cercana de Luisiana. 713 00:43:03,082 --> 00:43:05,251 Contrataron a alguien para hacerlo. 714 00:43:05,335 --> 00:43:08,004 No quieren sus huellas en esto. 715 00:43:08,338 --> 00:43:09,339 Pero ¿a quién? 716 00:43:14,552 --> 00:43:17,138 Tengo habilidades y conocimiento interno 717 00:43:17,221 --> 00:43:19,766 que creo que a su empresa le serían útiles. 718 00:43:19,849 --> 00:43:23,978 Creo que, si me diera la oportunidad, le probaría que soy invaluable. 719 00:43:28,399 --> 00:43:32,111 Decir que me sorprende verlo aquí es poco. 720 00:43:32,779 --> 00:43:37,617 ¿Qué lo hizo decidirse a trabajar con nosotros en RIZ, Sr. Wilson? 721 00:43:39,577 --> 00:43:41,704 Digamos que decidí 722 00:43:41,788 --> 00:43:45,666 repensar toda mi concepción de la moral. 723 00:44:18,908 --> 00:44:20,910 Subtítulos: Guadalupe Georgiadis 724 00:44:20,993 --> 00:44:22,995 Supervisión creativa: Evelyn Antelo