1 00:00:06,508 --> 00:00:08,677 HOTEL THE BEACON 2 00:00:12,473 --> 00:00:13,307 ¡Lo siento! 3 00:00:16,643 --> 00:00:19,146 AMARRE SOLO PARA HUÉSPEDES 4 00:00:24,067 --> 00:00:25,986 Esto es por hacerme correr. 5 00:00:26,445 --> 00:00:28,322 Ahora nos darás ese teléfono. 6 00:00:29,448 --> 00:00:32,618 ¿Creías que te nos escaparías? ¡Vamos! 7 00:00:36,580 --> 00:00:38,290 -¡Sí! -Esto es por mi labio. 8 00:00:41,084 --> 00:00:42,795 ¿Dónde está el teléfono, Solina? 9 00:00:42,878 --> 00:00:45,172 -No lo tengo. -¡Respuesta equivocada! 10 00:00:53,430 --> 00:00:55,349 ¡Espera! ¡Oye, cálmate! 11 00:01:00,813 --> 00:01:02,022 No lo tiene encima. 12 00:01:02,731 --> 00:01:05,275 Ya sabes qué pasará si no lo recuperamos. 13 00:01:05,359 --> 00:01:07,319 ¡No importará si este tipo muere! 14 00:01:08,821 --> 00:01:11,865 Central, tenemos un código 6-0. Isla Greenbeach. 15 00:01:13,200 --> 00:01:14,618 Envíen evacuación médica. 16 00:01:16,662 --> 00:01:17,496 Vamos. 17 00:01:33,512 --> 00:01:37,349 LOS IMPOSTORES: REDENCIÓN 18 00:01:40,644 --> 00:01:43,689 Deberíamos haber terminado ese trabajo hace una semana. 19 00:01:43,772 --> 00:01:47,484 Y yo aún debería estar en una hamaca en la Gran Caimán. 20 00:01:47,568 --> 00:01:50,404 Si no fuera por esta estúpida tormenta. 21 00:01:50,487 --> 00:01:52,364 ¿Los contratistas de defensa 22 00:01:52,447 --> 00:01:55,367 siempre deben sospechar de todo? 23 00:01:55,909 --> 00:01:59,580 Esme, de categoría 4, se dirigía al norte por la costa este, 24 00:01:59,705 --> 00:02:02,875 pero cambió su rumbo anoche y se dirige hacia Florida... 25 00:02:02,958 --> 00:02:05,627 Breanna logró salir en el último vuelo. 26 00:02:05,711 --> 00:02:10,173 Va camino a ese festival de cómics y nerds. 27 00:02:10,841 --> 00:02:13,635 Lástima que no vimos el salto en paracaídas de Parker. 28 00:02:13,719 --> 00:02:16,763 ¿Sobre el yate de 75 metros? No podía creerlo. 29 00:02:16,847 --> 00:02:20,475 No era mi plan preferido, pero se hace lo que se puede. 30 00:02:20,559 --> 00:02:25,188 Una vez robé un yate hermoso. Creo que fue en Saint Barts. Sí. 31 00:02:26,732 --> 00:02:29,902 -¿Sin novedades de Parker y Eliot? -No, nada. 32 00:02:29,985 --> 00:02:32,779 Mientras no estén cerca del golfo, estarán bien. 33 00:02:33,864 --> 00:02:37,534 ¡Si no hubieras insistido en atrapar al objetivo en su yate! 34 00:02:37,618 --> 00:02:40,996 Si no hubieras robado un bote de escape de cuarta, 35 00:02:41,079 --> 00:02:42,164 no estaríamos acá. 36 00:02:42,247 --> 00:02:44,458 No estamos varados. Llamé refuerzos. 37 00:02:44,541 --> 00:02:48,629 Llamaste refuerzos. ¿Qué tipo de refuerzo tiene un bote cerca? 38 00:02:49,630 --> 00:02:52,215 Maria, hola. ¿Cómo estás? 39 00:02:52,716 --> 00:02:56,219 No, estamos bien. Llegamos a la Isla Greenbeach. 40 00:02:56,303 --> 00:02:58,847 En el hotel The Beacon. Sí, te veo pronto. 41 00:02:58,931 --> 00:03:01,224 Ten cuidado con la tormenta. 42 00:03:01,308 --> 00:03:03,352 ¿Maria? 43 00:03:04,811 --> 00:03:07,439 Logró zarpar. Está a unos minutos. 44 00:03:07,522 --> 00:03:09,066 Vamos a secarnos. 45 00:03:12,069 --> 00:03:14,321 -¿Qué? -¿Llamaste a tu novia 46 00:03:14,404 --> 00:03:16,949 -que es alguacil y tiene un bote? -Sí. 47 00:03:17,032 --> 00:03:20,661 Tiene un Boston Whaler. Fuimos a pescar el mes pasado. 48 00:03:21,370 --> 00:03:23,997 ¿Qué pescaste? ¿Amnesia? Estamos trabajando. 49 00:03:24,081 --> 00:03:25,916 No. Ya terminamos. 50 00:03:25,999 --> 00:03:29,878 Llegará en 20 y nos llevará a la costa. No revelaremos secretos. 51 00:03:29,962 --> 00:03:32,589 Me dieron sueros de la verdad, no me afectan. 52 00:03:32,673 --> 00:03:35,509 Está bien, Eliot. Me alegra que seas feliz con Maria. 53 00:03:35,592 --> 00:03:36,885 -Maldición. -¿Qué? 54 00:03:36,969 --> 00:03:39,262 -Madura. -¿Me confundí con la felicidad? 55 00:03:41,056 --> 00:03:42,224 ¿De dónde salieron? 56 00:03:42,307 --> 00:03:43,725 La corriente nos trajo. 57 00:03:43,809 --> 00:03:45,102 Miren, no me importa. 58 00:03:47,187 --> 00:03:48,313 Estamos cerrados. 59 00:03:49,731 --> 00:03:52,317 ¿Qué vas a hacer? ¿Decirles que se vayan? 60 00:03:52,401 --> 00:03:55,153 No puedes dejarlos afuera con esta tormenta. 61 00:03:57,239 --> 00:03:58,532 Esperen en el bar. 62 00:04:00,033 --> 00:04:02,119 -Muy bien. -Tomaré algo. 63 00:04:07,249 --> 00:04:08,375 -Botas. -Radio. 64 00:04:08,458 --> 00:04:09,793 Y están armados. 65 00:04:18,760 --> 00:04:21,263 ¿Por qué este lugar está lleno de policías? 66 00:04:22,222 --> 00:04:25,017 Bienvenidos. Me llamo McCloud. 67 00:04:25,434 --> 00:04:29,521 Soy el dueño de The Beacon. Siéntanse como en casa. 68 00:04:29,604 --> 00:04:30,814 Gracias. 69 00:04:32,524 --> 00:04:36,069 -¿Más gente? -Están varados. Necesitan refugio. 70 00:04:36,153 --> 00:04:37,446 Está bien, Roxie. 71 00:04:37,946 --> 00:04:39,531 -Hola. -Hola. 72 00:04:39,614 --> 00:04:42,242 Soy Roxie Jimenez, gerenta del hotel. 73 00:04:42,325 --> 00:04:45,746 Lamento que no hayan venido en mejores circunstancias. 74 00:04:45,829 --> 00:04:48,290 Tengo toallas. Iré a buscarlas. 75 00:04:48,373 --> 00:04:49,499 Gracias. 76 00:04:51,418 --> 00:04:54,296 Estos policías me ponen nerviosa. 77 00:04:54,379 --> 00:04:55,881 A Roxie también. 78 00:04:55,964 --> 00:04:59,843 Sí, creo que invadieron a McCloud. Deben estar en todos los pisos. 79 00:05:00,260 --> 00:05:02,637 -Pero... -¿Qué pasó aquí? 80 00:05:02,721 --> 00:05:04,806 ¿No vieron el informe del clima? 81 00:05:04,890 --> 00:05:08,685 Mi hermano y yo estábamos pescando, y el viento empeoró. 82 00:05:09,227 --> 00:05:11,772 Bien, bienvenidos a la diversión. 83 00:05:11,855 --> 00:05:13,273 Soy Cal, por cierto. 84 00:05:13,356 --> 00:05:15,525 -Ella es mi hermana, Liz. -Hermana mayor. 85 00:05:15,942 --> 00:05:17,486 Y nosotros... 86 00:05:17,569 --> 00:05:20,614 ¿Por qué hay tanta gente si el hotel está cerrado? 87 00:05:20,697 --> 00:05:23,700 Algunos locales y yo ayudamos a asegurar el lugar. 88 00:05:23,784 --> 00:05:26,828 La tormenta no le dio mucho tiempo a McCloud. 89 00:05:26,912 --> 00:05:28,789 No salió en tu periódico, ¿no? 90 00:05:28,872 --> 00:05:31,708 La TV no funciona. Igual prefiero los periódicos. 91 00:05:31,792 --> 00:05:34,836 Al menos no hablan de delitos y asesinatos, 92 00:05:34,920 --> 00:05:38,673 sino de alguien que se ganó $230 millones en la lotería. 93 00:05:38,757 --> 00:05:41,218 ¿$230 millones? ¿Nadie los reclamó? 94 00:05:41,301 --> 00:05:45,388 El tipo puede esconder la cabeza y fingir que todo está bien. 95 00:05:45,472 --> 00:05:46,848 El sueño americano. 96 00:05:50,560 --> 00:05:51,895 Roxie, ¿verdad? 97 00:05:52,437 --> 00:05:54,940 Quizá tenga que revisar las habitaciones. 98 00:05:55,023 --> 00:05:58,193 -Las habitaciones están bien. -Nosotros nos encargamos. 99 00:05:59,736 --> 00:06:00,737 ¿Las llaves? 100 00:06:05,575 --> 00:06:07,077 -No. -No. 101 00:06:07,160 --> 00:06:09,579 - ¡No! - Espera. 102 00:06:09,663 --> 00:06:12,666 ¡Tú me obligaste a ir a pescar, Calvin! 103 00:06:12,749 --> 00:06:15,418 -No lo hagas de nuevo. -¡Lo sabes! 104 00:06:15,502 --> 00:06:18,004 En aguas abiertas, ¡necesito mi queso picante! 105 00:06:18,088 --> 00:06:20,257 -¡Oye! -¡Oye! 106 00:06:20,340 --> 00:06:23,343 ¿Hay algún lugar donde pueda conseguirle comida? 107 00:06:23,426 --> 00:06:25,470 -La cocina está por ahí. -Gracias. 108 00:06:25,554 --> 00:06:28,181 -Es solo que me agarra de repente. -Vamos. Sí. 109 00:06:29,182 --> 00:06:31,685 Oye, mira, encontré algo de queso aquí. 110 00:06:34,146 --> 00:06:35,605 "Oficial J. Abel". 111 00:06:36,273 --> 00:06:37,983 Huele a artículos de limpieza. 112 00:06:38,066 --> 00:06:40,735 Llamaré a Sophie y le diré lo que pasa. 113 00:06:40,819 --> 00:06:43,363 Pero no tengo señal. Estúpida tormenta. 114 00:06:43,446 --> 00:06:45,323 La radio entre nosotros aún funciona. 115 00:06:45,407 --> 00:06:48,785 No tendrá mucho alcance con esta tormenta. 116 00:06:48,869 --> 00:06:51,788 No anda. Las líneas fijas aguantan un huracán. 117 00:06:51,872 --> 00:06:53,165 Cortaron la línea. 118 00:06:53,248 --> 00:06:55,834 No quieren que Roxie o McCloud pida ayuda. 119 00:06:55,917 --> 00:06:57,711 Hay que averiguar qué pasa. 120 00:06:57,794 --> 00:07:00,881 Distraeré a Abel y su gente. Consigue un walkie. 121 00:07:00,964 --> 00:07:03,675 Intentaremos modificarlo para pedir refuerzos. 122 00:07:03,758 --> 00:07:06,511 Bueno. Eso está bien. Excepto por una cosa. 123 00:07:08,555 --> 00:07:12,142 SE REQUIERE CAMISETA Y ZAPATOS PROHIBIDA LA VENTA AMBULANTE 124 00:07:12,225 --> 00:07:14,561 Hola, estoy buscando a unos amigos. 125 00:07:14,644 --> 00:07:17,522 Sí, estamos cerrados. Es época de tormentas. 126 00:07:17,606 --> 00:07:20,066 ¿Qué tal si entro y los busco? 127 00:07:21,318 --> 00:07:22,736 ¿Tendremos un problema? 128 00:07:24,362 --> 00:07:26,448 Ya llamaste refuerzos. 129 00:07:27,157 --> 00:07:29,367 Me llamo Maria Shipp y soy... 130 00:07:29,451 --> 00:07:33,079 ¡Tú! Qué bueno verte. 131 00:07:33,788 --> 00:07:35,332 Guarda tu placa. 132 00:07:35,415 --> 00:07:37,834 Es mi amiga. Vino a sacarnos de la isla. 133 00:07:37,918 --> 00:07:40,212 Vamos a secarte y nos iremos de aquí. 134 00:07:40,295 --> 00:07:41,963 -Dije que fueran al bar. -Sí. 135 00:07:42,047 --> 00:07:44,090 -Por su seguridad. -¡Sí! 136 00:07:45,091 --> 00:07:48,011 Tres más ya nos vieron. Te dije que cerraras con llave. 137 00:07:48,094 --> 00:07:49,262 Estamos en un huracán. 138 00:07:49,346 --> 00:07:50,847 -¿Quién...? -No me importa. 139 00:07:52,599 --> 00:07:55,393 Que no salgan del bar. Cierra con llave. 140 00:07:55,477 --> 00:07:57,270 Nadie más entra ni sale. 141 00:08:14,788 --> 00:08:17,582 Roxie. Cariño. Aléjate de ahí. 142 00:08:17,666 --> 00:08:20,168 La cerraron. ¿Por qué nos encerrarían? 143 00:08:20,252 --> 00:08:22,003 Quiero ir a casa con mi esposo. 144 00:08:22,087 --> 00:08:24,005 Superaremos esto. Te lo prometo. 145 00:08:24,089 --> 00:08:26,299 Tomemos un café. Yo invito. 146 00:08:32,222 --> 00:08:34,015 ¿Qué pasa aquí? 147 00:08:35,141 --> 00:08:38,270 Parece que los policías tomaron el hotel. 148 00:08:38,353 --> 00:08:42,816 Tengo la sensación de que McCloud y esa chica, Roxie, no estarán seguros. 149 00:08:43,400 --> 00:08:45,902 ¿Cabremos todos en tu barco? 150 00:08:45,986 --> 00:08:47,529 Ese no es el problema. 151 00:08:48,196 --> 00:08:51,616 Cuando llegué, la tormenta estaba empeorando. 152 00:08:51,700 --> 00:08:55,078 Ahora las olas deben ser de seis metros en la costa. 153 00:08:56,037 --> 00:08:57,956 Vamos a tener que esperar. 154 00:08:58,707 --> 00:09:00,458 No hay manera de salir. 155 00:09:00,542 --> 00:09:03,378 Los walkies no tienen alcance, 156 00:09:03,461 --> 00:09:05,088 y Abel huele a limpiador. 157 00:09:05,171 --> 00:09:08,300 Debes ser Parker. Eliot me habló mucho de ti. 158 00:09:08,383 --> 00:09:10,719 -¿Los sueros de la verdad no te afectan? -No. 159 00:09:10,802 --> 00:09:13,054 Parker, no hablamos de trabajo. 160 00:09:16,850 --> 00:09:18,226 ¡Ustedes dos! 161 00:09:18,852 --> 00:09:21,563 ¿Qué saben de la gente que nos encerró? 162 00:09:21,646 --> 00:09:24,149 Son de Greenbeach, una ciudad del continente. 163 00:09:24,232 --> 00:09:26,985 Vinieron hoy mostrando sus placas, 164 00:09:27,068 --> 00:09:28,695 dijeron que querían ayudar. 165 00:09:28,778 --> 00:09:32,574 Tengo este hotel hace 40 años y jamás vino la policía a ayudar. 166 00:09:32,657 --> 00:09:35,327 Han revisado todo el lugar, cada rincón. 167 00:09:35,827 --> 00:09:37,495 Están buscando algo. 168 00:09:37,579 --> 00:09:39,664 Usan el huracán para ocultarlo. 169 00:09:39,748 --> 00:09:41,583 Conté cinco. 170 00:09:41,666 --> 00:09:45,378 Los vi patrullando afuera. Más bien escapando de la lluvia. 171 00:09:45,462 --> 00:09:47,130 Debe haber más, 172 00:09:47,213 --> 00:09:49,674 y, no saberlo, nos pone en desventaja. 173 00:09:49,758 --> 00:09:53,094 Debemos hablar con "la supervisora de nuestra agencia". 174 00:09:53,178 --> 00:09:55,055 Será difícil sin un teléfono. 175 00:09:55,472 --> 00:09:57,849 McCloud, te voy a preguntar algo raro. 176 00:09:57,932 --> 00:09:59,601 ¿Tienes una radio de aficionados? 177 00:09:59,684 --> 00:10:02,062 Hay una vieja en el cobertizo de botes. 178 00:10:02,145 --> 00:10:04,022 Hay que salir para llegar ahí. 179 00:10:04,105 --> 00:10:06,649 -Yo iré. -Yo también. Necesitarás refuerzos. 180 00:10:06,733 --> 00:10:08,443 Toma, vas a necesitar esto. 181 00:10:10,070 --> 00:10:12,614 Distraeré a los guardias así buscan una salida. 182 00:10:12,697 --> 00:10:16,409 Pueden salir por el congelador, tiene una puerta de carga externa. 183 00:10:16,493 --> 00:10:18,745 ¿Una puerta que los policías no conocen? 184 00:10:22,415 --> 00:10:23,625 ¿Descafeinado? 185 00:10:39,015 --> 00:10:42,018 ¿Para qué agencia trabajabas? 186 00:10:47,774 --> 00:10:49,567 Está tremendo afuera. 187 00:10:51,444 --> 00:10:54,155 Tu colega es interesante. 188 00:10:54,823 --> 00:10:57,742 Sí, lo es. Pero uno se encariña. 189 00:10:57,826 --> 00:10:59,619 No le caigo bien. 190 00:11:00,370 --> 00:11:02,580 No es cierto. Le agradas. 191 00:11:02,664 --> 00:11:04,082 Cree que parezco feliz. 192 00:11:04,499 --> 00:11:05,834 ¿Que pareces feliz? 193 00:11:07,127 --> 00:11:09,337 Bueno, no. No es que... No es... 194 00:11:09,421 --> 00:11:12,090 No es que no sea feliz, lo soy. 195 00:11:12,173 --> 00:11:14,968 Ya sabes, por todo el... Radio para aficionados. 196 00:11:19,055 --> 00:11:20,473 ¿Sabes cómo...? 197 00:11:22,559 --> 00:11:26,771 Te cambio la señal por la lista de posibles lugares donde trabajas. 198 00:11:27,605 --> 00:11:30,650 -...no está disponible. -No. Va directo al buzón. 199 00:11:31,651 --> 00:11:34,237 Eliot y Parker debieron reportarse hace horas. 200 00:11:34,320 --> 00:11:36,239 No suelen romper el protocolo. 201 00:11:36,322 --> 00:11:40,785 ¿Qué hacen si están en problemas? ¿Hay alguna batiseñal? 202 00:11:40,869 --> 00:11:43,204 Deberíamos tener una batiseñal. 203 00:11:43,288 --> 00:11:46,916 Probando. Habla L-V-7-E-L-I 204 00:11:47,000 --> 00:11:51,713 -intentando contactar a L-V-1-L-H-Q. -Quizá sí tenemos una batiseñal. 205 00:11:51,796 --> 00:11:53,339 Sophie, Harry, respondan. 206 00:11:55,550 --> 00:11:56,718 NUNCA ME APAGUEN 207 00:11:56,801 --> 00:11:58,052 -¿Y todo esto? -Mayday. 208 00:11:58,136 --> 00:12:01,014 Breanna trabaja en el sistema de seguridad de emergencia. 209 00:12:01,097 --> 00:12:03,808 -Analógico, para que no nos hackeen. -India. 210 00:12:03,892 --> 00:12:06,769 Intentando comunicación con L-Z-1-L-H-2. 211 00:12:06,853 --> 00:12:09,189 Que alguien atienda la maldita... ¡Breanna! 212 00:12:09,272 --> 00:12:10,899 Eliot, soy Sophie. 213 00:12:11,357 --> 00:12:12,859 ¿Dónde están? 214 00:12:12,942 --> 00:12:14,402 Varados en un hotel. 215 00:12:14,486 --> 00:12:17,530 Se llama The Beacon. En la Isla Greenbeach. 216 00:12:17,614 --> 00:12:19,782 ¿Están en el golfo? Salgan de ahí. 217 00:12:19,866 --> 00:12:22,660 Gracias, Harry. No podemos ahora. 218 00:12:22,744 --> 00:12:24,370 Nos topamos con una situación. 219 00:12:37,175 --> 00:12:40,929 Ertz y Finch tomaron la guardia. Voy para adentro. 220 00:12:41,012 --> 00:12:43,014 Revisa el cobertizo de botes antes. 221 00:12:55,026 --> 00:12:58,780 Busco más información del oficial Abel, pero va lento sin Breanna. 222 00:12:58,863 --> 00:13:01,241 Y el Sr. Wilson está negociando 223 00:13:01,324 --> 00:13:03,952 con un agente del sindicato policial. 224 00:13:04,035 --> 00:13:04,911 Vamos. 225 00:13:04,994 --> 00:13:07,288 ¿Quieres que un senador de Luisiana 226 00:13:07,372 --> 00:13:09,624 cambie la segunda selección de su equipo 227 00:13:09,707 --> 00:13:12,085 por un corredor suplente de los Saints? 228 00:13:12,168 --> 00:13:15,129 Vamos, sabes que es información sensible, 229 00:13:15,213 --> 00:13:18,132 pero si no hablamos de un corredor de primera ronda, 230 00:13:18,216 --> 00:13:21,135 creo que no estamos hablando de nada. 231 00:13:31,062 --> 00:13:35,233 Mira, sé que no querías pasar el fin de semana así. 232 00:13:35,984 --> 00:13:38,069 Créeme que yo tampoco. 233 00:13:39,404 --> 00:13:41,990 ¿Intentas disculparte por meterme en esto? 234 00:13:43,783 --> 00:13:47,495 El, esta gente necesita ayuda, y tú los estás ayudando. 235 00:13:49,414 --> 00:13:51,457 Es lo que más me gusta de ti. 236 00:13:54,794 --> 00:13:56,087 Oye, Eliot, soy Harry. 237 00:13:57,213 --> 00:14:00,758 Aparentemente el oficial Jim Abel fue suspendido 238 00:14:00,842 --> 00:14:03,678 por moler a golpes a un exconvicto, Omar Solina, 239 00:14:03,761 --> 00:14:05,888 durante el arresto. Su nombre 240 00:14:05,972 --> 00:14:08,933 aún no se hizo público, pero pasó hace dos semanas 241 00:14:09,100 --> 00:14:10,268 en la Isla Greenbeach. 242 00:14:13,605 --> 00:14:16,941 Estaba tan golpeado que lo evacuaron al Orleans Baptist. 243 00:14:17,025 --> 00:14:18,359 Está a diez minutos. 244 00:14:18,443 --> 00:14:20,612 Iré a ver qué puedo averiguar. 245 00:14:20,695 --> 00:14:22,572 Yo me ocupo de la radio. 246 00:14:39,672 --> 00:14:43,384 Eliot, el Sr. Wilson irá al hospital a ver qué averigua. 247 00:14:44,093 --> 00:14:45,970 Eliot. 248 00:15:11,913 --> 00:15:14,499 Hazte un favor y no te levantes. 249 00:15:16,834 --> 00:15:18,544 Se me dislocó el hombro. 250 00:15:19,045 --> 00:15:20,713 ¿No debería dolerte? 251 00:15:21,964 --> 00:15:22,840 Sí. 252 00:15:29,555 --> 00:15:30,598 Es hora de hablar. 253 00:15:31,599 --> 00:15:33,976 Sabemos que suspendieron a Abel. 254 00:15:34,060 --> 00:15:36,979 Pero ¿qué tiene que ver con que estén aquí? 255 00:15:37,063 --> 00:15:38,231 Sal de mi vista. 256 00:15:42,985 --> 00:15:44,070 Muy bien. 257 00:15:45,029 --> 00:15:48,282 A Abel lo suspendieron por golpear a un narcotraficante. 258 00:15:48,366 --> 00:15:50,159 Lo atraparon en el hotel. 259 00:15:50,243 --> 00:15:52,495 Pero el tipo nos estaba chantajeando. 260 00:15:52,578 --> 00:15:55,289 Hace tiempo, cuando estábamos en Estupefacientes... 261 00:15:55,540 --> 00:15:56,916 Eran corruptos. 262 00:15:56,999 --> 00:15:58,626 Hicimos lo que debíamos hacer. 263 00:15:58,710 --> 00:16:01,254 Abel dijo que tenía pruebas en su celular. 264 00:16:01,337 --> 00:16:03,840 Pero, cuando lo atraparon, no lo tenía encima. 265 00:16:03,923 --> 00:16:06,801 Creen que escondió su celular en el hotel. 266 00:16:06,884 --> 00:16:08,636 Eso es lo que están buscando. 267 00:16:09,512 --> 00:16:10,805 ¿Me la prestas? 268 00:16:11,180 --> 00:16:12,515 Por supuesto. 269 00:16:14,726 --> 00:16:15,852 Eso no nos detendrá. 270 00:16:16,352 --> 00:16:19,605 Abel está al mando, y te llevará a la tumba. 271 00:16:28,489 --> 00:16:30,116 Collins, repórtate. 272 00:16:31,492 --> 00:16:32,660 ¿Collins? 273 00:16:38,124 --> 00:16:41,127 Sí, todo está bien aquí, jefe. Todo despejado. 274 00:16:42,086 --> 00:16:43,129 ¿Quién habla? 275 00:16:46,299 --> 00:16:48,259 Me sorprende que no funcionara. 276 00:16:49,802 --> 00:16:50,970 Maldición. 277 00:16:53,765 --> 00:16:55,099 La radio se rompió. 278 00:16:55,183 --> 00:16:57,268 Llévala, quizá podamos arreglarla. 279 00:16:58,269 --> 00:17:00,688 Baughs, envía a alguien a ver a Collins. 280 00:17:00,772 --> 00:17:02,190 ¿Alguien salió del bar? 281 00:17:02,690 --> 00:17:04,901 Daniels no se ha movido de su puesto. 282 00:17:07,445 --> 00:17:08,905 Vamos a asegurarnos. 283 00:17:12,366 --> 00:17:13,785 Uno, dos, tres. 284 00:17:13,868 --> 00:17:14,786 Oye, rubia. 285 00:17:16,746 --> 00:17:18,039 ¿Y tus amigos? 286 00:17:24,712 --> 00:17:29,634 Te pregunté dónde está tu hermano y su novia. 287 00:17:29,717 --> 00:17:31,427 ¿Su novia? 288 00:17:33,805 --> 00:17:35,807 Primero destroza el barco de papá, 289 00:17:36,641 --> 00:17:38,601 y ¿luego la llama a ella? 290 00:17:41,938 --> 00:17:44,607 Somos familia, ¿no crees que tengo derecho 291 00:17:44,690 --> 00:17:46,943 a opinar sobre a quién suma a esta familia? 292 00:17:47,568 --> 00:17:49,904 Toxic Squirrel. Me encantan. 293 00:17:50,488 --> 00:17:52,114 ¡Oye, pero ten cuidado! 294 00:17:52,198 --> 00:17:54,700 ¡Casi que colgaron un calcetín del picaporte! 295 00:17:57,829 --> 00:17:58,913 ¡Oigan! 296 00:17:59,997 --> 00:18:03,960 Lo siento, no te vi. Solo estábamos charlando. 297 00:18:08,381 --> 00:18:10,007 ¿Qué hacen acá atrás? 298 00:18:10,091 --> 00:18:11,884 ¿Qué quieres decir? Ya sabes... 299 00:18:11,968 --> 00:18:13,928 No hacemos nada. ¿Me entiendes? 300 00:18:14,011 --> 00:18:17,223 -Quédense en el bar con los demás. -Está bien. 301 00:18:28,276 --> 00:18:31,279 Jerome revisó el cobertizo. Collins desapareció. 302 00:18:31,362 --> 00:18:32,613 Hay rastros de lucha. 303 00:18:33,906 --> 00:18:35,908 Hay alguien en nuestro hotel. 304 00:18:36,909 --> 00:18:39,829 Todos los equipos, repórtense. Estén alertas. 305 00:18:39,912 --> 00:18:41,706 Puede que tengamos un intruso. 306 00:18:50,756 --> 00:18:52,466 -No... -¿Esto tiene que ver 307 00:18:52,550 --> 00:18:54,010 con el arresto de Solina? 308 00:18:54,093 --> 00:18:56,762 No sé. Harry y Sophie están investigando. 309 00:18:56,846 --> 00:18:59,098 -¡Basta! -¿No debería dolerte más? 310 00:18:59,181 --> 00:19:00,349 Es lo que yo dije. 311 00:19:01,017 --> 00:19:04,061 McCloud, la radio. ¿Puedes arreglarla? 312 00:19:04,145 --> 00:19:08,357 Sí, está bastante golpeada, pero funcionará con un nuevo fusible. 313 00:19:08,441 --> 00:19:10,443 Hay repuestos en la sala eléctrica. 314 00:19:10,526 --> 00:19:12,153 Muy bien, Parker. Ve tú. 315 00:19:12,236 --> 00:19:14,822 Yo le reubicaré el hombro a Eliot. 316 00:19:14,906 --> 00:19:16,782 Suena a que le va a doler. 317 00:19:16,866 --> 00:19:18,284 No quiero perderme eso. 318 00:19:18,367 --> 00:19:20,453 ¿Puedes ir a buscar el fusible? 319 00:19:43,643 --> 00:19:45,937 Alégrate, soldado. ¿Me tienes miedo? 320 00:19:47,271 --> 00:19:48,606 Mucho. 321 00:20:04,664 --> 00:20:06,248 ¿A qué le tienes miedo? 322 00:20:08,417 --> 00:20:09,794 ¿A qué le tengo miedo? 323 00:20:10,836 --> 00:20:14,215 Temo que ya no existen las luchas justas. 324 00:20:15,299 --> 00:20:20,096 Los que manejan el sistema son todos corruptos ahora. 325 00:20:20,638 --> 00:20:22,932 Deberían cuidar a la gente. 326 00:20:24,016 --> 00:20:27,186 Pero están usando el sistema para protegerse ellos. 327 00:20:27,269 --> 00:20:30,356 Te hace desear ocultarte bajo una manta y esperar a que pase. 328 00:20:30,439 --> 00:20:32,733 Sí, bueno, yo no puedo esconderme. 329 00:20:34,986 --> 00:20:36,445 Hice algunas cosas 330 00:20:38,239 --> 00:20:39,615 que no puedo deshacer. 331 00:20:46,205 --> 00:20:48,958 Piensas que no mereces ser feliz. 332 00:20:49,041 --> 00:20:52,211 No mientras le pasen cosas malas a la gente buena, 333 00:20:52,294 --> 00:20:54,046 pero tú no puedes detenerlo. 334 00:20:56,841 --> 00:20:58,759 No puedes vivir así, Eliot. 335 00:21:12,815 --> 00:21:13,858 ¿En serio? 336 00:21:28,164 --> 00:21:30,124 Sigue revisando. Debe estar aquí. 337 00:21:30,207 --> 00:21:31,125 SALA ELÉCTRICA 338 00:21:31,208 --> 00:21:32,501 Ya revisamos aquí. 339 00:21:35,004 --> 00:21:35,963 ¡Oye! 340 00:21:37,048 --> 00:21:39,550 Mira, solo quería solucionar el problema. 341 00:21:40,342 --> 00:21:42,303 Íbamos a entrar y salir. 342 00:21:42,386 --> 00:21:43,763 Nadie lo sabría. 343 00:21:43,846 --> 00:21:45,139 ¿Ahora tenemos rehenes? 344 00:21:46,265 --> 00:21:48,559 -Se descontroló. -¡No, es peor que eso! 345 00:21:48,642 --> 00:21:51,312 Hay alguien adentro que juega con nosotros. 346 00:21:52,021 --> 00:21:54,690 Si no son ellos, debe ser uno de los nuestros. 347 00:21:55,107 --> 00:21:56,984 ¿Uno de los nuestros? 348 00:21:58,819 --> 00:22:01,113 Dijiste que todos estábamos implicados. 349 00:22:04,158 --> 00:22:05,409 No puede ser nuestro. 350 00:22:06,494 --> 00:22:08,829 Tienes razón. 351 00:22:10,456 --> 00:22:13,375 Baughs, tenemos que mantenernos juntos. 352 00:22:13,459 --> 00:22:17,004 Si encontramos el celular, todo estará bien. 353 00:22:17,088 --> 00:22:18,547 Nadie lo sabrá. 354 00:22:21,050 --> 00:22:22,134 ¿Cómo? 355 00:22:23,094 --> 00:22:25,471 ¿Cómo mantendremos esto en silencio ahora? 356 00:22:25,554 --> 00:22:26,889 Lo tengo cubierto. 357 00:22:29,183 --> 00:22:31,560 Revisemos la escalera. Vamos. 358 00:22:37,149 --> 00:22:40,611 Dr. Rolf, por favor, presentarse en Emergencias. 359 00:22:43,114 --> 00:22:46,826 La policía de Greenbeach está aquí. Vigilan al Sr. Solina. 360 00:22:46,909 --> 00:22:49,537 No lo perderán de vista. Tenga cuidado. 361 00:22:49,620 --> 00:22:50,454 ENFERMERÍA 362 00:22:50,538 --> 00:22:52,790 -Aquí tienes. -Oye, eso no va ahí. 363 00:22:52,873 --> 00:22:54,500 Juro que me tienen harta. 364 00:22:54,583 --> 00:22:55,793 HOSPITAL ORLEANS BAPTIST 365 00:22:55,876 --> 00:22:58,462 -¿Puedo ayudarlo? -Quería ver a Omar Solina. 366 00:22:58,546 --> 00:23:00,256 Temo que deben autorizarlo. 367 00:23:00,339 --> 00:23:03,717 La policía lo arrestará cuando le den de alta. 368 00:23:03,801 --> 00:23:05,928 Soy abogado. 369 00:23:06,011 --> 00:23:07,429 No es su abogado. 370 00:23:09,098 --> 00:23:12,893 Su abogado dijo que lo llamaran si alguien quería hablar con él. 371 00:23:12,977 --> 00:23:14,937 ¿Cuándo le darán de alta? 372 00:23:15,020 --> 00:23:17,231 Probablemente en menos de una hora. 373 00:23:18,232 --> 00:23:20,776 Perdón, la Sra. Reeves necesita su medicación. 374 00:23:22,778 --> 00:23:25,948 Sophie, la policía lo tiene muy custodiado. 375 00:23:26,031 --> 00:23:28,701 Mejor hablemos con su abogado, Jackie Dumont. 376 00:23:28,784 --> 00:23:31,954 ¿Jackie Dumont? ¿Por qué me suena ese nombre? 377 00:23:32,037 --> 00:23:35,207 Porque debe conocer su eslogan. 378 00:23:35,291 --> 00:23:37,418 Encuentra el enlace y haz clic 379 00:23:38,043 --> 00:23:41,130 Si tienes el boleto ganador 380 00:23:43,132 --> 00:23:47,094 L-V-1-H-Q llamando a L-V-7-E-L-I. 381 00:23:49,722 --> 00:23:51,390 Deben tener una conexión. 382 00:23:52,600 --> 00:23:53,767 Puedo hablar con ella. 383 00:23:55,269 --> 00:23:56,812 ¿Cómo lo harás? 384 00:23:57,688 --> 00:24:01,150 A veces, para que la gente hable, debes ser sincera. 385 00:24:07,031 --> 00:24:07,948 Roxie, 386 00:24:08,574 --> 00:24:10,367 soy alguacil federal. 387 00:24:10,910 --> 00:24:12,453 Estoy aquí para ayudarte. 388 00:24:14,663 --> 00:24:19,919 Los oficiales Abel y Baughs persiguieron a un hombre aquí. Omar Solina. 389 00:24:20,002 --> 00:24:21,962 Roxie, ¿era Omar? 390 00:24:23,255 --> 00:24:26,258 Esto lo firmó Roxie Solina hace cinco años. 391 00:24:27,676 --> 00:24:29,762 Es tu nombre de soltera, ¿no? 392 00:24:31,096 --> 00:24:32,431 ¿Omar es tu hermano? 393 00:24:36,435 --> 00:24:40,439 También haría lo que fuera por proteger a mis seres queridos. 394 00:24:41,482 --> 00:24:44,235 Sabemos que la policía quiere el celular de Omar. 395 00:24:44,860 --> 00:24:48,030 ¡No estaba involucrado en las drogas! 396 00:24:48,530 --> 00:24:50,616 Trabaja con jóvenes en riesgo, 397 00:24:50,699 --> 00:24:54,328 no ha tenido problemas desde su adolescencia, lo juro. 398 00:24:55,621 --> 00:24:59,500 Ese día, Omar vino a The Beacon y me dio un celular 399 00:24:59,583 --> 00:25:01,460 en una funda, como una billetera. 400 00:25:01,543 --> 00:25:03,754 No quería meterme en problemas, 401 00:25:03,837 --> 00:25:07,007 así que lo escondí para que no lo encontraran. 402 00:25:07,841 --> 00:25:09,885 L-V-7-E-L-I, ¿me oyen? 403 00:25:09,969 --> 00:25:11,136 Ya funciona. 404 00:25:11,679 --> 00:25:13,764 -Sophie, soy Parker. -Y Eliot. 405 00:25:13,847 --> 00:25:15,975 Y la hermana de Omar Solina. 406 00:25:16,058 --> 00:25:17,351 Y una alguacil federal. 407 00:25:18,185 --> 00:25:22,564 Bien. Todos deben oír esto. Solina contrató a un abogado de lotería. 408 00:25:24,066 --> 00:25:27,528 Esto no se trata de un celular con pruebas incriminatorias. 409 00:25:27,611 --> 00:25:31,615 Sophie, Abel le robará el boleto de lotería ganador a Omar Solina. 410 00:25:31,699 --> 00:25:34,118 -¿Qué decía el periódico? -$230 millones. 411 00:25:34,201 --> 00:25:36,328 Más de $230 millones. 412 00:25:36,412 --> 00:25:38,038 Lo puso en la funda del celular. 413 00:25:38,122 --> 00:25:40,332 Seguro que los otros policías no lo saben. 414 00:25:40,416 --> 00:25:42,293 Creen que es por un chantaje. 415 00:25:42,376 --> 00:25:46,297 Hay un policía esperando para arrestarlo en cuanto le den el alta. 416 00:25:46,797 --> 00:25:48,465 No. Van a lastimar a Omar. 417 00:25:48,549 --> 00:25:49,591 -Seguro. -Lo sé. 418 00:25:49,675 --> 00:25:52,761 Haremos lo posible para mantenerlo a salvo. 419 00:25:54,847 --> 00:25:55,681 Acelerante. 420 00:25:56,932 --> 00:26:00,019 Abel no huele a productos de limpieza, es acelerante. 421 00:26:00,102 --> 00:26:00,936 Ay, no. 422 00:26:01,478 --> 00:26:04,982 Escuché que dijo tener un plan para que esto no se sepa. 423 00:26:06,358 --> 00:26:09,028 Va a incendiar tu hotel con nosotros adentro. 424 00:26:09,778 --> 00:26:11,030 Santo Dios. 425 00:26:11,113 --> 00:26:13,198 ¿Dónde escondiste el celular? 426 00:26:13,282 --> 00:26:14,783 En el faro. 427 00:26:14,867 --> 00:26:17,578 ¿Subiste ahí? Esa estructura es inestable. 428 00:26:17,661 --> 00:26:19,204 Muy bien, tengo un plan. 429 00:26:19,288 --> 00:26:22,124 Pero para que funcione, debemos llegar al faro. 430 00:26:22,207 --> 00:26:24,543 Para tener una chance de sobrevivir, 431 00:26:24,626 --> 00:26:28,088 debemos llegar a ese boleto antes que Abel. 432 00:26:30,424 --> 00:26:31,550 No te preocupes. 433 00:26:40,100 --> 00:26:42,061 Avísenme cuando estén listos. 434 00:26:47,483 --> 00:26:50,486 Me encanta la soga náutica. Tiene mayor resistencia. 435 00:26:50,569 --> 00:26:53,364 Parker, solo avísame cuando estés lista. 436 00:26:57,576 --> 00:26:59,536 ¿Están seguros de poder hacerlo? 437 00:27:00,913 --> 00:27:03,999 -Claro. -Puedo ser vivaz de ser necesario. 438 00:27:04,083 --> 00:27:06,001 Eliot, esperamos tu señal. 439 00:27:06,543 --> 00:27:08,962 Está bien. Tres, dos... 440 00:27:12,424 --> 00:27:13,759 ¡Vamos! 441 00:27:16,053 --> 00:27:17,137 ¿Es por la tormenta? 442 00:27:18,347 --> 00:27:21,392 No. El generador de emergencia funciona bien. 443 00:27:22,726 --> 00:27:25,396 Es él. El que se está metiendo con nosotros. 444 00:27:25,479 --> 00:27:27,940 Deben haber cortado la luz desde el tablero. 445 00:27:28,023 --> 00:27:30,234 Griffin, ve a la sala eléctrica. 446 00:27:30,317 --> 00:27:32,277 Daniels, ve a ver a los huéspedes. 447 00:28:01,557 --> 00:28:03,725 Quieta. ¿Dónde están los demás? 448 00:28:04,268 --> 00:28:05,477 Desaparecieron. 449 00:28:07,521 --> 00:28:08,856 No te muevas. 450 00:28:10,566 --> 00:28:11,817 Quédate ahí. 451 00:28:21,952 --> 00:28:25,038 ¿Ese anciano salió con esta tormenta? Tienes razón. 452 00:28:25,122 --> 00:28:26,999 Desaparecieron. Vamos. 453 00:28:54,318 --> 00:28:55,402 Los perros falderos. 454 00:28:55,944 --> 00:28:58,405 Siempre confían en el que manda. 455 00:28:58,489 --> 00:29:01,033 Cállate. Él no está al mando. 456 00:29:01,116 --> 00:29:02,409 ¿No? 457 00:29:02,868 --> 00:29:04,036 Los manda a ustedes. 458 00:29:05,037 --> 00:29:07,331 ¿Quién de ustedes vio las pruebas 459 00:29:07,414 --> 00:29:09,833 que supuestamente tiene Omar Solina? 460 00:29:10,667 --> 00:29:12,753 ¿Tú? ¿Tú? 461 00:29:13,921 --> 00:29:15,589 Vamos. Camina. 462 00:29:25,641 --> 00:29:28,310 Sophie, están por darle de alta a Solina. 463 00:29:28,393 --> 00:29:30,896 Prometí que no le pasaría nada. 464 00:29:30,979 --> 00:29:32,731 Si se lo llevan detenido... 465 00:29:32,814 --> 00:29:35,651 Lo sé. Dirán que se puso violento 466 00:29:35,734 --> 00:29:39,029 y que los oficiales se defendieron. No sé qué hacer. 467 00:29:39,112 --> 00:29:41,198 No puedo hacer mucho como abogado aquí. 468 00:29:41,281 --> 00:29:44,660 Entonces, mire a su alrededor y busque la manera. 469 00:29:48,247 --> 00:29:49,998 DAN EL DE RCP 470 00:29:54,211 --> 00:29:57,172 La presión arterial es baja. Dos litros de fluidos 471 00:29:57,256 --> 00:30:00,259 y un hemograma completo. Sus ojos no están centrados. 472 00:30:00,342 --> 00:30:03,887 Háganle una tomografía y un laboratorio completo. 473 00:30:04,471 --> 00:30:06,139 Hora de irse, Sr. Solina. 474 00:30:06,223 --> 00:30:08,725 Veamos. Aún necesita un análisis más. 475 00:30:08,809 --> 00:30:10,894 -Lo llevaré a radiología. -Tengo... 476 00:30:10,978 --> 00:30:13,689 ¿Quiere ser responsable de un hematoma subdural? 477 00:30:13,772 --> 00:30:16,733 ¿Sabe lo mucho que cuesta sacar las manchas de la ropa? 478 00:30:16,817 --> 00:30:18,527 -No. -No. 479 00:30:19,778 --> 00:30:21,572 Tranquilo. No soy médico. 480 00:30:21,655 --> 00:30:24,241 Soy abogado. Harry Wilson. Vine a ayudarlo. 481 00:30:24,324 --> 00:30:26,243 Voy a mantenerlo cubierto. 482 00:30:26,326 --> 00:30:28,620 ¿Mi paciente está listo para irse? 483 00:30:28,704 --> 00:30:30,163 Sí. Está todo listo. 484 00:30:34,042 --> 00:30:37,504 -No necesita otra tomografía. -Un segundo. 485 00:30:37,588 --> 00:30:38,797 Vendrá conmigo. 486 00:30:43,010 --> 00:30:45,262 Sophie, tengo a Solina. Está a salvo. 487 00:30:45,345 --> 00:30:47,055 Buen trabajo, Dr. Wilson. 488 00:30:47,639 --> 00:30:50,684 Bueno, solo usé lo que tenía a mano. 489 00:32:08,095 --> 00:32:09,846 Miren a quién encontré. 490 00:32:10,639 --> 00:32:11,973 Siéntate. 491 00:32:12,849 --> 00:32:15,435 -Hola, cariño. ¿Qué tal tu día? -Hola. 492 00:32:15,519 --> 00:32:18,021 Un día normal en la oficina. 493 00:32:18,105 --> 00:32:20,816 Tuve una reunión con unos idiotas 494 00:32:20,899 --> 00:32:23,360 que nos saben por qué revisan el hotel. 495 00:32:23,443 --> 00:32:25,987 Suficiente. Cállense. 496 00:32:26,071 --> 00:32:28,115 Déjame preguntarte algo, Abel. 497 00:32:28,907 --> 00:32:31,576 ¿No ibas a compartir la ganancia con los chicos? 498 00:32:32,119 --> 00:32:33,412 ¿De qué habla? 499 00:32:33,495 --> 00:32:38,208 ¿Crees que Abel se tomaría todo este trabajo por un video de chantaje? 500 00:32:38,291 --> 00:32:40,669 No. Busca un boleto de lotería ganador. 501 00:32:40,752 --> 00:32:44,923 De $230 millones, que Omar Solina escondió en la funda de su celular 502 00:32:45,006 --> 00:32:46,675 en algún lugar de este hotel. 503 00:32:46,758 --> 00:32:50,011 Solo debía investigar a Solina, enterarse de sus antecedentes 504 00:32:50,095 --> 00:32:52,472 y engañarlos a ustedes para que lo ayudaran. 505 00:32:52,556 --> 00:32:55,350 Sí. Y después los dejaría aquí. 506 00:32:56,476 --> 00:32:59,438 Pensé que todo esto era para salvarnos. 507 00:32:59,521 --> 00:33:01,815 ¿Todo esto fue por un boleto de lotería? 508 00:33:01,898 --> 00:33:04,526 Se los iba a decir cuando halláramos el boleto. 509 00:33:04,609 --> 00:33:06,862 No podía hacerlo sin ustedes. 510 00:33:07,946 --> 00:33:10,073 Claro que iba a repartir el premio. 511 00:33:10,782 --> 00:33:11,825 No entiendo, 512 00:33:11,908 --> 00:33:14,828 entonces ¿por qué llenaste todo de acelerante? 513 00:33:14,911 --> 00:33:16,163 Cierra la boca. 514 00:33:18,248 --> 00:33:19,374 Está mintiendo. 515 00:33:20,125 --> 00:33:21,752 Obtendrá ese boleto 516 00:33:22,627 --> 00:33:25,630 e incendiará el lugar para cubrir sus huellas. 517 00:33:25,714 --> 00:33:28,341 Probablemente con todos nuestros cadáveres adentro. 518 00:33:29,801 --> 00:33:31,678 Oye. Vamos. 519 00:33:33,638 --> 00:33:35,056 Vamos, Baughs. 520 00:33:38,935 --> 00:33:41,229 Muy bien, boletito. 521 00:33:48,862 --> 00:33:49,780 LOTERÍA 522 00:33:49,863 --> 00:33:51,198 ¡Sí! 523 00:33:53,909 --> 00:33:55,076 Muy bien. 524 00:34:09,966 --> 00:34:11,551 Perfecto. De acuerdo. 525 00:34:16,807 --> 00:34:18,475 ¡Se encendió el faro! 526 00:34:19,100 --> 00:34:20,769 Hay alguien en el faro. 527 00:34:23,522 --> 00:34:25,357 Esto solo fue una distracción. 528 00:34:25,899 --> 00:34:29,402 Vayan, tienen el celular. Tráiganlo junto con quien esté ahí. 529 00:34:30,487 --> 00:34:33,698 Y luego dividiremos el dinero. En partes iguales. 530 00:34:41,414 --> 00:34:42,415 ¿Ves? 531 00:34:43,625 --> 00:34:46,127 Mis chicos y yo somos un equipo. 532 00:34:47,087 --> 00:34:48,713 Y muy pronto, 533 00:34:48,797 --> 00:34:53,385 tendremos a tus amigos y mi boleto ganador aquí con ustedes. 534 00:34:54,803 --> 00:34:56,096 Tu boleto. 535 00:34:58,265 --> 00:34:59,724 No el de todos. 536 00:35:09,985 --> 00:35:12,112 FARO DE GREENBEACH 537 00:35:18,577 --> 00:35:21,121 Qué clima de locos. Es un... 538 00:35:36,595 --> 00:35:38,430 No solo les da órdenes, 539 00:35:38,513 --> 00:35:40,891 sino que los manda al matadero. 540 00:35:46,146 --> 00:35:48,565 ¿Por qué no me dijiste lo del boleto? 541 00:35:49,149 --> 00:35:50,483 Soy tu compañero. 542 00:35:58,158 --> 00:35:59,951 Porque eres débil. 543 00:36:02,621 --> 00:36:04,205 Cuestionas todo. 544 00:36:04,289 --> 00:36:08,543 "¿Es necesario golpear al tipo? ¿Es necesario plantar evidencia?". 545 00:36:08,627 --> 00:36:10,337 Sí, era necesario. 546 00:36:11,004 --> 00:36:12,756 Para hacer el trabajo. 547 00:36:13,506 --> 00:36:16,301 Y en cuanto escuché a Solina 548 00:36:16,384 --> 00:36:19,930 alardear sobre lo que había ganado, supe lo que debía hacer. 549 00:36:20,889 --> 00:36:23,558 Y ahora, dejas que este tipo te haga dudar. 550 00:36:24,100 --> 00:36:28,355 Que lo que le hicimos a Solina está mal. Que lo que hacemos aquí está mal. 551 00:36:28,438 --> 00:36:31,149 Yo decido lo que está bien y lo que no. 552 00:36:32,484 --> 00:36:36,154 ¿Un drogadicto como Solina se gana $230 millones y la buena vida? 553 00:36:36,821 --> 00:36:38,156 Eso está mal. 554 00:36:38,782 --> 00:36:42,452 Y hubiéramos tenido que servirle como a los otros ricos. 555 00:36:44,079 --> 00:36:46,039 De ningún modo dejaré que pase eso. 556 00:36:48,917 --> 00:36:50,251 ¿Tienes suficiente? 557 00:36:51,336 --> 00:36:53,964 Es una de las mejores confesiones que escuché 558 00:36:54,047 --> 00:36:56,049 siendo alguacil federal. 559 00:36:56,675 --> 00:36:59,219 Haremos la del perro. Yo tomaré la pelota, 560 00:36:59,302 --> 00:37:01,638 pero necesitamos que Abel y Baughs confiesen. 561 00:37:01,721 --> 00:37:02,889 Veré que lo hagan. 562 00:37:02,973 --> 00:37:06,977 Necesitaré tener a un testigo, para que sirva en un tribunal. 563 00:37:07,060 --> 00:37:10,021 Pero tendrás que hacer que te atrapen. 564 00:37:10,146 --> 00:37:13,984 Espero que aprecies mi templanza para no darles una paliza. 565 00:37:14,067 --> 00:37:16,444 Policía con precintos. Necesitarás esto. 566 00:37:45,223 --> 00:37:46,558 Yo no quería hacer esto. 567 00:37:46,641 --> 00:37:49,686 -Solo intento salvar mi carrera. -Lo sé. 568 00:37:50,478 --> 00:37:52,147 Yo también sé cosas. 569 00:37:52,230 --> 00:37:54,816 Mi arma inteligente no funciona sin mi huella. 570 00:38:17,505 --> 00:38:18,590 Gracias. 571 00:38:19,841 --> 00:38:21,217 ¡Maldición! 572 00:38:22,761 --> 00:38:24,262 ¿Por qué te importa? 573 00:38:30,518 --> 00:38:32,854 ¿Por qué proteges a esta gente? 574 00:38:40,070 --> 00:38:42,113 Porque tú debías hacerlo. 575 00:38:45,283 --> 00:38:47,619 Sí, señora. Entendido. 576 00:38:47,702 --> 00:38:52,749 Eliot dice que creías que no me agradabas. 577 00:38:53,500 --> 00:38:55,460 Parker, no. No estoy segura... 578 00:38:56,419 --> 00:38:57,712 Está bien. 579 00:38:59,172 --> 00:39:00,632 Tenías razón. 580 00:39:02,383 --> 00:39:06,679 Tenías razón. Pero ya no la tienes. 581 00:39:06,763 --> 00:39:08,056 Te lo dije... 582 00:39:08,515 --> 00:39:12,143 Los alguaciles vienen en camino. Nos haremos cargo. 583 00:39:13,019 --> 00:39:15,605 Hablé con el hospital. Omar está a salvo. 584 00:39:15,688 --> 00:39:17,273 Su amigo le salvó la vida. 585 00:39:17,357 --> 00:39:20,026 Qué buena noticia. Salúdalo de mi parte. 586 00:39:20,652 --> 00:39:23,530 Y ¿por qué no le das esto? 587 00:39:25,281 --> 00:39:28,368 -Es mucho dinero. Es... -Parker. 588 00:39:28,952 --> 00:39:31,204 Gracias. A todos. 589 00:39:31,287 --> 00:39:32,413 Buena suerte. 590 00:39:36,626 --> 00:39:39,295 Podría cuidarlo por ti si... 591 00:39:39,379 --> 00:39:40,880 -Parker. -Está bien. 592 00:39:46,219 --> 00:39:47,262 MUELLE DE BARCOS 593 00:39:47,345 --> 00:39:50,181 Odiaría ser quien deba limpiar todo esto. 594 00:39:50,265 --> 00:39:52,350 Hablando de capear una tormenta. 595 00:39:57,438 --> 00:40:00,150 Eliot, si me necesitabas para hacer el arresto 596 00:40:00,233 --> 00:40:03,570 -y declarar para encerrarlos... -No, eso no fue... 597 00:40:04,988 --> 00:40:08,032 Mejor no menciones mi nombre 598 00:40:08,116 --> 00:40:11,202 ni el de Parker en el informe oficial. 599 00:40:11,703 --> 00:40:13,079 ¿Para quién trabajas? 600 00:40:15,456 --> 00:40:17,375 ¿Sabes qué? No me importa. 601 00:40:17,876 --> 00:40:20,670 Te quedaste y peleaste por ellos, 602 00:40:20,753 --> 00:40:23,464 y seguiste luchando aunque se puso difícil. 603 00:40:24,132 --> 00:40:27,927 Y eso te hace bueno, sin importar lo malo que creas que eres. 604 00:40:29,304 --> 00:40:31,431 Y eso es suficiente para mí. 605 00:40:47,405 --> 00:40:49,365 -¿Te robaste una bata? -Sí. 606 00:40:49,449 --> 00:40:51,618 Olvidé quitármela. No es lo mismo. 607 00:40:51,701 --> 00:40:53,203 Y salvó la vida de un hombre. 608 00:40:53,286 --> 00:40:55,038 Increíble. Estábamos en manos 609 00:40:55,121 --> 00:40:57,498 de un abogado, involucramos a una alguacil 610 00:40:57,582 --> 00:40:58,708 y aún seguimos aquí. 611 00:40:58,791 --> 00:41:00,460 Sí, bueno, era Maria. 612 00:41:00,543 --> 00:41:03,838 Abel y los demás serán acusados. 613 00:41:03,922 --> 00:41:06,925 Baughs llegó a un acuerdo y declarará contra Abel. 614 00:41:07,008 --> 00:41:10,845 -Y hasta tu amigo del hospital. -Otra victoria para el Dr. Wilson. 615 00:41:13,723 --> 00:41:15,558 -Necesitamos más, Dr. Wilson. -Sí. 616 00:41:17,060 --> 00:41:19,896 ¿Cómo sabe toda esa terminología médica? 617 00:41:19,979 --> 00:41:21,189 Por la TV. 618 00:41:22,649 --> 00:41:23,733 Está bien. 619 00:41:24,150 --> 00:41:26,903 La Srta. La Ley y el orden lo hizo bien. 620 00:41:29,155 --> 00:41:30,698 Pero igual te molesta. 621 00:41:32,158 --> 00:41:33,368 Ella no. 622 00:41:34,327 --> 00:41:36,204 Es que con Maria en tu vida, 623 00:41:36,287 --> 00:41:39,832 me preocupa que quieras dejar todo esto. 624 00:41:40,959 --> 00:41:42,961 Y no puedo hacerlo sin ti. 625 00:41:47,882 --> 00:41:49,884 Eso no pasará nunca, Parker. 626 00:41:52,387 --> 00:41:54,597 -Lo del brazo fue un lindo toque. -Sí. 627 00:41:54,681 --> 00:41:56,140 -Es... -No es la intención. 628 00:41:56,224 --> 00:41:58,059 -Necesito ayuda hasta el bar. -Sí. 629 00:41:58,142 --> 00:42:00,144 -Gracias. Muy bien. -Te ayudo. 630 00:42:01,688 --> 00:42:03,856 Lo siento. Intento ayudarte. 631 00:42:03,940 --> 00:42:04,941 Déjame hacerlo. 632 00:42:35,221 --> 00:42:37,223 Subtítulos: Guadalupe Georgiadis 633 00:42:37,307 --> 00:42:39,309 Supervisión creativa Evelyn Antelo