1 00:00:12,890 --> 00:00:15,392 Cargados en el camión, parecen ínfimos. 2 00:00:17,019 --> 00:00:17,936 Lo sé. 3 00:00:21,940 --> 00:00:25,944 Estoy esperando a que la municipalidad analice la tierra. 4 00:00:26,028 --> 00:00:28,572 Es raro que solo afecte a la mitad del campo. 5 00:00:28,655 --> 00:00:31,366 El resto está bien. Pero ¿esto? 6 00:00:32,618 --> 00:00:33,827 Esto no es suficiente. 7 00:00:35,204 --> 00:00:37,372 ¿Y qué pasará cuando lo perdamos? 8 00:00:37,456 --> 00:00:38,457 Escucha. 9 00:00:40,626 --> 00:00:42,544 Mi padre superó peores cosas. 10 00:00:43,545 --> 00:00:45,714 Mi abuelo superó peores cosas. 11 00:00:48,342 --> 00:00:51,553 Vamos a superar esto, ¿sí? 12 00:00:53,430 --> 00:00:54,264 De acuerdo. 13 00:00:55,224 --> 00:00:56,058 Ven aquí. 14 00:01:04,316 --> 00:01:09,029 Ve al mercado. Saluda a Sharon de mi parte. 15 00:01:09,446 --> 00:01:12,199 Muy bien. Estoy ansioso. 16 00:01:16,578 --> 00:01:17,663 Disculpa. 17 00:01:23,919 --> 00:01:25,295 Es hora de irse. 18 00:01:26,839 --> 00:01:31,468 No queremos a los de tu clase aquí, ¿verdad, caballeros? 19 00:01:43,522 --> 00:01:46,233 ¡Váyanse de aquí! 20 00:01:46,608 --> 00:01:50,195 ¡Salgan de mi tierra! ¡Ahora! ¡Váyanse! 21 00:01:57,744 --> 00:02:00,998 ¡James! 22 00:02:20,434 --> 00:02:23,437 LOS IMPOSTORES: REDENCIÓN 23 00:02:23,729 --> 00:02:28,567 ...pero patrocinan al 75 % de los camiones gastronómicos. 24 00:02:28,650 --> 00:02:30,402 Yo les compro, cuéntenle. 25 00:02:30,485 --> 00:02:34,114 La granja ha estado en la familia de Leon desde antes de la guerra. 26 00:02:34,197 --> 00:02:37,326 Es una de las últimas granjas de propietarios negros. 27 00:02:38,368 --> 00:02:40,412 Es un legado. 28 00:02:40,495 --> 00:02:44,958 Los productos son orgánicos. Son los frijoles más dulces que probarás. 29 00:02:45,542 --> 00:02:47,002 Eliot es un cliente contento. 30 00:02:47,085 --> 00:02:48,253 -Así es. -Claro que sí. 31 00:02:49,046 --> 00:02:50,756 Pero no son solo mis camiones. 32 00:02:52,007 --> 00:02:56,136 ¿Las CSA? ¿Los restaurantes orgánicos? Ellos alimentan a la comunidad. 33 00:02:56,219 --> 00:02:57,971 El último año casi no pudimos. 34 00:02:58,055 --> 00:03:00,223 Tenemos una plaga en la mitad del campo. 35 00:03:00,724 --> 00:03:03,685 Hemos intentado averiguar por qué. Y ahora... 36 00:03:05,145 --> 00:03:07,898 -Un crimen de odio. -Encontraré a estos tipos. 37 00:03:07,981 --> 00:03:10,901 Y no les va a gustar el proceso. 38 00:03:12,402 --> 00:03:14,947 -¿No vinieron por eso? -No. 39 00:03:15,656 --> 00:03:18,575 Cuando me curaron, me hicieron un hemograma 40 00:03:18,659 --> 00:03:21,453 y encontraron una cardiomiopatía alcohólica. 41 00:03:23,372 --> 00:03:25,832 Perdón, no se te nota. 42 00:03:25,916 --> 00:03:28,418 No bebo, en absoluto. 43 00:03:28,877 --> 00:03:30,712 Me hice un análisis de sangre. 44 00:03:31,546 --> 00:03:34,591 El mismo diagnóstico, y no bebo desde... 45 00:03:34,675 --> 00:03:37,719 -¿Cuándo fue la barbacoa de Marcy? -Fue divertida. 46 00:03:38,428 --> 00:03:39,846 Hace tres meses. 47 00:03:40,472 --> 00:03:41,807 Los están envenenando, 48 00:03:43,558 --> 00:03:44,893 junto con sus tierras. 49 00:03:44,977 --> 00:03:47,646 Sí, este crimen de odio no es coincidencia. 50 00:03:47,729 --> 00:03:49,272 Alguien quiere que se vayan. 51 00:03:50,691 --> 00:03:54,194 Casi morimos. Casi perdemos todo. 52 00:03:55,070 --> 00:03:58,865 Y si no resolvemos esto, vamos a perderlo todo. 53 00:04:14,256 --> 00:04:15,298 ¿Y Parker? 54 00:04:15,382 --> 00:04:18,135 Llevó a James y Leon al Ritz Carlton. 55 00:04:18,218 --> 00:04:21,722 -Con spa incluido. -Ganó el piedra, papel o tijera. 56 00:04:21,847 --> 00:04:23,598 Según la descripción de James, 57 00:04:23,682 --> 00:04:26,852 los atacantes son de MIB, "Movimiento de Identidad Blanca". 58 00:04:26,935 --> 00:04:29,646 Pero no son más que un acrónimo y un hilo en 4Chan. 59 00:04:29,730 --> 00:04:31,064 Y un Instagram. 60 00:04:32,482 --> 00:04:34,317 ¡Le dimos duro, chicos! 61 00:04:37,779 --> 00:04:40,282 Tengo amigos que buscan pistas visuales 62 00:04:40,365 --> 00:04:42,284 para ubicar y desenmascarar nazis, 63 00:04:42,367 --> 00:04:44,536 pero estos lo publican con hashtags. 64 00:04:44,619 --> 00:04:47,205 ¿Los videos no desaparecen a las 24 horas? 65 00:04:48,874 --> 00:04:50,751 Claro. Internet es para siempre. 66 00:04:50,834 --> 00:04:52,169 No tiene sentido, 67 00:04:52,252 --> 00:04:56,173 estos MIB no son del tipo de tener un tren a su disposición. 68 00:04:56,256 --> 00:04:58,925 Espera, ¿dijiste que tienen un tren? 69 00:04:59,009 --> 00:05:01,178 Es una vista aérea de la granja. 70 00:05:02,220 --> 00:05:04,723 La plaga va más allá de la granja. 71 00:05:04,806 --> 00:05:07,434 En esa tierra, en medio de la plaga... 72 00:05:07,559 --> 00:05:08,602 Vías viejas de tren. 73 00:05:08,685 --> 00:05:13,148 Ahí se cortan, pero se unen a las vías principales unos kilómetros al norte. 74 00:05:13,231 --> 00:05:17,319 Breanna, acerca ese punto negro. Alguien está enterrando algo ahí. 75 00:05:17,402 --> 00:05:20,530 Quizá las vías están envenenando la tierra. 76 00:05:20,614 --> 00:05:24,659 Pidieron que analizaran la tierra, pero aún no lo hicieron. 77 00:05:24,743 --> 00:05:27,662 -Seguro es envenenamiento por cobalto. -¿Cómo sabes? 78 00:05:27,746 --> 00:05:31,249 Hace diez años, mi bufete tuvo un caso en que usaban cobalto 79 00:05:31,333 --> 00:05:34,669 para las burbujas de la cerveza, y la gente se enfermó. 80 00:05:34,753 --> 00:05:37,547 Cardiomiopatía alcohólica. Y no eran alcohólicos. 81 00:05:37,631 --> 00:05:41,384 Resultó que el cobalto no es apto para el consumo humano. 82 00:05:41,468 --> 00:05:44,096 ¿Cuánto tuvieron que pagarle a los sobrevivientes? 83 00:05:44,179 --> 00:05:46,348 Ganamos nosotros, así que, ya sabe... 84 00:05:46,431 --> 00:05:49,184 Lo vamos a poner en la lista de redención. 85 00:05:49,267 --> 00:05:51,812 No tienen una... ¿Qué? 86 00:05:51,895 --> 00:05:52,813 CASO DE COBALTO 87 00:05:52,896 --> 00:05:56,733 Si vuelvo a la vida normal, sería bueno tener una pizarra limpia. 88 00:05:56,817 --> 00:05:58,235 Me gusta mi lista. 89 00:05:58,318 --> 00:06:02,155 Todo lo de mi lista que hice mal, lo hice muy bien. 90 00:06:03,115 --> 00:06:06,326 ¿De quién es la tierra con las vías? 91 00:06:06,827 --> 00:06:10,997 A través de varias empresas, pero conozcan a Blake Whitcomb. 92 00:06:11,081 --> 00:06:14,584 Se educó en Eton, en Oxford y luego abandonó Stanford 93 00:06:14,668 --> 00:06:16,586 y se metió en la energía verde. 94 00:06:17,295 --> 00:06:20,465 Un evangelista de la energía verde, Whitcomb hace lo que dice 95 00:06:20,549 --> 00:06:23,468 y dirige su empresa desde su vagón de tren privado. 96 00:06:24,344 --> 00:06:28,557 Reacondicionamos todo el vagón para que funciones con renovables. 97 00:06:28,640 --> 00:06:33,311 Mi empresa, Whittech, revolucionará la manera de moverse del mundo. 98 00:06:33,895 --> 00:06:36,356 Un vagón de tren privado. 99 00:06:37,232 --> 00:06:38,900 Muy estilo Agatha Christie. 100 00:06:39,484 --> 00:06:41,862 No bromea acerca de revolucionar. 101 00:06:41,945 --> 00:06:44,865 En una década, los autos eléctricos serán historia. 102 00:06:44,948 --> 00:06:49,119 Los rumores en la red dicen que tiene el diseño de un avión eléctrico. 103 00:06:49,202 --> 00:06:52,205 Impresionante. Lo más caro de volar es el combustible. 104 00:06:52,289 --> 00:06:53,790 Y lo más cancerígeno. 105 00:06:53,874 --> 00:06:58,003 Si el tipo lo construye, será más barato viajar y mejor para le planeta. 106 00:06:58,086 --> 00:07:01,089 Habrá una gran revelación el fin de semana en Detroit. 107 00:07:01,173 --> 00:07:03,425 Los técnicos lo tiene todo planeado... 108 00:07:05,635 --> 00:07:06,970 -¿Qué? -¡Parker! 109 00:07:07,053 --> 00:07:10,640 Tomé el camino rápido. No se preocupen, James y Leon están bien. 110 00:07:13,560 --> 00:07:15,729 Rebobina eso. ¡Miren! 111 00:07:18,023 --> 00:07:20,442 ¿Un cuadro muy feo? 112 00:07:20,525 --> 00:07:25,071 Un Kandinsky muy feo, de los primeros, o sea muy caro, pero sin gusto. 113 00:07:25,155 --> 00:07:28,575 Alguien que compra un Kandinsky solo para tener una obra de él. 114 00:07:28,658 --> 00:07:29,993 ¡No, el marco! 115 00:07:30,076 --> 00:07:33,955 En 1910, Glenn-Rieder vendió un marco caja fuerte, 116 00:07:34,039 --> 00:07:39,461 una edición limitada con 12 flores de lis alrededor de los bordes de latón pulido. 117 00:07:39,544 --> 00:07:42,339 -¿El cuadro es falso? -No. 118 00:07:42,923 --> 00:07:46,927 El Kandinsky es real, pero lo compró por su tamaño, no por su valor 119 00:07:47,010 --> 00:07:49,471 o por cómo se ve. 120 00:07:49,554 --> 00:07:52,265 Lo eligió para que entrara en el marco. 121 00:07:52,349 --> 00:07:53,558 Quiero robarme eso. 122 00:07:53,642 --> 00:07:57,437 Quiero entrar al tren privado. Quiero robar esa caja fuerte. 123 00:07:57,520 --> 00:07:58,730 Parker, cálmate. 124 00:07:59,773 --> 00:08:04,486 A nuestros granjeros los está envenenando algo transportado por tren, 125 00:08:04,569 --> 00:08:06,905 y la oficina de su vecino es un tren. 126 00:08:07,030 --> 00:08:08,698 Sí, qué coincidencia. 127 00:08:09,532 --> 00:08:11,952 Pero lo que no me cierra es 128 00:08:12,035 --> 00:08:15,330 cómo este caballero que intenta salvar al mundo 129 00:08:15,413 --> 00:08:18,541 se conecta con un crimen de odio nacionalista blanco. 130 00:08:18,625 --> 00:08:20,460 Si quisiera esconder algo, 131 00:08:20,543 --> 00:08:23,838 lo enterraría en medio de un campo de Luisiana. 132 00:08:23,922 --> 00:08:27,342 Beneficio de la duda, quizá el envenenamiento no sea intencional 133 00:08:27,425 --> 00:08:32,055 o alguien podría estar intentando incriminarlo. 134 00:08:32,931 --> 00:08:36,434 ¿Quieren conocerlo? Acabo de rastrear su matrícula. 135 00:08:37,769 --> 00:08:40,146 Su vagón está en un tren en Union Station 136 00:08:40,272 --> 00:08:44,234 y se irá de Nueva Orleans en 30 minutos hacia el norte. ¿Puedo ir? 137 00:08:44,317 --> 00:08:48,405 Espera. Harry y yo iremos a ver qué está enterrado en la granja. 138 00:08:48,488 --> 00:08:51,658 Todos a bordo. Vamos a robar un tren. 139 00:08:51,741 --> 00:08:52,742 Muy bien. 140 00:08:54,786 --> 00:08:55,620 Vamos. 141 00:09:00,542 --> 00:09:04,587 Atención, el tren 0245, con destino a Detroit, 142 00:09:04,671 --> 00:09:08,383 está embarcando y partirá desde Union Station en cinco minutos. 143 00:09:13,430 --> 00:09:16,599 Lo tenía frente a mí. ¿Qué se ponía que hiciera? 144 00:09:16,683 --> 00:09:20,520 ¿No robarlo? Quizá era una anciana que visitaba a sus nietos. 145 00:09:20,603 --> 00:09:23,440 -Quizá era la abuela Cheryl. -No puede evitarlo. 146 00:09:27,235 --> 00:09:30,739 -¡Despedida de soltera! -Alejémonos del frente. 147 00:09:34,117 --> 00:09:37,162 No se festeja cuando te estás yendo de Nueva Orleans. 148 00:09:37,245 --> 00:09:41,583 -Las solteras tienen resistencia. -¿Y el vagón privado de Whitcomb? 149 00:09:41,666 --> 00:09:43,918 Está enganchado al final del tren. 150 00:09:44,502 --> 00:09:47,213 ¿Por qué, si tienes una reunión en Detroit, 151 00:09:47,297 --> 00:09:50,925 irías en el medio de transporte más lento, y con solteras? 152 00:09:56,556 --> 00:10:00,560 Hombres blancos viejos, trajes caros, probablemente a medida. Políticos. 153 00:10:00,643 --> 00:10:03,355 Canguros de $1000. Hípsteres de fondos de inversión. 154 00:10:03,438 --> 00:10:04,856 Sabemos dos cosas. 155 00:10:04,939 --> 00:10:09,736 No es un viaje relajante hacia la reunión, es la reunión. Esos son inversionistas. 156 00:10:09,819 --> 00:10:11,613 ¿Qué es lo segundo? 157 00:10:11,696 --> 00:10:15,325 Whitcomb y el crimen de odio definitivamente están conectados. 158 00:10:25,210 --> 00:10:26,378 ¡Vaya! 159 00:10:27,253 --> 00:10:30,882 ¿El tipo de la energía verde tiene un guardaespaldas racista? 160 00:10:30,965 --> 00:10:35,303 Blake Whitcomb definitivamente está implicado en el envenenamiento. 161 00:10:39,766 --> 00:10:41,976 Debía mantener el envenenamiento en secreto. 162 00:10:42,060 --> 00:10:44,854 En cuanto James y Leon pidieron analizar la tierra... 163 00:10:44,938 --> 00:10:47,357 Sí, sufren un crimen de odio. 164 00:10:48,274 --> 00:10:49,734 Bien, ¿cuál es el plan? 165 00:10:49,818 --> 00:10:52,987 Tengo 30 personajes en este bolso, todo lo necesario. 166 00:10:53,071 --> 00:10:54,823 Parker, tengo a alguien para ti. 167 00:10:54,948 --> 00:10:57,450 -¿Qué hay de mí? -Harás de ti misma. 168 00:10:57,534 --> 00:11:00,286 Prepara la comunicación en el vagón comedor, anda. 169 00:11:00,412 --> 00:11:01,871 Cuidado con las solteras. 170 00:11:01,955 --> 00:11:04,582 También busca más tipos de Identidad Blanca. 171 00:11:04,666 --> 00:11:10,046 Escúchame, el solo existir en ese espacio, te convierte en objetivo. 172 00:11:10,130 --> 00:11:11,047 Entendido. 173 00:11:11,131 --> 00:11:14,717 -¿Te compraste un auto nuevo? -No, es mi otro auto. 174 00:11:14,801 --> 00:11:17,887 -¿Qué es esto? -Equipo para analizar el vertedero. 175 00:11:17,971 --> 00:11:20,557 Por casualidad tenías este equipo en tu... 176 00:11:20,640 --> 00:11:23,268 Tienes un bolso de escape con cinta y plástico. 177 00:11:23,351 --> 00:11:26,479 -Por eso quería usar mi otro auto. -Está bien. 178 00:11:26,563 --> 00:11:30,692 Jamás discutimos esto antes, pero ¿eres asesino serial? 179 00:11:30,775 --> 00:11:33,611 -Solo estoy preparado. -Sí, estás preparado. 180 00:11:34,195 --> 00:11:36,990 Olvidaste las palas. Revisaré el granero. 181 00:11:37,615 --> 00:11:39,826 Fíjate si hay una carretilla. 182 00:11:45,582 --> 00:11:47,625 El problema es la energía. 183 00:11:47,709 --> 00:11:49,419 Necesitamos un diseño innovador, 184 00:11:49,502 --> 00:11:53,131 pero más importante es una batería de alta densidad energética. 185 00:11:53,590 --> 00:11:55,550 Veo a una heredera china, 186 00:11:55,633 --> 00:11:59,846 banqueros de inversión que, por sus zapatos, parecen ser saudíes. 187 00:12:00,263 --> 00:12:03,308 El secretario de estado, que debería estar en La Haya. 188 00:12:03,433 --> 00:12:05,143 Los vuelos son un secreto. 189 00:12:05,226 --> 00:12:07,645 Ella no es inversora, es un pez fuera del agua. 190 00:12:07,729 --> 00:12:09,355 La que trabaja para Whitcomb. 191 00:12:09,439 --> 00:12:12,609 Bien, el manifiesto de pasajeros dice Emily Yoo. 192 00:12:12,692 --> 00:12:15,069 Es ingeniera de la empresa de Whitcomb. 193 00:12:17,447 --> 00:12:18,281 Es linda. 194 00:12:19,157 --> 00:12:22,577 A juzgar por sus uñas mordidas, está nerviosa por algo. 195 00:12:22,660 --> 00:12:26,748 Acabo de hackear el tablero privado de Slack de Whittech. 196 00:12:27,332 --> 00:12:30,585 Ella fue la jefa de diseño de las carrocerías de los aviones. 197 00:12:30,668 --> 00:12:33,671 Eso explica por qué está aquí. 198 00:12:34,047 --> 00:12:36,549 Parece que está nerviosa por el lanzamiento. 199 00:12:36,633 --> 00:12:38,051 -¿Por qué? -No lo sé. 200 00:12:38,134 --> 00:12:41,221 Todos le dicen que son nervios, que Whitcomb es un genio. 201 00:12:41,304 --> 00:12:45,016 Creen que este hombre es la Segunda Venida. Pero Emily no. 202 00:12:45,099 --> 00:12:48,186 En un mundo de avatares de Thomas Edison, ella es... 203 00:12:48,269 --> 00:12:51,856 Bueno, es Nikola Tesla. 204 00:12:51,940 --> 00:12:54,025 Mantuvimos nuestros vuelos en secreto, 205 00:12:54,108 --> 00:12:57,362 así que no puedo decir demasiado, pero diré 206 00:12:57,445 --> 00:13:01,866 que el viaje de Berlín al Nido del Águila tiene una vista espectacular. 207 00:13:01,950 --> 00:13:06,538 Lo siento, ¿el Nido del Águila? ¿Se refiere al Nido del Águila conocido? 208 00:13:06,621 --> 00:13:08,998 La casa de vacaciones de Hitler, sí. 209 00:13:09,874 --> 00:13:12,418 Ahora sé exactamente quién necesito ser. 210 00:13:12,502 --> 00:13:16,339 Breanna, tienes 30 segundo para convertirme en realeza alemana. 211 00:13:16,422 --> 00:13:17,632 ¿Realeza? 212 00:13:19,175 --> 00:13:22,387 ¿Dijo realeza? ¿Esta mujer dijo realeza? 213 00:13:22,470 --> 00:13:23,763 Bueno... 214 00:13:23,846 --> 00:13:26,391 Sé que no estabas en las veladas de inversores 215 00:13:26,474 --> 00:13:29,102 porque ese es un rostro que nunca olvidaría. 216 00:13:29,185 --> 00:13:31,312 Senador Jefferson Winland. 217 00:13:31,396 --> 00:13:36,234 Lili-Marlene von Bismarck. Ese von Bismarck es una larga historia. 218 00:13:36,317 --> 00:13:39,529 Me envió la canciller Merkel 219 00:13:39,612 --> 00:13:44,158 para asegurarse de que Alemania haga lo posible para apoyar esta tecnología. 220 00:13:46,119 --> 00:13:49,747 -Blake debe adorarte. -Leider, no nos conocemos en persona. 221 00:13:51,082 --> 00:13:54,335 -Agradecería que me lo presentara. -Bueno... 222 00:13:57,380 --> 00:13:59,257 Boletos. Boletos, por favor. 223 00:14:01,968 --> 00:14:06,723 -Blake, repasemos los planos... - Absolutamente, solo un segundo. Senador. 224 00:14:06,806 --> 00:14:09,183 Blake, me gustaría presentarte a alguien. 225 00:14:09,267 --> 00:14:13,938 Ella es Lili-Marlene von Bismarck, energía alemana. 226 00:14:14,022 --> 00:14:16,983 Creo que es la inversora que has estado buscando. 227 00:14:18,026 --> 00:14:19,569 Gracias, senador. 228 00:14:20,403 --> 00:14:22,488 Vaya, von Bismarck. 229 00:14:24,115 --> 00:14:26,909 Qué maravillosa sorpresa verla aquí. 230 00:14:26,993 --> 00:14:28,494 Bienvenida. 231 00:14:29,329 --> 00:14:32,081 Podemos dejar las formalidad, señor, ¿no? 232 00:14:32,165 --> 00:14:34,000 Soy una mujer de negocios aquí. 233 00:14:34,083 --> 00:14:37,587 Estoy aquí por negocios. No por motivos reales. 234 00:14:38,504 --> 00:14:41,424 -Bueno, llámame Blake. -Lili-Marlene. 235 00:14:43,217 --> 00:14:46,846 La previsión del senador al invitarte debe ser el destino. 236 00:14:46,929 --> 00:14:47,889 Vamos. 237 00:14:47,972 --> 00:14:51,184 El gobierno de mi patria me ha puesto muchos obstáculos. 238 00:14:52,101 --> 00:14:55,229 Antes de ser británicos y luego estadounidenses, 239 00:14:55,313 --> 00:14:57,482 éramos alemanas, como la Familia Real. 240 00:14:57,565 --> 00:14:59,067 Efectivamente. 241 00:14:59,150 --> 00:15:02,570 He hablado a su favor durante años con el Bundesregierung. 242 00:15:02,654 --> 00:15:05,948 Le lleva mucha ventaja a nuestros ingenieros. 243 00:15:06,491 --> 00:15:08,701 Ahora la canciller me escucha 244 00:15:08,785 --> 00:15:13,164 y, donde va Alemania, seguro la sigue Europa. 245 00:15:17,418 --> 00:15:21,047 Perdona a Karl, nos cuida muy bien aquí. 246 00:15:21,130 --> 00:15:23,800 Evita que entren los extraños. 247 00:15:23,883 --> 00:15:24,926 ¿Extraños? 248 00:15:25,009 --> 00:15:27,011 Los periodistas de tecnología. 249 00:15:27,929 --> 00:15:30,264 Siempre tratando de enterarse de algo. 250 00:15:30,348 --> 00:15:32,058 Absolutamente. 251 00:15:32,141 --> 00:15:34,185 Pero Steve Jobs nos enseñó... 252 00:15:35,895 --> 00:15:37,647 "Hazlos esperar". 253 00:15:38,272 --> 00:15:41,025 Todos están entusiasmados, 254 00:15:41,109 --> 00:15:44,946 se rumorea que hay un avión con una batería milagrosa. 255 00:15:45,029 --> 00:15:47,615 -¿Puedo preguntar? -Todo a su tiempo. 256 00:15:48,324 --> 00:15:53,079 Y como siempre digo: "Intento rehacer el mundo". 257 00:15:56,916 --> 00:15:57,750 ¿Vamos? 258 00:15:59,377 --> 00:16:00,461 Bien hecho, Breanna. 259 00:16:00,545 --> 00:16:04,424 ¿Wikipedia y la nobleza alemana online? Me están poniendo a prueba. 260 00:16:04,507 --> 00:16:07,885 ¿Tienes algo más que pueda robar de esa caja fuerte? 261 00:16:07,969 --> 00:16:11,514 Aún no, pero pude entrar a la oficina de patentes 262 00:16:11,597 --> 00:16:14,600 y tengo todo lo que Whitcomb presentó. 263 00:16:14,684 --> 00:16:16,936 No voy a mentirte, es mucho, 264 00:16:17,019 --> 00:16:20,356 pero tiene que haber algo en este pajar. 265 00:16:22,692 --> 00:16:26,696 Aquí está, este es el final del camino. Mira esto. 266 00:16:32,618 --> 00:16:33,453 Muy bien. 267 00:16:34,120 --> 00:16:35,163 ¿Qué haces? 268 00:16:35,246 --> 00:16:38,124 No puedes cavar así nomás, debemos analizar todo. 269 00:16:40,084 --> 00:16:41,627 ¿Qué es todo esto? 270 00:16:41,711 --> 00:16:44,922 ¿Recuerdas el caso de la cerveza que les conté? 271 00:16:45,006 --> 00:16:48,968 Me hizo interesarme por el contenido de lo que comemos y bebemos, 272 00:16:49,051 --> 00:16:50,845 así que empecé a investigar. 273 00:16:50,928 --> 00:16:51,763 Bueno saberlo. 274 00:16:51,846 --> 00:16:53,681 Compré unas cosas en internet. 275 00:16:54,307 --> 00:16:58,144 Y terminé en unas listas de correo bastante raras. 276 00:16:58,227 --> 00:17:01,731 No eres un asesino, eres un survivalista del fin del mundo. 277 00:17:01,814 --> 00:17:04,400 Más bien un survivalista de todos los días. 278 00:17:07,320 --> 00:17:10,531 -Lo cual me alegra mucho ahora. -¿Por qué? 279 00:17:11,741 --> 00:17:15,411 Hay trajes de protección en el bolso, los usaremos. 280 00:17:15,495 --> 00:17:18,956 Este vertedero está repleto de metales pesados. 281 00:17:22,543 --> 00:17:24,003 -Prost. -Prost. 282 00:17:25,046 --> 00:17:27,924 Herr Whitcomb, debo confesar 283 00:17:28,007 --> 00:17:31,052 que algunos de mis mejores recuerdos de niña 284 00:17:31,135 --> 00:17:34,305 son viajando en el Expreso de Oriente con mi madre. 285 00:17:34,806 --> 00:17:36,682 Gran parte de los viajes en tren 286 00:17:36,766 --> 00:17:40,937 perdieron ese romanticismo, y yo... 287 00:17:44,106 --> 00:17:46,359 No digas más, Lili-Marlene. 288 00:18:01,457 --> 00:18:06,504 Reverencia a lo viejo und innovación a lo nuevo. Wunderschön. 289 00:18:09,006 --> 00:18:10,842 Karl, que no nos molesten. 290 00:18:10,925 --> 00:18:12,969 Vaya, qué belleza. 291 00:18:13,886 --> 00:18:17,431 Pequeño problema. La puerta se cierra con un escáner biométrico dual 292 00:18:17,515 --> 00:18:20,142 y la custodia el mixólogo neonazi. 293 00:18:20,226 --> 00:18:24,146 Revisé las solicitudes de patentes, y son para cubrir cosas turbias. 294 00:18:24,230 --> 00:18:27,275 Nada sobre una batería de alta densidad energética. 295 00:18:27,358 --> 00:18:28,776 No hay patente. 296 00:18:28,860 --> 00:18:32,989 Los planos deben estar dentro esa caja Glenn-Rieder de 1910. 297 00:18:33,072 --> 00:18:35,491 ¿Qué tiene que ver esto con la granja? 298 00:18:35,575 --> 00:18:41,205 Las pruebas deben estar en la caja también. Debemos abrirla. 299 00:18:41,289 --> 00:18:44,876 ¿Cómo entramos a un vagón privado con doble cerradura biométrica 300 00:18:44,959 --> 00:18:47,587 y un guardia de seguridad en la puerta? 301 00:18:55,511 --> 00:18:59,390 Estoy asintiendo, pero no sé qué significa eso. 302 00:19:01,142 --> 00:19:03,102 La modernización 303 00:19:03,185 --> 00:19:06,355 no dañó para nada la estética. 304 00:19:08,065 --> 00:19:10,610 Sí, cuando tuvimos que remover esta pared, 305 00:19:10,693 --> 00:19:14,864 encontré la misma madera que se usaban en la época de oro del cine. 306 00:19:14,947 --> 00:19:17,033 Me gustan los cineastas alemanes, 307 00:19:17,116 --> 00:19:20,077 en especial los que debieron huir por razones políticas. 308 00:19:20,161 --> 00:19:25,583 Si puedes creerlo, este es el famoso sombrero de pastor y el hacha 309 00:19:25,666 --> 00:19:29,754 del valiente aldeano gitano de Tiefland de Leni Riefenstahl. 310 00:19:30,838 --> 00:19:32,757 Sophie, desliza a la izquierda. 311 00:19:34,425 --> 00:19:37,261 Veo que eres admirador de sus primeros trabajos. 312 00:19:37,803 --> 00:19:41,015 Debo confesar que soy novato en las artes visuales. 313 00:19:41,098 --> 00:19:43,434 Eso fue regalo de mi madre. 314 00:19:43,517 --> 00:19:44,685 Por tu madre. 315 00:19:47,104 --> 00:19:49,398 ¿Und esta es la batería? 316 00:19:49,482 --> 00:19:52,693 Vas a descubrir todos mis secretos, ¿no? 317 00:19:52,777 --> 00:19:57,740 Es una batería de alta densidad energética que alcanza 600 vatio/kg por hora 318 00:19:57,823 --> 00:20:00,159 suficiente para cruzar volando el país. 319 00:20:00,826 --> 00:20:04,538 Es un prototipo. Es privado. 320 00:20:05,665 --> 00:20:08,501 La verás en acción cuando lleguemos a Detroit. 321 00:20:08,584 --> 00:20:11,796 ¿Und así es como cambiarás el mundo? 322 00:20:11,879 --> 00:20:14,715 ¿El mundo que vuela desde hace un siglo? 323 00:20:21,639 --> 00:20:24,934 No se cambia el mundo con un invento. 324 00:20:25,518 --> 00:20:27,603 Se lo cambia con poder. 325 00:20:28,270 --> 00:20:31,857 Hay demasiada gente, obstáculos, demasiado bla, bla, bla. 326 00:20:31,941 --> 00:20:33,818 Pero mi batería... 327 00:20:34,610 --> 00:20:39,031 Mi batería nos hará ganar millones a mis inversores y a mí, 328 00:20:39,115 --> 00:20:43,911 y con eso, pondremos de nuevo el mundo en orden. 329 00:20:43,995 --> 00:20:45,913 ¿De nuevo en orden? 330 00:20:47,415 --> 00:20:48,332 Sí. 331 00:20:49,625 --> 00:20:53,921 Hay algunos de nosotros... Está en nuestra sangre estar arriba. 332 00:20:54,797 --> 00:20:59,051 Todos los demás no cuentan. 333 00:21:02,304 --> 00:21:04,306 Es hora de ser sinceros. 334 00:21:05,725 --> 00:21:10,021 La Unión Europea anunciará una meta 335 00:21:10,104 --> 00:21:14,108 de vuelos totalmente eléctricos en el continente en la próxima década. 336 00:21:15,359 --> 00:21:17,570 Quiero adelantarme a eso 337 00:21:17,653 --> 00:21:21,866 y regresar a Europa a su antigua gloria. 338 00:21:23,034 --> 00:21:26,037 Creo que tú y yo nos podríamos llevar de maravilla. 339 00:21:33,794 --> 00:21:34,920 Es un hecho. 340 00:21:39,300 --> 00:21:43,679 Pero primero, volvamos a la fiesta. 341 00:21:44,263 --> 00:21:48,184 Quiero ver mi competencia para ser tu patrocinadora más ferviente. 342 00:21:53,022 --> 00:21:57,610 Creo que ahora sabemos por qué tiene guardaespaldas supremacistas, ¿nicht wahr? 343 00:22:12,416 --> 00:22:13,626 ¡Sí! 344 00:22:15,544 --> 00:22:16,504 Es peor en persona. 345 00:22:17,171 --> 00:22:18,005 Por fin. 346 00:22:18,923 --> 00:22:21,926 Creí que eras un mito, pero aquí estás. 347 00:22:22,051 --> 00:22:23,052 Aquí estamos. 348 00:22:28,808 --> 00:22:32,394 No hace mucho, este sería el último lugar 349 00:22:32,478 --> 00:22:34,230 donde me encontrarías. 350 00:22:34,313 --> 00:22:37,191 No es el club de campo, ¿no? 351 00:22:38,609 --> 00:22:40,778 Déjame hacerte una pregunta, sé sincero. 352 00:22:41,529 --> 00:22:43,906 ¿Pensaste que duraría tanto tiempo? 353 00:22:46,158 --> 00:22:47,159 Al principio no. 354 00:22:48,244 --> 00:22:49,662 Ahora te preguntaré yo. 355 00:22:51,122 --> 00:22:52,540 ¿Hasta dónde quieres llegar? 356 00:22:54,834 --> 00:22:57,628 Mucha gente solo cambia un poco. 357 00:22:58,295 --> 00:23:02,216 Mira su pasado y ve que es demasiado para superar, pero tú... 358 00:23:02,925 --> 00:23:04,969 Tú lo miraste a la cara. 359 00:23:06,804 --> 00:23:08,472 Y seguiste investigando. 360 00:23:10,975 --> 00:23:12,643 Supongo que lo que digo es 361 00:23:14,687 --> 00:23:17,857 que podrías ser parte del equipo a largo plazo. 362 00:23:30,161 --> 00:23:33,038 ¿Qué? Está vacía. ¡Qué sacrilegio! 363 00:23:35,624 --> 00:23:36,500 Espera. 364 00:23:43,799 --> 00:23:45,509 El vagón está desequilibrado. 365 00:23:55,519 --> 00:23:58,731 Lo que sea que esconda está en las paredes. 366 00:23:58,814 --> 00:24:01,734 No son planos, salvo que haya planos de metal. 367 00:24:01,817 --> 00:24:04,737 -¿Cómo sabes que es metal? -El olor, el gusto, el peso. 368 00:24:04,820 --> 00:24:06,697 -¿El gusto? -Amargo, ácido. 369 00:24:07,114 --> 00:24:09,950 -¿Cómo lamer una batería? -Sí. ¿Cómo lo sabes? 370 00:24:10,492 --> 00:24:12,745 Estamos frente a una pila de ellas. 371 00:24:24,215 --> 00:24:26,759 ¿Están tirando baterías en la granja? 372 00:24:26,842 --> 00:24:30,638 Porque son experimentales. Pero gotean, están corroídas. 373 00:24:30,721 --> 00:24:31,555 ¿Qué? 374 00:24:31,639 --> 00:24:34,975 Este lugar está lleno de metales pesados. 375 00:24:35,059 --> 00:24:37,478 Espera, ¿son baterías de iones de litio? 376 00:24:37,561 --> 00:24:39,396 Son baterías de iones de litio. 377 00:24:40,189 --> 00:24:44,026 Santo... Santo... Chicos, es un problema de reciclaje. 378 00:24:44,109 --> 00:24:45,277 -¿Qué? -Espera, ¿qué? 379 00:24:45,361 --> 00:24:48,989 Las baterías eléctricas para autos son geniales, pero imperfectas. 380 00:24:49,073 --> 00:24:50,824 Deben ser recicladas con cuidado 381 00:24:50,908 --> 00:24:53,994 porque, si solo las tiran, gotean cobalto. 382 00:24:54,620 --> 00:24:58,999 Estas fueron modificadas, les metió algo dentro para hacerlas 383 00:24:59,083 --> 00:25:02,419 más resistentes, pero así no funcionan las baterías. 384 00:25:02,503 --> 00:25:05,547 Si sobrecargas su capacidad, se sobrecalienta, 385 00:25:05,631 --> 00:25:09,134 provoca un incendio, y se filtra un desastre de corrosión. 386 00:25:09,218 --> 00:25:11,679 Por eso James y Leon se intoxicaron con cobalto. 387 00:25:11,804 --> 00:25:15,432 Se filtró a las napas y drenó hacia su granja y su casa. 388 00:25:15,516 --> 00:25:18,143 ¿Por qué Whitcomb entierra estos prototipos? 389 00:25:18,227 --> 00:25:20,062 Pensé que construía un avión. 390 00:25:20,145 --> 00:25:23,190 ¿Por qué hay una caja fuerte vacía en su vagón? 391 00:25:23,274 --> 00:25:26,527 Las entierra porque no debería tenerlas. 392 00:25:26,610 --> 00:25:28,362 Porque su nueva batería... 393 00:25:28,445 --> 00:25:31,824 La batería de alta densidad energética que volará un 747... 394 00:25:31,907 --> 00:25:33,450 ...aún no tiene patente. 395 00:25:33,534 --> 00:25:35,869 Lo diría si no fuera un secreto comercial. 396 00:25:35,953 --> 00:25:38,956 No puede decir cómo funciona porque no funciona. 397 00:25:39,039 --> 00:25:41,583 Estas baterías basura nunca volará un avión. 398 00:25:41,667 --> 00:25:43,210 ¿Finge hasta lograrlo? 399 00:25:43,294 --> 00:25:47,423 Seguro tiene gente trabajando en eso y cree que la construirá, 400 00:25:47,506 --> 00:25:48,716 pero aún no está lista. 401 00:25:48,799 --> 00:25:52,094 Pero necesita la inyección de dinero para seguir adelante. 402 00:25:52,845 --> 00:25:56,307 Es un juego de confianza. ¿Cómo se atreve? 403 00:25:56,390 --> 00:25:59,643 Hace ecoblanqueo. Miente sobre tecnología que salvará vidas. 404 00:25:59,727 --> 00:26:04,315 Está contaminando una granja y usando lo del ataque para encubrirlo. 405 00:26:05,941 --> 00:26:06,775 ¡Cómo se atreve! 406 00:26:06,859 --> 00:26:10,738 Golpeó a James y a Leon para que dejaran el pueblo, 407 00:26:10,821 --> 00:26:12,489 para que no lo expusieran. 408 00:26:12,573 --> 00:26:14,992 Debemos llevarnos algunas como prueba. 409 00:26:15,075 --> 00:26:18,537 ¿No te alegra que trajera la lona y la cinta adhesiva? 410 00:26:22,875 --> 00:26:26,837 El juego cambió. Breanna, entrarás en acción. 411 00:26:26,920 --> 00:26:27,963 ¿Qué quieres decir? 412 00:26:29,131 --> 00:26:32,009 -¿Cómo sabemos que funcionará? -¡Funcionará! 413 00:26:32,092 --> 00:26:35,137 -Espero no interrumpir. -En absoluto, Lili. 414 00:26:35,220 --> 00:26:38,891 ¿Conoces a Emily? La ingeniera principal del fuselaje. 415 00:26:39,433 --> 00:26:43,729 Nadie de la empresa sabe más sobre el avión que Emily. 416 00:26:43,812 --> 00:26:44,730 Excepto yo. 417 00:26:47,024 --> 00:26:53,030 Lili-Marlene, la principal experta europea sobre aviación con energía verde. 418 00:26:54,448 --> 00:26:57,201 Liebling, confieso que tengo algo de jet lag. 419 00:26:57,326 --> 00:26:59,286 Tus mozos tienen la mejor champaña, 420 00:26:59,370 --> 00:27:01,455 pero quiero einen kleinen kaffe, bitte. 421 00:27:01,538 --> 00:27:04,083 Claro. Debe haber en el vagón comedor. 422 00:27:04,166 --> 00:27:05,751 Emily, ¿te molestaría? 423 00:27:07,044 --> 00:27:08,962 Para nada. Vuelvo enseguida. 424 00:27:14,802 --> 00:27:17,012 ¿La principal experta europea? 425 00:27:18,055 --> 00:27:20,182 Eres lo que dices que eres. 426 00:27:20,682 --> 00:27:23,894 Hay gente que quiero presentarte. 427 00:27:23,977 --> 00:27:26,438 Espera aquí, ya regreso. 428 00:27:30,234 --> 00:27:31,985 Breanna, va para allá. 429 00:27:32,069 --> 00:27:35,364 -¿Qué hago? -Sabes qué hacer, ambas hablan nerd. 430 00:27:35,447 --> 00:27:37,449 Ella está metida y caerá también 431 00:27:37,533 --> 00:27:40,452 o le sacamos la venda de los ojos y pasa a nuestro lado. 432 00:27:40,536 --> 00:27:43,956 Lo sé. Es que jamás engañé a nadie tan linda antes. 433 00:27:44,039 --> 00:27:47,376 Así son los trabajos improvisados, no hay tiempo para pensar. 434 00:27:47,459 --> 00:27:49,711 Sí, claro. ¿Para qué querría pensar? 435 00:27:52,923 --> 00:27:55,259 -Té de manzanilla. -¿Limón? 436 00:27:56,301 --> 00:27:57,177 Limón. 437 00:28:11,692 --> 00:28:13,193 Oye, hola, lo siento... 438 00:28:15,279 --> 00:28:16,655 ¿Son drones? 439 00:28:17,114 --> 00:28:18,365 Sí, así es. 440 00:28:19,408 --> 00:28:25,122 Son diseños para replantar bosques arrasados por incendios. 441 00:28:25,747 --> 00:28:29,501 Cargan y lanzan plantines en sus sacos de nutrientes 442 00:28:29,626 --> 00:28:31,378 para darles más chance de... 443 00:28:31,462 --> 00:28:32,921 Echar raíces. 444 00:28:33,422 --> 00:28:36,758 Sí, empecé a hacer tecnología en el Cuerpo de Paz. 445 00:28:36,842 --> 00:28:41,555 Es raro encontrarse con otro inventor que intenta resolver problemas concretos. 446 00:28:41,638 --> 00:28:44,349 Sí. Como el concreto, de hecho. 447 00:28:44,433 --> 00:28:46,018 Sí. Como el concreto. 448 00:28:49,938 --> 00:28:53,233 -Nos estamos quedando sin concreto. -Sí. 449 00:28:53,317 --> 00:28:56,195 Lo siento. ¿Quieres sentarte? 450 00:28:59,656 --> 00:29:03,452 Breanna, lo que sea que sientas, úsalo. 451 00:29:05,078 --> 00:29:08,957 Secretario, ella es Lili-Marlene von Bismarck, 452 00:29:09,041 --> 00:29:12,252 la principal experta europea en energía verde. 453 00:29:14,838 --> 00:29:18,592 Soy joven para ser ingeniera en jefe. Tengo suerte de estar ahí. 454 00:29:18,675 --> 00:29:21,887 Cállate. ¿Suerte? Te lo ganaste. 455 00:29:21,970 --> 00:29:25,849 Probablemente seas la única mujer racializada jefa de departamento. 456 00:29:27,059 --> 00:29:27,893 ¿Sí? 457 00:29:27,976 --> 00:29:31,605 Eso pensé. Trabajaste cuatro veces más para llegar ahí. 458 00:29:34,775 --> 00:29:38,820 Bueno, en fin, mi jefe, él... No... 459 00:29:41,615 --> 00:29:46,787 Dirigí el desarrollo del nuevo avión, los alerones dobles traseros, todo. 460 00:29:46,870 --> 00:29:50,040 Excepto la batería. Me está volviendo loca. 461 00:29:50,123 --> 00:29:53,293 Tuvo un momento de genialidad hace unos meses, 462 00:29:53,377 --> 00:29:56,171 y todo el asunto pasó a ser secreto, 463 00:29:56,255 --> 00:29:58,632 se desarrolla en otro edificio y... 464 00:29:59,675 --> 00:30:04,429 Quiero mejorar el mundo. Y siento que me dejaron afuera. 465 00:30:05,305 --> 00:30:10,352 No, pareces una persona inteligente que sabe que está pasando algo. 466 00:30:11,311 --> 00:30:14,314 Solo intentas ignorar tus instintos. 467 00:30:16,817 --> 00:30:21,530 Qué amable en decir eso. 468 00:30:22,489 --> 00:30:23,407 Es verdad. 469 00:30:25,576 --> 00:30:27,327 ¿Breanna? 470 00:30:27,411 --> 00:30:30,330 ¿Está muerta? ¿Murieron? 471 00:30:30,414 --> 00:30:31,832 Ahora sabemos dos cosas más. 472 00:30:31,915 --> 00:30:35,919 La ingeniera Emily cree de verdad, no es una villana ecoblanqueadora. 473 00:30:36,003 --> 00:30:38,422 ¿Y? ¿Qué es lo otro? 474 00:30:38,505 --> 00:30:40,841 Tenemos que pasar a la fase dos. 475 00:30:40,924 --> 00:30:44,261 Breanna, debes mostrarle que el emperador no tiene ropa. 476 00:30:45,345 --> 00:30:47,848 Quizá debamos tomar el control del tren. 477 00:30:47,931 --> 00:30:52,311 Yo me encargo. Estoy muy deprimida por la C-A-J-A. 478 00:30:56,231 --> 00:30:59,026 No, ¿debo atravesar la despedida de soltera? 479 00:31:04,323 --> 00:31:06,950 No son solteras, son de la policía montada. 480 00:31:07,034 --> 00:31:10,203 ¿Cuál es el problema? Solo son policías a caballo... 481 00:31:10,287 --> 00:31:13,624 No. El Departamento de la Real Policía Montada Canadiense 482 00:31:13,749 --> 00:31:16,168 es una de las fuerzas de seguridad más temidas. 483 00:31:16,293 --> 00:31:19,254 Y plantó firmemente la bandera británica 484 00:31:19,338 --> 00:31:22,549 En los dominios de Canadá 485 00:31:22,633 --> 00:31:25,052 Y nos buscan a todos nosotros. 486 00:31:30,599 --> 00:31:32,684 Pensé que eran solteras. 487 00:31:32,768 --> 00:31:35,520 No, Harry, es un vagón lleno de Mounties 488 00:31:35,604 --> 00:31:38,315 que van de Nueva Orleans a Detroit. 489 00:31:39,024 --> 00:31:42,986 Ay, no. Este tren termina en Windsor, Ontario. 490 00:31:43,862 --> 00:31:47,449 ¿Acaban con organizaciones criminales internacionales, gobiernos, 491 00:31:47,532 --> 00:31:49,743 y le temen a Dudley Do-Right? 492 00:31:50,535 --> 00:31:52,371 -Cállate. -Cierra la boca. 493 00:31:52,454 --> 00:31:54,915 No puede llamarlos así. No les gusta. 494 00:31:54,998 --> 00:31:59,211 Son rápidos, despiadados y te hundirán amablemente y para siempre. 495 00:31:59,294 --> 00:32:02,005 -Por eso no trabajamos en Canadá. -¿Qué hicieron? 496 00:32:02,130 --> 00:32:04,174 Excursión no registrada en Saskatchewan. 497 00:32:04,257 --> 00:32:06,968 -Pirateé Twitch City. -Me robé la Copa Stanley. 498 00:32:07,052 --> 00:32:10,055 Le dimos otro uso al sombrero y las esposas de un Mountie. 499 00:32:10,430 --> 00:32:13,809 -Espera, yo robé la Copa Stanley. -¿La viste últimamente? 500 00:32:13,892 --> 00:32:17,312 -Olvidé dónde la puse. -¿No te alegra que yo la hallara? 501 00:32:17,396 --> 00:32:20,982 -¡Parker! -Si alguno nos ve, estamos jodidos. 502 00:32:21,066 --> 00:32:23,819 Los Mounties jamás olvidan un rostro. 503 00:32:24,444 --> 00:32:27,239 No nos rendiremos cuando estamos tan cerca. 504 00:32:27,322 --> 00:32:29,741 Además, no tienen jurisdicción. 505 00:32:29,825 --> 00:32:33,328 De hecho, por una rareza del Acuerdo Ferroviario de 1922, 506 00:32:33,412 --> 00:32:35,497 tienen jurisdicción en este tren 507 00:32:35,580 --> 00:32:38,542 porque termina en territorio canadiense. 508 00:32:38,625 --> 00:32:42,087 Hay que atrapar a Blake Whitcomb antes de llegar a Detroit. 509 00:32:58,729 --> 00:33:02,482 Tengo que regresar a la fiesta. 510 00:33:05,819 --> 00:33:07,154 ¿Quieres venir? 511 00:33:07,863 --> 00:33:10,949 Breanna, es exactamente lo que necesitamos. Acepta. 512 00:33:16,163 --> 00:33:19,916 Mi hombre está en el lugar, hay algunos mirones, no le gusta. 513 00:33:23,420 --> 00:33:26,381 Llama al resto de los muchachos e incéndienla. 514 00:33:27,799 --> 00:33:30,677 Maten al que se interponga y pónganle sal a la tierra. 515 00:33:30,761 --> 00:33:34,097 Estoy demasiado cerca, esto no puede saberse. 516 00:33:35,348 --> 00:33:36,183 ¡Blake! 517 00:33:39,436 --> 00:33:43,440 Eliot, van para allá. Incendiarán la granja. 518 00:33:44,524 --> 00:33:46,276 No lo harán mientras yo esté acá. 519 00:33:46,359 --> 00:33:47,569 Harry, vamos. 520 00:33:55,035 --> 00:33:58,413 En serio. Es la clase de trabajo que deberíamos hacer. 521 00:33:58,538 --> 00:34:01,541 Venderle uno a los millonarios, darle un millón a la gente. 522 00:34:01,625 --> 00:34:04,711 Te presentaré a Blake. Te ofrecerá un trabajo. 523 00:34:04,795 --> 00:34:08,381 Está preparada. Cree en la misión, no en el hombre. 524 00:34:08,465 --> 00:34:10,509 Solo debes mostrarle la verdad. 525 00:34:10,926 --> 00:34:11,802 ¿Qué pasa? 526 00:34:12,719 --> 00:34:15,138 Me encantaría conocer a tu jefe, Blake, 527 00:34:15,222 --> 00:34:19,267 pero ¿hay algún lugar donde podríamos hablar a solas? 528 00:34:21,728 --> 00:34:24,856 Suena mejor que un cuarto lleno de idiotas financistas. 529 00:34:25,315 --> 00:34:27,859 Sí, hay un lugar. 530 00:34:27,943 --> 00:34:32,113 La naturaleza de llamarlo propaganda significa que ya está... 531 00:34:32,197 --> 00:34:34,950 -¿Blake? -Sea lo que sea, Emily, puede esperar. 532 00:34:35,659 --> 00:34:37,369 -¡Emily! -¡Emily! 533 00:34:38,537 --> 00:34:42,290 Blake, ella es Breanna. Es ingeniera. 534 00:34:42,666 --> 00:34:47,921 Solo quería mostrarle la actualización de la línea de gas. ¿Está bien? 535 00:34:50,048 --> 00:34:52,175 Ojalá hubiera puesto cámaras en el vagón. 536 00:34:56,721 --> 00:34:58,640 No vendas ningún secreto de estado. 537 00:35:12,279 --> 00:35:14,781 Llegamos antes. Lleva estas pruebas... 538 00:35:14,865 --> 00:35:18,577 -Puedo ayudarte. No son inteligentes. -Ni rudos. 539 00:35:18,660 --> 00:35:22,664 Se creen los mejores y son estúpidos. Eso los hace peligrosos. 540 00:35:22,747 --> 00:35:26,459 Quieren lo que tenemos y harán lo que sea para obtenerlo. Vete. 541 00:35:50,567 --> 00:35:54,237 Blake, es... Está bien, es asqueroso, pero es un visionario. 542 00:35:54,321 --> 00:35:57,365 No sé qué hay en esta batería, lo cual es bueno. 543 00:35:57,449 --> 00:36:00,911 No puedo revelar nada. Aunque me torturaran con cosquillas. 544 00:36:03,580 --> 00:36:07,042 Cada cristal de ese vitral es un pequeño panel solar. 545 00:36:07,125 --> 00:36:11,504 Podría darle energía a los barrios si pudiera averiguar cómo... 546 00:36:12,881 --> 00:36:15,216 Está bien, estoy hablando mucho. 547 00:36:15,300 --> 00:36:19,095 Lo siento, es que... Nunca puedo estar sola 548 00:36:19,179 --> 00:36:22,849 con alguien como yo, alguien a quien le gusta... 549 00:36:27,145 --> 00:36:28,480 Hacer cosas. 550 00:36:29,189 --> 00:36:32,817 Sí, es el hacha de piedra del valiente aldeano gitano. 551 00:36:33,276 --> 00:36:37,155 Es de una película de Leni Riefenstahl, es como un Mjolnir inverso, 552 00:36:37,238 --> 00:36:39,658 envenena a todos los que toca con racismo. 553 00:36:39,741 --> 00:36:41,409 Es madera antigua. No. 554 00:36:41,493 --> 00:36:43,787 ¿Qué haces? No. 555 00:36:45,747 --> 00:36:46,831 ¡Dios! No. 556 00:36:48,249 --> 00:36:51,086 Eso es una pared de mentiras. 557 00:36:52,253 --> 00:36:54,756 ¿Baterías de iones de litio? ¿Qué hacen aquí? 558 00:36:54,839 --> 00:36:56,675 Es la batería secreta de Blake. 559 00:36:56,758 --> 00:37:00,679 Una batería de litio estándar, sobrecargada con metales pesados. 560 00:37:00,762 --> 00:37:03,181 No hará volar un avión más de cinco minutos 561 00:37:03,264 --> 00:37:05,350 antes de empezar a filtrar químicos. 562 00:37:05,433 --> 00:37:07,894 No. No puede ser. 563 00:37:07,978 --> 00:37:11,481 Eso es una locura. 564 00:37:14,776 --> 00:37:17,821 Mi avión puede volar, ¿no? 565 00:37:17,904 --> 00:37:19,739 Tu avión necesita una batería. 566 00:37:19,823 --> 00:37:22,409 Y la que Blake inventó no existe. 567 00:37:23,493 --> 00:37:25,412 Te mintió, es un fraude. 568 00:37:25,495 --> 00:37:29,499 Tira las baterías usadas en tierras de cultivo en Nueva Orleans. 569 00:37:29,582 --> 00:37:31,418 La gente se está envenenando. 570 00:37:31,793 --> 00:37:33,086 ¿De dónde sacaste esto? 571 00:37:33,420 --> 00:37:35,130 Es mi trabajo. 572 00:37:35,213 --> 00:37:38,425 Es Panamá en un dron y un poco... 573 00:37:38,508 --> 00:37:39,759 De robos... Karate... 574 00:37:39,843 --> 00:37:42,804 El punto es que Blake está lastimando a la gente. 575 00:37:42,887 --> 00:37:45,598 Y usa esta pequeña secta para salirse con la suya. 576 00:37:45,682 --> 00:37:48,560 Intento arreglarlo, pero necesito tu ayuda. 577 00:37:48,935 --> 00:37:52,522 ¿Yo? No, no puedo ayudarte. 578 00:37:52,605 --> 00:37:54,441 Eres la ingeniera en jefe. 579 00:37:54,524 --> 00:37:56,234 Diseñaste ese avión. 580 00:37:56,901 --> 00:37:58,903 Como les dijo a todos allá: 581 00:37:58,987 --> 00:38:01,156 "Nadie sabe más de esto que tú". 582 00:38:01,239 --> 00:38:02,282 Si lo expones... 583 00:38:02,365 --> 00:38:05,702 Si lo expongo, mi sueño del vuelo eléctrico muere. 584 00:38:08,079 --> 00:38:11,416 Sus siete minutos en el armario se... 585 00:38:15,420 --> 00:38:16,379 terminaron. 586 00:38:30,977 --> 00:38:32,604 ¿Qué es esto? ¿Cosplay militar? 587 00:38:33,730 --> 00:38:35,523 ¿Hay una convención? 588 00:38:37,984 --> 00:38:39,486 Déjenme preguntarles algo. 589 00:38:40,028 --> 00:38:41,488 ¿Alguna vez sirvieron? 590 00:38:44,699 --> 00:38:45,825 ¿Alguno de ustedes? 591 00:38:48,495 --> 00:38:50,330 A alguien que no sea ustedes. 592 00:38:52,373 --> 00:38:53,792 Mira, copo de nieve. 593 00:38:53,875 --> 00:38:57,253 Nos importa un demonio lo que estén haciendo aquí. 594 00:38:57,337 --> 00:38:58,630 Pero sé... 595 00:38:59,547 --> 00:39:00,757 -¡Oye! -¿Qué diablos...? 596 00:39:00,840 --> 00:39:01,966 Ahora sí verás. 597 00:39:02,050 --> 00:39:04,177 -¿Qué haces? -Frenos antibloqueo. 598 00:39:22,862 --> 00:39:23,947 Mírame. 599 00:39:24,030 --> 00:39:26,407 Oye, mírame. 600 00:39:32,789 --> 00:39:33,665 Oye. 601 00:39:43,925 --> 00:39:46,803 Cuando mi amigo te golpea, debes quedarte abajo. 602 00:39:46,886 --> 00:39:48,138 Ese fue al que golpeé. 603 00:39:48,221 --> 00:39:50,223 -Te dije... -Lo golpeé con una pala. 604 00:39:50,306 --> 00:39:51,307 Dije que te fueras. 605 00:39:51,391 --> 00:39:53,726 Lo sé, pero debía volver a ayudar a mi... 606 00:39:54,727 --> 00:39:57,147 Está bien. Es la adrenalina, se te pasará. 607 00:39:57,355 --> 00:39:58,314 Buen trabajo. 608 00:40:01,317 --> 00:40:03,987 Puede que te lleve conmigo. Pareces abogado... 609 00:40:04,070 --> 00:40:05,989 Estaré encantado de ser... 610 00:40:06,573 --> 00:40:07,907 -¿Qué? -Voy a vomitar. 611 00:40:07,991 --> 00:40:10,493 Ay, no. Oye... Cúbrelo con tierra. 612 00:40:15,123 --> 00:40:16,666 Blake, yo... 613 00:40:16,749 --> 00:40:19,335 ¿Karl? Karl, cubre la puerta. ¡Karl! 614 00:40:21,004 --> 00:40:22,881 Lo siento, Herr Whitcomb. 615 00:40:22,964 --> 00:40:25,258 Tu Karl ya no está ahí. ¿Podemos ayudar? 616 00:40:25,341 --> 00:40:27,802 ¿No está? ¿Adónde se fue? 617 00:40:29,971 --> 00:40:31,764 ¡Karl! 618 00:40:31,848 --> 00:40:34,184 Karl, hay un tipo en el otro vagón 619 00:40:34,267 --> 00:40:37,353 alardeando que tiene los planos del avión. 620 00:40:37,437 --> 00:40:40,440 Estaba al teléfono con un lugar llamado Wired. 621 00:40:40,523 --> 00:40:41,482 Wired. 622 00:40:48,698 --> 00:40:49,741 ¿Su boleto? 623 00:40:53,536 --> 00:40:56,623 Sí, no importa. Todo está bien, Lili. 624 00:40:56,706 --> 00:40:59,751 Mi empleada solo trastabilló, es todo. 625 00:40:59,834 --> 00:41:03,213 ¿Qué, y destruyó la pared? ¿De qué hablas? 626 00:41:03,296 --> 00:41:05,131 Nada. No es nada. 627 00:41:05,256 --> 00:41:08,301 Es un aislante ecológico nuevo, es todo. 628 00:41:08,426 --> 00:41:10,595 ¿Por qué no tomamos un trago? 629 00:41:10,678 --> 00:41:13,723 De hecho, ya tomamos bastante vino. 630 00:41:13,806 --> 00:41:16,184 ¿Por qué no nos muestras lo que vinimos a ver? 631 00:41:16,267 --> 00:41:17,310 ¿Qué vinieron a ver? 632 00:41:17,602 --> 00:41:19,938 Tu batería de alta densidad energética. 633 00:41:21,481 --> 00:41:22,899 Lili, nosotros... 634 00:41:22,982 --> 00:41:26,236 ¿Para qué esperar? Vamos, muéstranos. 635 00:41:26,319 --> 00:41:28,529 ¡Muéstranos! 636 00:41:28,613 --> 00:41:33,701 Todo será revelado cuando lleguemos a Detroit. 637 00:41:33,785 --> 00:41:35,495 -Así que... -Yo les mostraré. 638 00:41:39,874 --> 00:41:41,209 Este es su prototipo. 639 00:41:49,592 --> 00:41:51,886 Eres un fraude. 640 00:41:51,970 --> 00:41:55,598 Eso es lo que vales, Herr Whitcomb. Centavos. 641 00:41:56,140 --> 00:41:57,225 No tiene nada. 642 00:41:57,517 --> 00:42:00,353 Ha estado desechando materiales peligrosos 643 00:42:00,436 --> 00:42:02,188 y contrabandeándolos entre estados. 644 00:42:02,272 --> 00:42:04,565 Atacó a gente para cubrir su secreto. 645 00:42:04,649 --> 00:42:08,278 Sus guardaespaldas se saludan estirando el brazo, digamos. 646 00:42:08,987 --> 00:42:11,572 Mi equipo quería mejorar el mundo. 647 00:42:12,156 --> 00:42:14,117 No sabíamos sobre el fraude. 648 00:42:14,200 --> 00:42:17,287 ¡No! 649 00:42:17,370 --> 00:42:19,580 No. Escúchenme. 650 00:42:19,956 --> 00:42:22,333 Esta es solo la maqueta inicial. 651 00:42:23,459 --> 00:42:25,753 Estamos trabajando en la batería. 652 00:42:25,837 --> 00:42:27,380 Solo necesito más tiempo. 653 00:42:27,463 --> 00:42:31,301 El avión será más liviano, más rápido, 654 00:42:31,384 --> 00:42:34,012 será construido con material compuesto que... 655 00:42:34,095 --> 00:42:36,597 Und eso tampoco es tu trabajo, ¿verdad? 656 00:42:36,681 --> 00:42:38,850 ¡Esta mujer no sabe nada! 657 00:42:38,933 --> 00:42:41,978 Les has dicho a todos que es la autoridad europea, 658 00:42:42,061 --> 00:42:43,396 y ¿ahora no sabe nada? 659 00:42:43,479 --> 00:42:46,107 Mi equipo construyó ese avión. 660 00:42:46,607 --> 00:42:48,943 Blake solo lo vendió. 661 00:42:49,319 --> 00:42:50,987 Ella es su genio. 662 00:42:51,362 --> 00:42:55,491 Si quieren un avión eléctrico, vendrá de ese cerebro. 663 00:42:55,992 --> 00:42:59,203 Él es un estafador und un ladrón. 664 00:43:00,455 --> 00:43:01,706 No, escuchen... 665 00:43:11,215 --> 00:43:13,343 ¿Adónde crees que vas, Blake? 666 00:43:13,426 --> 00:43:15,386 Estás en un tren en movimiento. 667 00:43:29,359 --> 00:43:30,360 Prepárense. 668 00:43:45,750 --> 00:43:47,126 Blake Whitcomb. 669 00:43:49,212 --> 00:43:53,299 Está bien. Vi tu foto y jamás olvido un rostro. ¿No? 670 00:43:53,716 --> 00:43:54,675 Sí. 671 00:43:57,220 --> 00:44:00,223 Imagina que al final de nuestras vacaciones 672 00:44:00,306 --> 00:44:02,683 nos avisan que en nuestro tren 673 00:44:02,767 --> 00:44:05,019 iría un hombre rico llamado Whitcomb, 674 00:44:05,103 --> 00:44:06,521 que serías tú, 675 00:44:06,979 --> 00:44:09,357 que intentaría pasar residuos por la frontera. 676 00:44:09,440 --> 00:44:10,858 Sí, exacto. 677 00:44:10,942 --> 00:44:13,820 Está llevando químico tóxicos hacia nuestro país. 678 00:44:13,903 --> 00:44:16,572 Tren 556 a Windsor, Ontario. Debo irme, adiós. 679 00:44:16,656 --> 00:44:18,324 Frenado automático activado. 680 00:44:21,077 --> 00:44:23,371 No podemos permitirlo, ¿no? 681 00:44:28,751 --> 00:44:31,129 No tenía la intención de ir a Canadá. 682 00:44:31,212 --> 00:44:33,005 Tengo tu boleto aquí mismo. 683 00:44:33,423 --> 00:44:35,383 Destino final: Windsor, Ontario. 684 00:44:37,218 --> 00:44:38,928 Espero que te guste 685 00:44:39,011 --> 00:44:42,890 porque, al llegar a Canadá, te quedarás por mucho tiempo. 686 00:44:42,974 --> 00:44:44,183 Esta es nuestra parada. 687 00:44:50,440 --> 00:44:54,318 Perdón por haber arruinado nuestro momento. 688 00:44:54,402 --> 00:44:57,405 ¿Bromeas? Será una gran historia de la primera cita. 689 00:44:58,614 --> 00:45:01,159 Prueba esto. 690 00:45:05,413 --> 00:45:07,457 -¿Quieres comer? -Sí. 691 00:45:09,167 --> 00:45:10,084 Gracias. 692 00:45:11,711 --> 00:45:13,421 Eso es adorable. 693 00:45:13,504 --> 00:45:16,591 ¿Torturar a la juventud? Debemos estar mucho mejor. 694 00:45:17,633 --> 00:45:19,552 Tengo más buenas noticias. 695 00:45:19,635 --> 00:45:22,597 Quizá no disolvimos la célula de Identidad Blanca, 696 00:45:22,680 --> 00:45:24,307 pero les cortamos los fondos. 697 00:45:24,390 --> 00:45:27,810 Cuando Blake cayó, mucha gente se quedó muy callada. 698 00:45:27,894 --> 00:45:31,856 Ayudó que alguien mandara sus número de teléfono al FBI, ¿no? 699 00:45:32,482 --> 00:45:34,901 Blake tuvo que liquidar sus activos personales 700 00:45:34,984 --> 00:45:36,944 para pagar el juicio en Canadá 701 00:45:37,028 --> 00:45:38,738 y limpiar los residuos aquí. 702 00:45:38,821 --> 00:45:39,739 Gracias por eso. 703 00:45:39,822 --> 00:45:42,116 De nada. Tuve que desenterrar pruebas, 704 00:45:42,200 --> 00:45:45,161 pero esta vez fue literal. 705 00:45:46,412 --> 00:45:48,748 Seguro los jueces canadienses usan pelucas. 706 00:45:48,831 --> 00:45:52,668 Uno de nuestros contactos adquirió el tren de Blake 707 00:45:52,752 --> 00:45:55,046 y lo venderá a coleccionistas privados. 708 00:45:55,546 --> 00:46:00,218 Por desgracia, el hacha de la manada de cabras racistas 709 00:46:00,301 --> 00:46:01,928 terminó en la trituradora. 710 00:46:02,929 --> 00:46:05,806 El resto del dinero será para la granja. 711 00:46:05,890 --> 00:46:07,141 -¿En serio? -Sí. 712 00:46:07,225 --> 00:46:08,726 Igual tengo un pedido. 713 00:46:08,809 --> 00:46:11,854 Fue muy divertido, aunque estuvieran los Mounties. 714 00:46:11,979 --> 00:46:13,022 Me encantan. 715 00:46:13,105 --> 00:46:14,357 El mismo. 716 00:46:14,440 --> 00:46:16,734 Prosciutto, no tocino, y cebolla. 717 00:46:17,818 --> 00:46:21,197 Eso es ingenioso. Y, Breanna, estuviste wunderschön. 718 00:46:23,616 --> 00:46:27,245 Aunque, técnicamente, no robamos el tren ni nada, 719 00:46:27,328 --> 00:46:29,205 quedará en la lista de deseos 720 00:46:29,288 --> 00:46:31,123 y lo haremos en otra ocasión. 721 00:46:31,207 --> 00:46:32,959 - Puedes tachar algo. -¿Qué? 722 00:46:33,042 --> 00:46:36,420 Hay un Kandinsky muy feo en un marco muy bonito 723 00:46:36,504 --> 00:46:38,339 esperándote en casa. 724 00:46:38,422 --> 00:46:40,925 ¡Sí! 725 00:46:41,008 --> 00:46:43,135 ¡Robamos la caja fuerte entera! 726 00:46:43,219 --> 00:46:44,720 -Dame el tenedor. -Bien. 727 00:46:44,804 --> 00:46:47,932 Ellos la vendieron y yo la robé. Así que... 728 00:46:48,015 --> 00:46:48,849 ¿Qué? 729 00:46:48,933 --> 00:46:52,395 Técnicamente, Sophie robó la caja fuerte, 730 00:46:52,478 --> 00:46:54,564 y te fue entregada... Tú la abriste... 731 00:46:54,647 --> 00:46:56,148 -Dámela a mí. -Ella lo dijo. 732 00:46:56,232 --> 00:46:58,150 -Dámela a mí. -Puedes quedártela. 733 00:46:58,234 --> 00:47:00,403 -Puedes quedártela. -Puedes tenerla. 734 00:47:01,070 --> 00:47:01,988 -Tómala. -¡Salud! 735 00:47:02,071 --> 00:47:04,574 Por la granja Famille, ¿eh? 736 00:47:04,699 --> 00:47:06,033 Por la granja Famille. 737 00:47:06,117 --> 00:47:07,076 ¡Granja! 738 00:47:07,618 --> 00:47:08,703 Muchas gracias. 739 00:47:09,412 --> 00:47:11,330 No puedo esperar a comer todo esto. 740 00:47:11,414 --> 00:47:13,165 Prueben estos bollos. 741 00:47:13,249 --> 00:47:15,710 ¿Y mi tenedor? Lo necesito, gracias... 742 00:47:15,793 --> 00:47:17,253 La ensalada está muy buena. 743 00:47:45,781 --> 00:47:47,783 Subtítulos: Guadalupe Georgiadis 744 00:47:47,867 --> 00:47:49,869 Supervisión creativa: Evelyn Antelo