1 00:00:00,169 --> 00:00:01,545 504 UÑAS 2 00:00:03,714 --> 00:00:06,467 ¿Dos horas para poner acrílicos y gel? 3 00:00:07,509 --> 00:00:09,178 ¿Hora y media para el relleno? 4 00:00:12,556 --> 00:00:17,519 ¿Cuántas veces debo repetir que miren las uñas y no a las clientas? 5 00:00:21,774 --> 00:00:22,858 ¿Mai? 6 00:00:24,568 --> 00:00:26,069 Todas son perezosas. 7 00:00:26,153 --> 00:00:29,323 Las mandaría de vuelta a Vietnam si las aceptaran. 8 00:00:31,450 --> 00:00:35,788 Hasta que no vea una mejora, no llamarán a su familia. 9 00:00:35,871 --> 00:00:37,122 ¿Entendieron? 10 00:00:46,673 --> 00:00:47,883 ¿Qué pasa, Frank? 11 00:00:47,966 --> 00:00:50,511 ¿Dónde está el chico? Bao. 12 00:01:01,647 --> 00:01:04,566 ¿Y tu hijo, Tien? 13 00:01:14,243 --> 00:01:16,119 ¡Pequeño ladrón! 14 00:01:22,668 --> 00:01:23,794 Un tiro de suerte. 15 00:01:27,798 --> 00:01:28,799 Hazlo de nuevo. 16 00:01:39,810 --> 00:01:41,520 Terminaré de barrer. 17 00:01:45,858 --> 00:01:47,943 Me has estado ocultando cosas. 18 00:01:49,653 --> 00:01:53,657 Te presentaré el sueño americano. 19 00:02:12,426 --> 00:02:16,221 LOS IMPOSTORES: REDENCIÓN 20 00:02:18,849 --> 00:02:20,058 ¡La mejor jugadora! 21 00:02:20,142 --> 00:02:23,353 Jamás te había visto abrir una cerradura bajo el agua. 22 00:02:23,437 --> 00:02:26,899 Yo no fui la que atacó un auto blindado con una barreta. 23 00:02:26,982 --> 00:02:28,442 Me gané unos días libres, 24 00:02:28,525 --> 00:02:30,861 pero la mejor fue la Srta. Sophie Devereaux, 25 00:02:30,944 --> 00:02:33,405 dos personajes en un pasillo. 26 00:02:33,488 --> 00:02:36,533 Basta. Me estoy sonrojando. 27 00:02:37,534 --> 00:02:39,703 ¿Y el papel de nuestro Sr. Wilson? 28 00:02:41,663 --> 00:02:44,374 -El guardia del lobby. -¿Qué hizo con él? 29 00:02:45,208 --> 00:02:47,920 -Le puso un mapa en la cara. -Sí. 30 00:02:48,045 --> 00:02:51,340 Fueron los cinco segundos cruciales que necesitábamos. 31 00:02:52,132 --> 00:02:53,383 Por los cinco segundos. 32 00:02:55,177 --> 00:02:56,011 Sr. Wilson. 33 00:02:56,094 --> 00:02:58,388 Tenía una tarea y casi la arruino. 34 00:02:58,472 --> 00:03:00,933 Debía sostener este mapa y casi lo arruino. 35 00:03:01,016 --> 00:03:04,102 Sin embargo, usted... Un minuto es egiptóloga, 36 00:03:04,186 --> 00:03:07,856 y al siguiente es la jefa de la Comisión de Agua. 37 00:03:07,940 --> 00:03:10,233 Sin miedo, sin dudas. 38 00:03:10,317 --> 00:03:13,820 No hay razón para temer. Tengo todo a mi favor. 39 00:03:13,904 --> 00:03:14,821 ¿Por qué? 40 00:03:16,615 --> 00:03:21,787 Los humanos nacemos para confiar, pero también para que nos mientan. 41 00:03:21,870 --> 00:03:24,790 Nuestros cerebritos son fábricas de ilusiones. 42 00:03:24,873 --> 00:03:27,376 ¿Cómo me vuelvo la jefa del Departamento de Agua? 43 00:03:27,459 --> 00:03:30,879 Me pongo un casco y entro a un museo inundado, 44 00:03:30,963 --> 00:03:33,507 del resto se encarga el sesgo de confirmación. 45 00:03:33,590 --> 00:03:37,719 Suena bien, pero hacerlo, dudo de que alguna vez pueda... 46 00:03:37,803 --> 00:03:38,929 ¡Cuidado! 47 00:03:40,639 --> 00:03:44,351 Harry Wilson, abogado en desgracia. Jack Hurley, corredor en desgracia. 48 00:03:44,434 --> 00:03:45,769 Hola, colega peregrino. 49 00:03:47,020 --> 00:03:49,356 -¡Hola! -¡Sophie! ¿Cómo estás? 50 00:03:49,439 --> 00:03:50,983 Qué alegría verte. 51 00:03:53,902 --> 00:03:55,445 ¿Qué tal, Parker? 52 00:03:55,570 --> 00:03:57,864 ¿Qué haces entrando a hurtadillas? 53 00:03:57,948 --> 00:04:00,659 Hardison me dio el código de la puerta. 54 00:04:00,742 --> 00:04:03,578 -¿Y Breanna? -Hardison la mandó a un campamento 55 00:04:03,662 --> 00:04:04,579 de programación. 56 00:04:04,663 --> 00:04:07,541 Y ella dijo que Hardison era consejero. 57 00:04:07,624 --> 00:04:09,251 Hurley solía ser como tú. 58 00:04:09,334 --> 00:04:11,837 Solo un tipo. Ahora trabaja con nosotros. 59 00:04:11,920 --> 00:04:15,465 Recién vuelvo de Seúl. A Lee Tae-Joon y su gente les va muy bien. 60 00:04:15,549 --> 00:04:18,343 Roy manda saludos. Le puso tu nombre a su perro. 61 00:04:18,427 --> 00:04:21,513 -Bueno, él... Espera, ¿qué? -Sí, muerde a todos. 62 00:04:21,596 --> 00:04:25,767 Hubieras avisado que venías, aceptamos un trabajo en Colombia. 63 00:04:25,851 --> 00:04:31,023 Fue algo espontáneo. Debía hacer escala y tenía asuntos pendientes con él. 64 00:04:31,106 --> 00:04:34,735 ¿Quieres jugar al golf conmigo? Hace meses que no juego. 65 00:04:35,235 --> 00:04:38,071 Será más humillante cuando te dé una paliza. 66 00:04:38,613 --> 00:04:39,614 ¡Ven aquí! 67 00:04:40,907 --> 00:04:41,867 ¡Maldición! 68 00:04:41,950 --> 00:04:45,162 ¿Usted no es socio de un club de golf, Sr. Wilson? 69 00:04:45,245 --> 00:04:49,458 Sí, del Branchbrier. ¿Quieren jugar? Pueden ir como mis invitados. 70 00:04:49,541 --> 00:04:51,251 -¡Sí! -Un beneficio de mi exbufete. 71 00:04:51,334 --> 00:04:54,463 -Veré si tienen lugar para mañana. -Vamos. 72 00:04:55,797 --> 00:04:56,923 Es la costumbre. 73 00:05:00,218 --> 00:05:03,680 Aprendí de la mejor. Siempre me haces caer. 74 00:05:03,764 --> 00:05:04,598 Lo siento. 75 00:05:08,560 --> 00:05:12,439 -Hoy te aplastaré. -Estoy parado acá. 76 00:05:12,522 --> 00:05:15,317 ¿Qué les parece si lo hacemos interesante? 77 00:05:15,442 --> 00:05:16,943 -¿Veinte dólares el hoyo? -No. 78 00:05:17,027 --> 00:05:18,904 -Me interesa. -Hurley, no. 79 00:05:18,987 --> 00:05:19,863 Harry. 80 00:05:20,614 --> 00:05:21,948 Estoy en recuperación. 81 00:05:22,032 --> 00:05:25,452 Nada de apuestas, alcohol, drogas ni tacos. 82 00:05:26,078 --> 00:05:27,579 Era adicto a los tacos. 83 00:05:27,662 --> 00:05:30,332 -No sabía. -No, está bien. Es solo... 84 00:05:30,415 --> 00:05:34,795 La sola mención de apuestas o tacos es un disparador, así que... 85 00:05:35,337 --> 00:05:36,630 ¿Quién empieza? 86 00:05:37,798 --> 00:05:40,133 -¡Maldición! Estoy... -Perdón. 87 00:05:44,513 --> 00:05:46,681 -Fue bueno. -Con eso debería bastar. 88 00:05:46,765 --> 00:05:49,601 -Qué apertura. Me diste un objetivo. -Qué golpe. 89 00:05:49,684 --> 00:05:52,646 -Ahora sé qué tengo que superar. -Bien hecho. 90 00:05:52,729 --> 00:05:56,191 -Gracias. -Sí. Sé la pelota, Danny. 91 00:05:57,859 --> 00:05:59,402 ¡Santo cielo! 92 00:06:01,780 --> 00:06:03,490 -Gracias. -Qué distancia. 93 00:06:05,992 --> 00:06:07,119 Sí. 94 00:06:07,202 --> 00:06:11,206 Cuidado con este tipo. Conoce cada centímetro de este campo. 95 00:06:13,416 --> 00:06:15,377 Ve más lejos. 96 00:06:16,253 --> 00:06:19,005 Tienes que jugar. Está bien. Servirá. 97 00:06:19,089 --> 00:06:21,925 -La vas a encontrar. -Diecisiete hoyos más. 98 00:06:22,801 --> 00:06:24,177 ¿Dónde está esa pelota? 99 00:06:41,111 --> 00:06:43,446 Vamos de nuevo. Doble o nada. 100 00:06:43,572 --> 00:06:45,782 Sí, quizá la semana que viene. Te llamo. 101 00:06:45,866 --> 00:06:47,200 Dos golpes de ventaja. 102 00:06:48,118 --> 00:06:49,744 -Tres. -Trato hecho. 103 00:06:50,453 --> 00:06:54,374 Haré la reserva. Nos vemos en el bar. Invitarás tú. 104 00:07:01,548 --> 00:07:03,341 -¿Frank? -Tengo la mercancía, Carl. 105 00:07:03,425 --> 00:07:05,969 Sin adelantos. Pago en efectivo contra entrega. 106 00:07:06,052 --> 00:07:07,846 Lo sé. Pago contra entrega. 107 00:07:07,929 --> 00:07:10,891 Hoy a las ocho, en la parada de camiones de la I-10. 108 00:07:10,974 --> 00:07:13,143 Tengo problemas de liquidez. 109 00:07:13,226 --> 00:07:16,396 -¡No es mi problema! -Tendré el dinero en unas horas. 110 00:07:16,479 --> 00:07:18,982 A las ocho, parada de camiones de la I-10. 111 00:07:19,065 --> 00:07:20,150 Sí, lo sé. 112 00:07:20,984 --> 00:07:23,653 Y, Frank, relájate. 113 00:07:25,238 --> 00:07:28,450 Sin errores hoy o la pagarás. ¿Entendido? 114 00:07:30,952 --> 00:07:31,953 Está bien. 115 00:07:37,209 --> 00:07:39,920 ¡Disculpa! ¿No viste una Titleist 116 00:07:40,003 --> 00:07:43,256 que tiré a algún lugar entre aquí y Alabama? 117 00:07:44,090 --> 00:07:47,719 Harry Wilson. Pensé que conocía a todos los caddies del club. 118 00:07:47,802 --> 00:07:49,346 No trabajo aquí. 119 00:07:50,472 --> 00:07:51,973 Trabajas para Carl Bishop. 120 00:07:52,057 --> 00:07:55,060 ¿Cómo está? Hace mucho que no lo veo. 121 00:07:55,143 --> 00:07:57,395 Debo irme. Que tenga buen día, señor. 122 00:08:06,071 --> 00:08:09,032 Fue raro. Aunque no sé bien por qué. 123 00:08:09,115 --> 00:08:11,243 -Fue un engaño. -¿Qué? 124 00:08:11,326 --> 00:08:13,787 -Ese tipo, Carl, perdió a propósito. -Sí. 125 00:08:13,912 --> 00:08:15,538 Luego pide la revancha. 126 00:08:15,664 --> 00:08:19,626 -El tipo dice: "Tomaré tu dinero". -En el primer hoyo, se lastima. 127 00:08:19,709 --> 00:08:21,753 Luego ofrece que juegue su caddie. 128 00:08:21,836 --> 00:08:23,171 El caddie es el sustituto. 129 00:08:23,255 --> 00:08:26,883 Eso tiene sentido. Excepto por su última advertencia. 130 00:08:26,967 --> 00:08:29,302 "La pagarás". El chico parecía asustado. 131 00:08:29,386 --> 00:08:32,597 -¿No participa voluntariamente? -Necesita nuestra ayuda. 132 00:08:32,681 --> 00:08:35,225 No, es mi día libre. Estamos jugando al golf. 133 00:08:35,308 --> 00:08:38,979 ¿Y la llamada? ¿"Pago contra entrega en una parada de camiones"? 134 00:08:39,062 --> 00:08:40,730 Eso seguro es malo. 135 00:08:40,814 --> 00:08:42,440 Conozco al abogado de Bishop. 136 00:08:42,524 --> 00:08:45,026 Rick Saffron no tiene clientes legítimos. 137 00:08:45,110 --> 00:08:47,195 -Hice un birdie. -¿Qué haremos? 138 00:08:47,279 --> 00:08:50,532 Entraré en la oficina de Saffron para ver qué trama Bishop. 139 00:08:50,615 --> 00:08:52,450 -Liberaremos al caddie. -Sí. 140 00:08:52,534 --> 00:08:55,996 Eliot y yo nos ganaremos su confianza. ¡Comienza la estafa del golf! 141 00:08:56,079 --> 00:08:58,081 -Es mi eslogan. -Me gusta. 142 00:08:58,164 --> 00:08:59,457 -Gracias. -Suena bien. 143 00:09:06,131 --> 00:09:07,507 ¿Encontraste a Carl? 144 00:09:07,590 --> 00:09:11,344 Sí. Está en el bar con su objetivo esperando cancha. 145 00:09:11,428 --> 00:09:15,015 Hay que deshacernos del objetivo y tentar a Carl al mismo tiempo. 146 00:09:15,098 --> 00:09:18,810 -Sin herramientas ni preparación. -Como Titanic Thompson. 147 00:09:19,686 --> 00:09:23,523 ¿Me convencerás de hacer esto comparándome con el mejor de todos? 148 00:09:23,606 --> 00:09:27,777 No. Titanic Thompson es mucho más que el mejor de todos. 149 00:09:28,737 --> 00:09:31,197 Engañó a Al Capone jugando al póquer. 150 00:09:31,281 --> 00:09:35,160 Jamás en la vida te compararía con una leyenda como él. 151 00:09:37,370 --> 00:09:40,665 Si lo haremos, tú serás mi sustituto. 152 00:09:40,749 --> 00:09:42,542 Cuando Carl se lastime la espalda, 153 00:09:42,625 --> 00:09:44,878 pondrá a su caddie. Yo te pondré a ti. 154 00:09:44,961 --> 00:09:48,882 Así podré acercarme al chico. ¿Cómo tentarás a Carl? 155 00:09:50,091 --> 00:09:50,967 Con este tipo. 156 00:09:52,218 --> 00:09:56,306 "Reed Wilkins, hijo descarriado de un petrolero de Texas". ¿Por qué él? 157 00:09:56,389 --> 00:09:58,725 Porque no hay mejor objetivo 158 00:09:58,808 --> 00:10:01,853 que un borracho con dinero quemándole los bolsillos. 159 00:10:01,936 --> 00:10:05,774 Bien. Eso no tiene discusión. ¿Qué necesitas de mí? 160 00:10:05,857 --> 00:10:08,985 Un montón de efectivo que me queme los bolsillos. 161 00:10:11,112 --> 00:10:12,989 Comienza la estafa, amigo. 162 00:10:16,242 --> 00:10:20,455 Eliot, sinceridad total. No sé si estoy preparado para hacer esto. 163 00:10:20,538 --> 00:10:24,125 Es solo una entrada forzada. Ya lo hiciste mil veces. 164 00:10:25,085 --> 00:10:29,005 Hola, ¿qué tal? Pero yo no era el que entraba, eran ustedes. 165 00:10:29,089 --> 00:10:32,008 Tú organizaste el trabajo, así que debes hacerlo. 166 00:10:32,092 --> 00:10:34,219 ¿Tienes las ganzúas que te dio Parker? 167 00:10:34,302 --> 00:10:35,470 Sí. 168 00:10:36,179 --> 00:10:39,224 -¿Recuerdas lo que te enseñó? -Sí. 169 00:10:39,349 --> 00:10:42,852 -Pero igual es complicado. -Debo encargarme de algo. 170 00:10:42,936 --> 00:10:45,980 -Avísame cómo te fue. -No. ¿Eliot? 171 00:10:48,274 --> 00:10:51,694 Bien. No demasiada presión en la llave. 172 00:10:52,320 --> 00:10:55,365 Suave. Como si agarraras la mano de una mujer. 173 00:10:55,448 --> 00:10:56,866 Con suavidad. 174 00:10:59,452 --> 00:11:01,371 -Hola. -¿Puedo ayudarlo? 175 00:11:01,454 --> 00:11:04,582 Sí. Quisiera comprar estos. 176 00:11:05,208 --> 00:11:08,753 ¿Mi amigo, Carl Bishop, reservó cancha para hoy? 177 00:11:11,089 --> 00:11:13,216 A las 11:30. 178 00:11:13,299 --> 00:11:14,634 ¿Es el Sr. Pomaville? 179 00:11:14,717 --> 00:11:19,514 Ese es mi padre. Jennifer, puedes llamarme por mi nombre de pila. 180 00:11:19,597 --> 00:11:20,682 Bien, Travis. 181 00:11:20,765 --> 00:11:24,394 Es Travis. Travis Pomaville, ese es mi nombre. 182 00:11:24,477 --> 00:11:26,104 Déjame hacerte otra pregunta. 183 00:11:26,187 --> 00:11:28,815 ¿Qué número puso mi asistente ahí? 184 00:11:28,898 --> 00:11:32,444 Por si quieres usarlo más tarde. 185 00:11:32,527 --> 00:11:34,070 ¿Quizá para tomar algo? 186 00:11:39,826 --> 00:11:42,412 Señoritas, ya regreso con su cambio. 187 00:11:43,830 --> 00:11:45,999 ¿Te sirvo un poco de café caliente? 188 00:11:46,082 --> 00:11:47,584 -Ahí tienes. -Gracias. 189 00:11:47,667 --> 00:11:48,918 -¿Quieres más? -Sí. 190 00:11:49,002 --> 00:11:50,795 Veo que te gusta el café. 191 00:11:50,879 --> 00:11:51,838 Así es. 192 00:11:52,630 --> 00:11:55,175 ¿Todo bien? Ya les traigo el cambio. 193 00:11:58,511 --> 00:11:59,471 Hola. 194 00:12:13,651 --> 00:12:16,196 RICK SAFFRON ABOGADO 195 00:12:19,240 --> 00:12:21,367 BUFETE DE MCGRATH, OGILVY Y SAFFRON, LLP 196 00:12:28,541 --> 00:12:30,210 PEZ ESPADA 197 00:12:30,293 --> 00:12:31,252 CONTRASEÑA INCORRECTA 198 00:12:40,386 --> 00:12:41,638 CONTRASEÑA INCORRECTA 199 00:12:45,725 --> 00:12:48,061 BREANNA, ¿CÓMO HACKEO UNA CONTRASEÑA? 200 00:12:48,144 --> 00:12:50,188 BREANNA NO ESTARÁ DISPONIBLE DEL JUEVES AL DOMINGO 201 00:12:50,271 --> 00:12:52,065 O HASTA QUE DOMINE EL CÓDIGO MALBOLGE. 202 00:13:00,657 --> 00:13:01,699 CASA 203 00:13:09,499 --> 00:13:10,542 ¿Hola? 204 00:13:11,501 --> 00:13:14,087 Sr. Saffron, habla Bill Taft de TI. 205 00:13:14,170 --> 00:13:18,383 Hubo una filtración de datos en el bufete. Quizá hackearon su contraseña. 206 00:13:18,466 --> 00:13:19,551 ¿Qué? 207 00:13:19,634 --> 00:13:22,470 ¿Su contraseña se ajustaba a los protocolos? 208 00:13:22,554 --> 00:13:26,599 Dieciséis caracteres. ¿Una mayúscula, una minúscula, tres números? 209 00:13:26,683 --> 00:13:29,310 Nadie me avisó. Estuve de licencia. 210 00:13:29,394 --> 00:13:31,896 -¡Frank! -Estoy hablando por teléfono. 211 00:13:31,980 --> 00:13:36,067 ¿Para qué mando los memos si no se molestan en leerlos? 212 00:13:36,150 --> 00:13:39,028 Ni me diga su contraseña débil. 213 00:13:39,112 --> 00:13:41,614 Le mandaré una temporal por correo. 214 00:13:41,698 --> 00:13:45,743 Use esa durante cinco minutos, mientras intento arreglar el tema, 215 00:13:45,827 --> 00:13:48,288 luego cree una nueva según el protocolo. 216 00:13:48,371 --> 00:13:52,625 -Lo haré ya mismo. -Por favor, y lea los malditos memos. 217 00:13:55,044 --> 00:13:57,380 BILL TAFT SOLICITUD: RESTABLECIMIENTO DE CONTRASEÑA 218 00:13:57,463 --> 00:13:59,882 RESTABLECER CONTRASEÑA 219 00:13:59,966 --> 00:14:02,385 SOYUNPERDEDOR 220 00:14:03,886 --> 00:14:05,888 SOYUNPERDEDOR 221 00:14:07,307 --> 00:14:10,935 Como robarle un caramelo a un viejo con un bebé. 222 00:14:11,019 --> 00:14:13,896 Tu primer hackeo por manipulación. Felicitaciones. 223 00:14:13,980 --> 00:14:16,357 ¿Qué averiguaste sobre Carl? 224 00:14:18,526 --> 00:14:19,569 Está vacío. 225 00:14:20,528 --> 00:14:22,280 Entonces, no tienes nada. 226 00:14:22,363 --> 00:14:26,159 Si Rick Saffron sacó todo de los servidores del bufete, 227 00:14:26,242 --> 00:14:29,871 significa que en lo que esté metido es muy malo. Créeme. 228 00:14:29,954 --> 00:14:34,667 Se suponía que no habría nadie aquí. Creí que no vendría nadie hoy. 229 00:14:34,751 --> 00:14:36,544 Lo siento mucho, Sr. Saffron. 230 00:14:38,838 --> 00:14:40,590 ¿Nadie trabaja un sábado? 231 00:14:40,673 --> 00:14:43,426 Este lugar se fue al demonio desde que me fui. 232 00:14:43,551 --> 00:14:47,055 Sarah Nichols. Soy nueva. Comencé hace dos semanas. 233 00:14:47,138 --> 00:14:48,556 De nuevo, mis disculpas. 234 00:14:48,640 --> 00:14:50,642 ¿Eres nueva? Toma asiento. 235 00:14:50,725 --> 00:14:53,227 ¿Cuándo prescribe un robo a mano armada? 236 00:14:53,311 --> 00:14:57,023 -A los seis años. -Dos excepciones del testimonio de oídos. 237 00:14:57,106 --> 00:14:59,150 Declaración espontánea. Moribundos. 238 00:14:59,233 --> 00:15:01,653 Dime los elementos de una asociación ilícita. 239 00:15:01,736 --> 00:15:04,489 El acuerdo de dos o más personas para cometer un delito 240 00:15:04,572 --> 00:15:06,491 y que actúen en consecuencia. 241 00:15:07,659 --> 00:15:09,410 Me saqué un 10 en Penal. 242 00:15:09,494 --> 00:15:12,497 Pasaste el examen del Colegio de Luisiana y ahora el mío. 243 00:15:12,622 --> 00:15:14,999 ¿Me harías un favor? 244 00:15:15,083 --> 00:15:19,504 -Sí, claro. -¿Sí? Por acá. 245 00:15:19,587 --> 00:15:23,091 Dejé la tarjeta en mi auto que está en el taller. Así que... 246 00:15:23,174 --> 00:15:25,968 No importa, por eso llevo la mía colgada. 247 00:15:26,052 --> 00:15:30,556 Junto con mi identificación y el confiable gas pimienta. 248 00:15:33,184 --> 00:15:36,229 El garaje. Normalmente está vacío cuando salgo. 249 00:15:36,312 --> 00:15:37,563 SALA DE ARCHIVOS 250 00:15:39,732 --> 00:15:42,110 ¿Buscamos registros de facturas viejos? 251 00:15:42,193 --> 00:15:44,904 Carl Bishop. El bastardo no paga lo que debe. 252 00:15:47,115 --> 00:15:48,282 ¿Es cliente suyo? 253 00:15:48,366 --> 00:15:50,243 No todos. Pero los conozco. 254 00:15:50,326 --> 00:15:53,329 Este tipo chantajeó a su hermano con una prostituta. 255 00:15:53,413 --> 00:15:56,916 Esta empresa le vendió carne contaminada a una escuela. 256 00:15:58,876 --> 00:16:02,171 Esa es una beneficencia falsa que le robó a veteranos. 257 00:16:02,255 --> 00:16:03,715 No todos son malos. 258 00:16:03,798 --> 00:16:06,592 Sí lo son, Susan. Por eso nos contratan. 259 00:16:06,676 --> 00:16:09,137 ¿De qué crees que se trata ser abogado? 260 00:16:10,012 --> 00:16:14,642 El de la maderera de mi pueblo se hizo una gran casa junto a la nuestra. 261 00:16:14,726 --> 00:16:16,185 Quería nuestro terreno. 262 00:16:16,269 --> 00:16:19,272 Usó todos los trucos imaginables para que nos mudáramos. 263 00:16:19,355 --> 00:16:23,568 Y al final, dijo que mi perro lo había mordido. Era mentira. 264 00:16:23,651 --> 00:16:25,653 Pero el sheriff era su amigo, 265 00:16:25,737 --> 00:16:28,322 así que vinieron y se llevaron a Boomer. 266 00:16:28,406 --> 00:16:29,866 Lo iban a sacrificar. 267 00:16:30,658 --> 00:16:35,288 Una abogada tomó el caso ad honorem y le salvó la vida a mi perro. 268 00:16:35,371 --> 00:16:38,374 Así que, la gente con dinero, con poder, 269 00:16:38,458 --> 00:16:40,918 piensa que puede hacer lo que quiera. 270 00:16:41,002 --> 00:16:44,797 Y a veces, lo único en su camino es un abogado. 271 00:16:44,881 --> 00:16:46,424 Y me llamo Sarah. 272 00:16:52,388 --> 00:16:53,514 Lo siento. 273 00:16:54,640 --> 00:16:58,686 Está bien. Me hiciste acordar a mi hija. 274 00:17:00,271 --> 00:17:02,648 Ahí está. Carl Bishop. 275 00:17:05,109 --> 00:17:07,570 Muchas gracias por tu ayuda, Sarah. 276 00:17:09,197 --> 00:17:10,531 Sigue trabajando así. 277 00:17:17,205 --> 00:17:21,501 HOLA, TRICIA. HAZME UN FAVOR Y ENVÍAME UNA FOTO DE TODOS LOS SOCIOS JUNTOS 278 00:17:21,584 --> 00:17:23,961 DE ESA BODA DEL AÑO PASADO. 279 00:17:35,181 --> 00:17:39,185 Estoy revisando la facturación del bufete. Creo que encontré algo. 280 00:17:39,268 --> 00:17:42,063 Hay una empresa fantasma a nombre de Carl Bishop. 281 00:17:42,188 --> 00:17:43,397 ¿A qué se dedica? 282 00:17:43,481 --> 00:17:48,152 Bienes raíces. Un motel de mala muerte. Y algunos salones de uñas. 283 00:17:48,236 --> 00:17:51,239 Salones de uñas. Efectivo. ¿Crees que lava dinero? 284 00:17:51,364 --> 00:17:52,824 Eso creo, sí. 285 00:17:52,907 --> 00:17:56,327 El salón más grande está como a un kilómetro. Iré a ver. 286 00:17:56,410 --> 00:17:59,080 Este tipo debe tener guardaespaldas. 287 00:17:59,163 --> 00:18:01,916 Necesitarás refuerzos o al menos una distracción. 288 00:18:09,465 --> 00:18:10,633 ¡Sorpresa! 289 00:18:13,261 --> 00:18:16,138 -¿Dónde estabas? -Haciendo un sándwich de queso. 290 00:18:16,222 --> 00:18:19,475 ¿Un sándwich? ¿De dónde sacaste el gancho? 291 00:18:19,559 --> 00:18:21,894 No, hice un sándwich de queso. 292 00:18:21,978 --> 00:18:24,772 Te hice uno a ti también. De nada. 293 00:18:24,856 --> 00:18:28,192 ¿Qué hacías? Creí que traerías al tipo. 294 00:18:29,068 --> 00:18:30,820 Se llama Travis Pomaville, 295 00:18:30,903 --> 00:18:35,324 y lo usaremos. En tres, dos... 296 00:18:36,075 --> 00:18:38,828 -¿Quieres otra cerveza? -Tomaré una. 297 00:18:38,911 --> 00:18:39,787 ¿Hola? 298 00:18:42,582 --> 00:18:45,585 Sr. Pomaville, habla Carol Hathaway. 299 00:18:45,668 --> 00:18:48,129 Tengo el resultado de su colonoscopía. 300 00:18:48,212 --> 00:18:49,881 Me la hice hace meses. 301 00:18:49,964 --> 00:18:55,428 Sí, pero le dimos los resultados de Trevor Pomaville por accidente. 302 00:18:55,511 --> 00:18:56,345 ¿Qué? 303 00:18:56,429 --> 00:19:01,809 Fue un error. Déjeme que abra su archivo. Ay, cielos. 304 00:19:01,893 --> 00:19:03,436 ¿Qué? ¿Qué pasa? 305 00:19:03,519 --> 00:19:06,480 Espere que llamaré al médico. 306 00:19:11,819 --> 00:19:15,323 Disculpe la demora, por favor, quédese en línea. 307 00:19:15,406 --> 00:19:18,868 Su salud es importante para nosotros. 308 00:19:18,951 --> 00:19:21,370 Oye, debemos comenzar en 20. 309 00:19:25,666 --> 00:19:29,754 Sí, un tiro con suerte, Jimmy. Sigue caminando. 310 00:19:30,713 --> 00:19:33,174 -Creo que esto es tuyo. -Gracias. 311 00:19:33,257 --> 00:19:36,510 -Me debes una cerveza. -No, no te debo nada. 312 00:19:36,594 --> 00:19:39,388 Sin embargo, podríamos ir afuera. 313 00:19:41,182 --> 00:19:45,645 Incluso borracho, me darías una paliza. Tengo una idea mejor. 314 00:19:45,728 --> 00:19:48,606 No creas que no vi ese fajo de billetes. 315 00:19:49,941 --> 00:19:51,233 ¿Jugamos? 316 00:19:51,317 --> 00:19:52,902 Depende. 317 00:19:53,819 --> 00:19:55,738 ¿Cuánto estás dispuesto a perder? 318 00:19:56,822 --> 00:19:59,367 ¿Qué tal cien dólares multiplicado por este tiro? 319 00:20:05,331 --> 00:20:06,332 Está bien. 320 00:20:07,333 --> 00:20:08,668 Para seguir esperando... 321 00:20:09,085 --> 00:20:10,878 Lo siento mucho. No te vi. 322 00:20:12,922 --> 00:20:14,548 -¿Qué? -¿Estás bien? 323 00:20:14,632 --> 00:20:15,925 ¿Por qué lo dices? 324 00:20:16,008 --> 00:20:19,011 Te pusiste un poco pálido, es todo. 325 00:20:20,346 --> 00:20:22,473 Debería haberme hecho vegano. 326 00:20:22,556 --> 00:20:25,017 Lamentamos la demora. Quédese en línea. 327 00:20:25,101 --> 00:20:26,352 Yo también, hermano. 328 00:20:32,149 --> 00:20:36,529 Lo que daría por un driver de titanio como ese. 329 00:20:37,989 --> 00:20:38,864 Yo también. 330 00:20:38,948 --> 00:20:40,074 ¿Juegas? 331 00:20:41,283 --> 00:20:44,078 ¿Qué palos tienes, TaylorMade o Titleist? 332 00:20:45,871 --> 00:20:46,706 Todos. 333 00:20:48,374 --> 00:20:52,003 En Vietnam, mi mamá no podía comprarme palos, 334 00:20:52,128 --> 00:20:54,839 así que los tomaba de los objetos perdidos del hotel. 335 00:20:55,715 --> 00:20:58,259 Tenía que sacarlos del agua. 336 00:20:59,343 --> 00:21:00,970 El golf enloquece a la gente. 337 00:21:01,637 --> 00:21:03,139 Ya lo creo. 338 00:21:03,431 --> 00:21:06,142 En Indiana, a eso le decíamos Frankenset. 339 00:21:06,475 --> 00:21:09,478 Cuando ven mis palos, se ríen. 340 00:21:10,980 --> 00:21:12,648 Pero luego me ven jugar. 341 00:21:12,732 --> 00:21:15,276 Te subestiman, eso te da ventaja. 342 00:21:16,402 --> 00:21:19,655 La gente equivocada se aprovecharía de eso. 343 00:21:20,072 --> 00:21:22,241 ¿Qué tal si te digo que puedo ayudarte? 344 00:21:24,785 --> 00:21:27,038 Debo buscar a mi jefe, disculpe. 345 00:21:36,464 --> 00:21:38,507 Esto no es necesario. 346 00:21:38,591 --> 00:21:40,468 Claro que sí, vi tus facturas. 347 00:21:40,551 --> 00:21:42,970 Te mereces un día de spa. 348 00:21:43,054 --> 00:21:43,971 Gracias. 349 00:21:48,100 --> 00:21:50,895 Iré atrás a hacer una llamada. 350 00:21:50,978 --> 00:21:54,482 Si ves a alguien yendo para el fondo, mándame un mensaje, ¿sí? 351 00:21:55,316 --> 00:21:57,526 No. Rick Saffron no tiene una hija. 352 00:21:57,610 --> 00:22:01,572 Tiene tres hijos de diferentes matrimonios. ¿Quién eres? 353 00:22:01,655 --> 00:22:03,824 Esto se verá mal en tu evaluación. 354 00:22:03,908 --> 00:22:06,786 Que la policía lo decida, ladrón de identidad. 355 00:22:06,869 --> 00:22:09,622 No soy un ladrón de identidad. Soy Harry Wilson. 356 00:22:09,705 --> 00:22:10,873 Entonces, ¿qué eres? 357 00:22:10,956 --> 00:22:12,917 Tardaría mucho en explicártelo. 358 00:22:13,000 --> 00:22:17,296 Este lugar es de Carl Bishop. Hará un negocio, intento detenerlo. 359 00:22:17,379 --> 00:22:19,256 -¿Qué tipo de negocio? -No sé. 360 00:22:19,340 --> 00:22:23,302 Pero si Saffron sacó su archivo del servidor, ¿qué te dice eso? 361 00:22:23,385 --> 00:22:24,678 ¿Y la policía? 362 00:22:24,804 --> 00:22:28,224 ¿Cómo te fue con la policía con tu vecino y tu perro? 363 00:22:29,475 --> 00:22:32,478 A veces, todo lo que se interpone entre Carl Bishop y tú 364 00:22:32,561 --> 00:22:35,815 es un buen abogado, y otras veces, eso no alcanza. 365 00:22:36,857 --> 00:22:38,609 ¿Qué tipo de abogado eras? 366 00:22:39,610 --> 00:22:41,529 No eres tan buen actor. 367 00:22:43,447 --> 00:22:46,200 Hubiera aceptado a los peores clientes de tu bufete. 368 00:22:47,159 --> 00:22:49,245 Eso te hace el entorno. 369 00:22:49,370 --> 00:22:51,914 Te hace olvidar por qué querías ser abogado 370 00:22:51,997 --> 00:22:53,541 hasta que ya no lo recuerdas. 371 00:22:53,999 --> 00:22:55,793 No dejes que te pase a ti. 372 00:22:55,876 --> 00:22:58,003 ¿Y cómo lo evitaré? 373 00:22:58,087 --> 00:22:59,088 Ayudándome. 374 00:23:04,135 --> 00:23:05,845 Dime todo lo que sabes. 375 00:23:14,478 --> 00:23:16,272 Te diré algo, tenías razón. 376 00:23:16,355 --> 00:23:18,440 Es más divertido que darte una paliza. 377 00:23:18,524 --> 00:23:19,692 Deja de actuar. 378 00:23:19,817 --> 00:23:21,819 Sé reconocer a un embaucador. 379 00:23:21,902 --> 00:23:23,404 No soy un embaucador. 380 00:23:23,487 --> 00:23:25,781 Soy un tipo que pasó mucho tiempo en bares. 381 00:23:25,865 --> 00:23:28,159 "Reed Wilkins. Inversor". 382 00:23:28,242 --> 00:23:30,327 Sí. Me gusta gastar dinero. 383 00:23:30,411 --> 00:23:32,621 Por suerte para mí, hoy te tocó a ti. 384 00:23:33,831 --> 00:23:35,166 Ya empieza mi partido. 385 00:23:35,249 --> 00:23:37,001 Quizá te vea en la cancha. 386 00:23:37,084 --> 00:23:38,752 Si juegas como a los dardos, 387 00:23:38,836 --> 00:23:41,589 -te garantizo que lo harás. -Sí. 388 00:23:45,092 --> 00:23:46,552 BÚSQUEDA REED WILKINS 389 00:23:46,635 --> 00:23:48,512 CHICO MALO MILLONARIO DILAPIDA LA FORTUNA DE PAPÁ 390 00:23:48,596 --> 00:23:50,472 INFORME DE PETRÓLEO Y GAS DEL SUR PRIMERA PLANA 391 00:23:55,519 --> 00:23:56,478 ¿Y Travis? 392 00:23:56,562 --> 00:23:58,230 Se acaba de ir. 393 00:23:58,647 --> 00:24:00,816 ¿Qué? Estaba listo. 394 00:24:01,525 --> 00:24:04,570 Si hiciste algo, te juro por Dios... 395 00:24:04,695 --> 00:24:06,614 Ojalá te gusten los calamares fritos. 396 00:24:08,616 --> 00:24:10,951 ¿Te quedarás ahí parado como idiota? 397 00:24:11,035 --> 00:24:12,161 ¿Podemos pasar? 398 00:24:12,244 --> 00:24:14,496 Vamos a hacerle lo mismo a este tipo. 399 00:24:14,580 --> 00:24:18,083 Reed, ¿quieres ver si juego al golf como juego a los dardos? 400 00:24:18,167 --> 00:24:19,752 Hoy es tu día de suerte. 401 00:24:26,425 --> 00:24:28,928 El depósito tiene suministros para el salón 402 00:24:30,429 --> 00:24:32,389 y una caja fuerte aterradora. 403 00:24:32,473 --> 00:24:35,935 En la caja fuerte deben guardar el dinero antes de lavarlo, 404 00:24:36,060 --> 00:24:38,354 antes de falsificar los libros. 405 00:24:38,437 --> 00:24:41,190 -Tendría sentido excepto... -Excepto ¿qué? 406 00:24:41,273 --> 00:24:44,068 La entrega de Carl es en efectivo. Pero ¿de qué? 407 00:24:44,151 --> 00:24:45,152 ¿Drogas, tal vez? 408 00:24:45,236 --> 00:24:47,529 Tiene un hotel, quizá ahí las venda. 409 00:24:57,122 --> 00:25:00,042 Carl Bishop tiene salones de uñas y un hotel, 410 00:25:00,125 --> 00:25:03,087 y su empleada le teme. ¿Qué te dice eso? 411 00:25:03,170 --> 00:25:04,588 Es indocumentada. 412 00:25:05,047 --> 00:25:07,091 Te diré dónde están sus documentos. 413 00:25:07,174 --> 00:25:09,802 Su visa y pasaporte están en la caja fuerte, 414 00:25:09,885 --> 00:25:11,595 así mantiene a todos a raya. 415 00:25:11,679 --> 00:25:14,556 Trabajan en los salones y duermen en el hotel. 416 00:25:14,640 --> 00:25:16,725 Entonces, no lava dinero. 417 00:25:18,936 --> 00:25:20,771 El pago contra entrega es por gente. 418 00:25:21,814 --> 00:25:23,983 Carl Bishop trafica personas. 419 00:25:24,775 --> 00:25:26,694 Es un gran salto, Sr. Wilson. 420 00:25:27,945 --> 00:25:30,114 ¿Seguro que Bishop es traficante? 421 00:25:30,239 --> 00:25:32,700 Conozco a gente como Carl. Solía representarlos. 422 00:25:32,783 --> 00:25:35,494 Carl Bishop se aprovecha porque tiene poder. 423 00:25:35,619 --> 00:25:37,746 Eso hace con sus empleadas, con Bao. 424 00:25:37,830 --> 00:25:39,832 No sé cómo obtener pruebas. 425 00:25:39,915 --> 00:25:42,918 No se trata de lo que haría yo, debe confiar en usted. 426 00:25:43,002 --> 00:25:44,336 Haga un plan, dé un paso. 427 00:25:44,420 --> 00:25:46,797 Si eso no funciona, siga su instinto. 428 00:25:46,880 --> 00:25:48,173 Perdón, debo... 429 00:26:01,895 --> 00:26:03,397 Hacer un plan, dar un paso. 430 00:26:04,481 --> 00:26:05,524 Hacer un plan. 431 00:26:06,150 --> 00:26:10,654 No, repítelo, no te escucho. La recepción es malísima. 432 00:26:10,738 --> 00:26:12,239 ¿Qué? Sí. 433 00:26:12,323 --> 00:26:16,535 Para atrapar a Carl por tráfico, necesitamos a Bao de nuestro lado. 434 00:26:16,618 --> 00:26:18,245 De acuerdo, tengo una idea. 435 00:26:19,330 --> 00:26:20,789 Hurley, dile a Bao esto... 436 00:26:26,545 --> 00:26:30,382 Venciste a todos los profesionales del club de Vietnam. ¿Verdad? 437 00:26:31,759 --> 00:26:34,136 Tu mamá lo vio. Sabía que tenías un don. 438 00:26:35,471 --> 00:26:39,600 Tuvo la oportunidad de venir a trabajar aquí y te trajo. 439 00:26:40,142 --> 00:26:42,811 Quizá conseguirías una beca universitaria por el golf, 440 00:26:42,895 --> 00:26:44,355 la chance de una vida mejor. 441 00:26:46,607 --> 00:26:48,734 Eso les prometió Carl, ¿no? 442 00:26:50,235 --> 00:26:51,236 ¿Una vida mejor? 443 00:26:54,114 --> 00:26:56,992 Puso a tu mamá a trabajar en su salón, 444 00:26:57,076 --> 00:27:00,120 le quitó el pasaporte, la convirtió en prisionera. 445 00:27:01,330 --> 00:27:05,876 Si no gano para él, enviará a mi madre lejos. 446 00:27:08,420 --> 00:27:10,005 No volveré a verla. 447 00:27:10,089 --> 00:27:11,673 Eso no va a pasar. 448 00:27:12,091 --> 00:27:15,177 Podemos liberarlos a ambos, pero necesito tu ayuda. 449 00:27:18,389 --> 00:27:19,431 No puedo. 450 00:27:21,100 --> 00:27:22,059 Lo siento. 451 00:27:37,366 --> 00:27:38,742 Muy bien, vamos. 452 00:27:46,750 --> 00:27:47,584 Me conformo. 453 00:27:53,924 --> 00:27:54,758 Despacio. 454 00:27:54,842 --> 00:27:57,010 Sí, estoy un poco mareado. 455 00:27:59,221 --> 00:28:02,558 Reed, ustedes los viejos no lo entienden. 456 00:28:02,641 --> 00:28:05,436 En 20 años, los autos funcionarán con algas. 457 00:28:05,561 --> 00:28:07,104 ¿Y qué pasará contigo? 458 00:28:08,230 --> 00:28:11,358 Verás, mi negocio es el capital humano. 459 00:28:13,193 --> 00:28:14,945 Eso jamás desaparecerá. 460 00:28:29,084 --> 00:28:32,629 Buen golpe para que crea que te está afectando. Bien pensado. 461 00:28:32,713 --> 00:28:33,714 Sí. 462 00:28:33,839 --> 00:28:35,215 Espera, ¿fue real? 463 00:28:35,299 --> 00:28:37,968 Hace mucho que no juego. Estoy oxidado. 464 00:28:38,051 --> 00:28:39,636 Aprendiste hockey en días. 465 00:28:39,720 --> 00:28:42,347 Jugaste en las ligas menores y odias el béisbol. 466 00:28:42,431 --> 00:28:45,893 Le pusieron mi nombre a un sándwich... ¿A qué te refieres? 467 00:28:45,976 --> 00:28:47,519 Este tipo es bueno de verdad. 468 00:28:47,644 --> 00:28:49,980 Si va ganando, quizá no haga jugar a Bao. 469 00:28:50,063 --> 00:28:53,400 -Y estarás solo. -Preocúpate por Bao. Yo me ocupo de esto. 470 00:28:54,651 --> 00:28:56,528 Carl mandará lejos a la mamá de Bao 471 00:28:56,612 --> 00:28:59,114 si no conseguimos los pasaportes. Este es el plan. 472 00:28:59,198 --> 00:29:01,700 Entra por el frente, finge ser clienta 473 00:29:01,825 --> 00:29:03,702 y causa una distracción. 474 00:29:03,785 --> 00:29:07,164 Entraré por atrás y vaciaré la caja fuerte. 475 00:29:07,247 --> 00:29:08,499 ¿Te parece? 476 00:29:09,208 --> 00:29:12,211 Lo de conseguirles sus pasaportes y la libertad, 477 00:29:12,294 --> 00:29:15,088 eso me parece bien. Solo tengo una pregunta. 478 00:29:15,672 --> 00:29:16,965 ¿Qué pasa con Carl? 479 00:29:17,049 --> 00:29:19,426 Rick Saffron es un abogado listo. 480 00:29:19,510 --> 00:29:21,720 A veces las empleadas no cooperan. 481 00:29:21,803 --> 00:29:22,971 Podría quedar libre. 482 00:29:23,889 --> 00:29:28,101 El tipo con el que negocia Carl por más trabajadoras, 483 00:29:28,185 --> 00:29:30,062 él caerá si Carl lo delata. 484 00:29:31,855 --> 00:29:34,608 Carl es solo un eslabón de la cadena. 485 00:29:35,651 --> 00:29:38,904 Es una justicia imperfecta, pero es lo único que tenemos. 486 00:29:39,821 --> 00:29:41,823 Dudo que siquiera sea justicia. 487 00:29:43,116 --> 00:29:46,328 Pero quiero ayudar a esta gente. 488 00:29:47,246 --> 00:29:48,372 Hagámoslo. 489 00:29:49,456 --> 00:29:52,084 Frank, no puedo hablar ahora. Estoy trabajando. 490 00:29:52,584 --> 00:29:54,628 -Oye. -Es mi socio comercial. 491 00:29:54,962 --> 00:29:57,839 Ustedes, los hijos de millonarios, no lo entenderían. 492 00:30:01,218 --> 00:30:03,136 Mi amigo está en el salón. 493 00:30:03,220 --> 00:30:05,055 Conseguirá sus pasaportes. 494 00:30:05,138 --> 00:30:06,306 Déjeme en paz. 495 00:30:13,105 --> 00:30:14,273 ¿Tienes alguna idea? 496 00:30:14,940 --> 00:30:17,025 Un golpe de seguridad. Que fluya. 497 00:30:19,570 --> 00:30:20,821 ¿Es todo? 498 00:30:22,239 --> 00:30:23,407 Tú puedes. 499 00:30:24,074 --> 00:30:25,075 ¡Maldición! 500 00:30:37,504 --> 00:30:38,630 Dije que fluyera. 501 00:30:39,965 --> 00:30:40,924 Muy bien. 502 00:30:42,634 --> 00:30:43,802 No, no puedo hacerlo. 503 00:30:43,885 --> 00:30:46,346 Solo debes fingir ser una clienta. 504 00:30:46,430 --> 00:30:48,473 Lo sé, pero no lo soy. Me pondré... 505 00:30:48,557 --> 00:30:50,976 Me descubrirán. No soy... 506 00:30:51,310 --> 00:30:53,186 No soy buena mintiendo. 507 00:30:53,270 --> 00:30:55,647 Solo sé obtener buenas calificaciones. 508 00:30:56,148 --> 00:30:58,483 ¿Te dije que era Rick Saffron? 509 00:30:59,484 --> 00:31:00,319 No. 510 00:31:00,402 --> 00:31:03,614 Me viste y el sesgo de confirmación se encargó del resto. 511 00:31:03,697 --> 00:31:05,574 Los humanos nacemos para confiar, 512 00:31:05,657 --> 00:31:07,618 pero también para que nos mientan. 513 00:31:07,701 --> 00:31:09,453 Tienes todo a tu favor. 514 00:31:10,287 --> 00:31:14,249 Entonces, me comporto como ellos ya me ven. 515 00:31:14,875 --> 00:31:16,209 Di las palabras mágicas. 516 00:31:17,127 --> 00:31:19,713 -"¿Puedo hablar con tu supervisor?". -Vamos. 517 00:31:21,465 --> 00:31:23,425 "¿Puedo hablar con tu supervisor?". 518 00:31:24,176 --> 00:31:25,177 Ahí está. 519 00:31:31,475 --> 00:31:32,934 Cinco golpes abajo. 520 00:31:33,018 --> 00:31:35,270 Emboca los próximos tres hoyos y listo. 521 00:31:35,354 --> 00:31:37,022 Basta. Deja de ser tan positivo. 522 00:31:37,105 --> 00:31:38,940 El golf es estúpido, y tú también. 523 00:31:39,024 --> 00:31:41,276 ¿Cómo dejé que me convencieras? 524 00:31:41,360 --> 00:31:44,863 Porque es relajante. Te da paz, serenidad. 525 00:31:44,946 --> 00:31:47,199 Los deportes no deben ser serenos. 526 00:31:47,282 --> 00:31:49,701 Son una guerra. Hasta Hardison lo sabe. 527 00:31:50,744 --> 00:31:51,787 Espera. 528 00:31:52,579 --> 00:31:56,208 Campos de batalla, fútbol, cocinas de restaurantes. 529 00:31:56,291 --> 00:31:58,543 ¿Qué tienen en común estas cosas? 530 00:31:58,627 --> 00:31:59,711 El caos. 531 00:32:00,128 --> 00:32:02,673 Y ahí es donde brilla. ¡Oye! 532 00:32:03,340 --> 00:32:04,257 ¡Oye! 533 00:32:04,883 --> 00:32:07,094 Esta calma y el sol te hacen perder. 534 00:32:07,177 --> 00:32:08,220 ¿Qué? ¡Cállate! 535 00:32:08,303 --> 00:32:10,222 Ni me das el driver. 536 00:32:10,305 --> 00:32:14,518 Tu receta secreta del chile es basura. No se lo daría ni a mi perro. 537 00:32:14,601 --> 00:32:18,855 -Me da igual. Sé lo que haces. -Además, ya no es secreta. 538 00:32:18,939 --> 00:32:21,566 Acabo de publicarla, con una foto tuya con delantal. 539 00:32:21,650 --> 00:32:22,776 Maldita sea, Hur... 540 00:32:24,611 --> 00:32:25,570 Ahora... 541 00:32:27,864 --> 00:32:31,618 golpea esa pelota como si fuera un yakuza que te atacó. 542 00:32:32,744 --> 00:32:35,122 Vamos. Sácale todo el dinero. 543 00:32:41,795 --> 00:32:42,671 ¡Sí! 544 00:33:26,214 --> 00:33:27,424 ¿Y mi reloj? 545 00:33:27,507 --> 00:33:30,927 No, ¿dónde está? Era de mi abuela. 546 00:33:31,011 --> 00:33:32,429 Es todo lo que me queda. 547 00:33:32,512 --> 00:33:35,766 ¿Puedo hablar con un supervisor? ¿Hola? 548 00:33:35,849 --> 00:33:37,058 ¿Hay algún problema? 549 00:33:37,142 --> 00:33:38,602 ¿Usted es la supervisora? 550 00:33:38,685 --> 00:33:41,229 Alguien acá me robó el reloj de mi abuela. 551 00:33:41,313 --> 00:33:43,106 Y creo que fue él. 552 00:33:43,190 --> 00:33:47,652 Sí, y si piensan irse para cubrir todo, 553 00:33:47,736 --> 00:33:49,905 sepan que lo tengo grabado. 554 00:33:58,955 --> 00:34:01,249 Prepárate, aquí viene el intercambio. 555 00:34:01,333 --> 00:34:02,918 Tres, dos... 556 00:34:05,462 --> 00:34:07,756 -Me tiró la espalda. -¿Estás bien? 557 00:34:08,507 --> 00:34:10,550 Si no puedes seguir, es abandono. 558 00:34:10,675 --> 00:34:13,470 No. Que mi caddie me cubra. 559 00:34:13,553 --> 00:34:14,596 ¿Qué? 560 00:34:14,679 --> 00:34:16,640 Vas dos abajo. Quedaremos a mano. 561 00:34:16,723 --> 00:34:18,016 No, eso es abandono. 562 00:34:18,099 --> 00:34:19,267 ¿Qué pasa? 563 00:34:19,351 --> 00:34:22,187 ¿No crees poder ganarle a un chico en tres hoyos? 564 00:34:23,313 --> 00:34:27,901 Te propongo algo. ¿Qué te parece si mi caddie me reemplaza a mí 565 00:34:27,984 --> 00:34:29,528 y doblamos la apuesta? 566 00:34:31,613 --> 00:34:32,823 ¿Ciento ochenta mil? 567 00:34:33,573 --> 00:34:35,408 Salvo que tengas miedo. 568 00:34:40,205 --> 00:34:42,541 Muy bien. Juguemos. 569 00:34:42,624 --> 00:34:43,542 Sí. 570 00:34:44,793 --> 00:34:46,127 Ponte hielo. 571 00:34:47,587 --> 00:34:49,339 Sí, ya lo tenemos. 572 00:34:49,673 --> 00:34:52,175 Con sus problemas de efectivo, esto lo acabará. 573 00:34:52,926 --> 00:34:54,594 El chico sigue a bordo, ¿no? 574 00:34:56,137 --> 00:34:57,472 ¿Qué te pasa? 575 00:34:57,597 --> 00:35:01,309 Solo tienes que vencerlo. Son tres. Eres un jugador Scratch. 576 00:35:01,393 --> 00:35:03,395 No deberías haber mencionado la apuesta. 577 00:35:03,478 --> 00:35:05,522 Es apostar. ¡Es un disparador! 578 00:35:05,605 --> 00:35:09,276 No. Escuchame. No es apostar. No puedes verlo así. 579 00:35:09,359 --> 00:35:11,695 Solo esta vez. Es la estafa del golf. 580 00:35:11,778 --> 00:35:13,864 Es tu eslogan. 581 00:35:13,947 --> 00:35:15,240 Necesito whisky. 582 00:35:15,323 --> 00:35:16,283 No. Escucha... 583 00:35:16,366 --> 00:35:19,286 -Cocaína y tacos. -Comienza la estafa del golf. 584 00:35:19,536 --> 00:35:20,620 ¿Hola? 585 00:35:21,162 --> 00:35:22,122 Ahí está. 586 00:35:22,205 --> 00:35:24,040 ¿Puedo hablar con alguien aquí? 587 00:35:24,541 --> 00:35:26,126 No estoy jugando. 588 00:35:26,209 --> 00:35:28,879 Oye, Eliot, tengo un problema. 589 00:35:28,962 --> 00:35:31,214 Yo también tengo un problema. 590 00:35:31,339 --> 00:35:32,716 -Eliot... -¡Necesito tacos! 591 00:35:32,799 --> 00:35:33,633 No. 592 00:35:35,051 --> 00:35:36,052 ¿Parker? 593 00:35:36,636 --> 00:35:37,554 ¡Parker! 594 00:35:38,346 --> 00:35:41,141 Haz un agujero en el frente y mete una cámara. 595 00:35:41,224 --> 00:35:45,061 Podrás ver donde están las trabas, pero no rompas el vidrio. 596 00:35:45,145 --> 00:35:47,355 ¿De dónde voy a sacar un taladro? 597 00:35:47,439 --> 00:35:49,274 Debes llevarlo. 598 00:35:49,357 --> 00:35:51,568 No sabía que abriría una caja fuerte. 599 00:35:51,651 --> 00:35:54,613 Salvo que la hagas explotar, necesitas un taladro. 600 00:35:55,363 --> 00:35:57,782 Debo trepar un edificio. Adiós. 601 00:35:58,783 --> 00:36:00,869 ¡No, Parker! 602 00:36:01,703 --> 00:36:04,581 Genial, necesito un taladro o una bomba. 603 00:36:06,958 --> 00:36:09,336 Adelante, métela si estás listo. 604 00:36:14,591 --> 00:36:17,802 Estoy por sacarte parte del dinero de tu papá. 605 00:36:17,886 --> 00:36:19,721 Sí. No si la mete. 606 00:36:19,804 --> 00:36:21,848 Debes querer un empate. 607 00:36:21,932 --> 00:36:25,268 Más vale que se atreva a un desempate de un hoyo. 608 00:36:28,146 --> 00:36:29,189 Muy bien. 609 00:36:30,398 --> 00:36:35,862 Si no la metes, le deberé $180 000. 610 00:36:35,946 --> 00:36:37,364 Y yo pago mis apuestas. 611 00:36:37,447 --> 00:36:39,449 ¿Debería sentirme mejor con eso? 612 00:36:40,617 --> 00:36:43,912 Escucha, el Jack Hurley que conozco 613 00:36:44,412 --> 00:36:46,456 solo es adicto a una cosa. 614 00:36:48,875 --> 00:36:51,127 A quitarle la sonrisa a ese tipo. 615 00:36:51,211 --> 00:36:52,545 Sí. Muy bien. 616 00:36:53,296 --> 00:36:57,050 De costa a costa, alrededor del mundo. 617 00:36:57,133 --> 00:36:58,385 Sí. 618 00:37:06,851 --> 00:37:09,980 No hay forma de que vaya a meterla. 619 00:37:21,282 --> 00:37:22,909 ¡Vamos! 620 00:37:23,493 --> 00:37:26,037 ¡Sí, tú! ¡Chico caddie! 621 00:37:27,247 --> 00:37:28,707 Pague, Sr. Bishop. 622 00:37:29,457 --> 00:37:31,543 No tengo tanto efectivo encima. 623 00:37:31,626 --> 00:37:32,961 Carl. 624 00:37:33,044 --> 00:37:36,715 No. Mira, tengo un salón de uñas cerca. 625 00:37:36,798 --> 00:37:39,092 En la esquina de Laurel y Felicity. 626 00:37:39,175 --> 00:37:41,886 Tengo efectivo en la caja fuerte. Ven, y te pagaré. 627 00:37:44,514 --> 00:37:47,350 ¿Qué tal si dejas a tu muchacho estrella con él? 628 00:37:47,434 --> 00:37:49,019 De garantía. 629 00:37:49,561 --> 00:37:50,854 ¿Qué dices, Bao, 630 00:37:50,937 --> 00:37:54,649 quieres quedarte aquí o vienes conmigo? 631 00:37:55,775 --> 00:37:56,818 Se queda. 632 00:38:01,823 --> 00:38:03,158 Sí, eso es lealtad. 633 00:38:04,826 --> 00:38:06,202 ¿Quieres que te pague? 634 00:38:07,245 --> 00:38:08,872 Sabes dónde encontrarme. 635 00:38:14,335 --> 00:38:15,628 Carl está en movimiento. 636 00:38:15,712 --> 00:38:17,130 Y vamos detrás de ellos. 637 00:38:17,213 --> 00:38:19,174 Bien, ya estoy casi listo. 638 00:38:24,763 --> 00:38:27,015 Parece que tenemos un duelo. 639 00:38:27,098 --> 00:38:29,184 Tengo un arma. Tú tienes un cable. 640 00:38:30,435 --> 00:38:32,312 Mira a qué está unido. 641 00:38:33,104 --> 00:38:35,440 Hice una bomba para volar tu caja fuerte. 642 00:38:35,523 --> 00:38:39,360 Suministros para uñas, nitrato de celulosa, laca, 643 00:38:39,444 --> 00:38:41,946 tolueno, etanoato de etilo. 644 00:38:42,030 --> 00:38:43,281 Todo muy inflamable. 645 00:38:44,616 --> 00:38:47,160 Tal vez la explosión te vuele la pierna. 646 00:38:47,243 --> 00:38:50,955 O tal vez simplemente te corte la arteria femoral y te desangres. 647 00:38:52,165 --> 00:38:55,126 De cualquier forma, ¿quieres correr ese riesgo? 648 00:39:07,806 --> 00:39:09,516 Quieto. Tiene una bomba. 649 00:39:09,599 --> 00:39:10,600 ¿Sí? 650 00:39:11,309 --> 00:39:13,269 No pareces un ladrón. 651 00:39:13,394 --> 00:39:16,523 Más bien parece que vienes de jugar al golf. 652 00:39:16,648 --> 00:39:19,317 Abre la caja fuerte y dales sus documentos 653 00:39:19,400 --> 00:39:22,153 o habrá algo más que esmalte de uñas en la pared. 654 00:39:22,278 --> 00:39:24,322 Soy bueno leyendo a la gente. 655 00:39:25,532 --> 00:39:27,700 Me da ventaja en el campo de golf. 656 00:39:28,284 --> 00:39:32,372 Así que tu historia es que irrumpiste aquí para... 657 00:39:32,455 --> 00:39:34,374 ayudar a estas don nadie. 658 00:39:34,457 --> 00:39:35,542 No me la creo. 659 00:39:37,418 --> 00:39:39,838 Y tampoco creo que esto sea una bomba. 660 00:39:39,921 --> 00:39:42,465 -¿Quieres apostar tu vida? -Claro. 661 00:39:45,343 --> 00:39:47,762 Mai, corrígeme si me equivoco, 662 00:39:47,846 --> 00:39:51,266 pero ¿no es cierto que podemos dispararle a un ladrón? 663 00:39:52,142 --> 00:39:52,976 Espera. 664 00:39:53,560 --> 00:39:54,477 Carl. 665 00:39:54,602 --> 00:39:56,062 Rick, ¿qué haces aquí? 666 00:39:56,146 --> 00:39:57,272 Me escribiste. 667 00:39:57,355 --> 00:40:00,066 "Intentan robarme mis archivos. Ven rápido". 668 00:40:00,150 --> 00:40:02,235 No, no te envié ningún mensaje. 669 00:40:02,318 --> 00:40:03,194 ¿Harry Wilson? 670 00:40:03,278 --> 00:40:04,821 Hola, Rick. ¿Cómo estás? 671 00:40:04,904 --> 00:40:06,489 ¿Cómo está tu bebé? 672 00:40:06,614 --> 00:40:07,866 ¿Qué diablos es esto? 673 00:40:08,575 --> 00:40:09,909 Yo contesto. 674 00:40:09,993 --> 00:40:12,620 Le avisaste a Frank que el negocio se haría acá, 675 00:40:12,704 --> 00:40:14,539 que trajera la mercancía. 676 00:40:15,623 --> 00:40:17,292 Frank, ¿no trajiste...? 677 00:40:26,885 --> 00:40:28,428 No. Salgan de aquí. 678 00:40:28,511 --> 00:40:30,638 Ellos hicieron algo. Me hackearon. 679 00:40:30,722 --> 00:40:31,806 Nadie te hackeó. 680 00:40:31,931 --> 00:40:35,560 Fuiste tan tonto de darle tu teléfono a tu caddie sin bloquearlo. 681 00:40:47,322 --> 00:40:48,448 ¿Oyes eso? 682 00:40:48,531 --> 00:40:50,158 Diría que los atraparon. 683 00:40:50,241 --> 00:40:54,829 Y si creen que son policías locales que tienen comprados, se equivocan. 684 00:40:54,913 --> 00:40:57,999 Llamé al FBI. Tienen una orden para abrir la caja fuerte. 685 00:40:58,082 --> 00:40:59,542 Recuérdanos los elementos 686 00:40:59,626 --> 00:41:01,878 de una asociación ilícita. 687 00:41:01,961 --> 00:41:05,256 El acuerdo de dos o más personas para cometer un delito 688 00:41:05,340 --> 00:41:08,009 y que actúen en consecuencia. 689 00:41:08,092 --> 00:41:11,471 Si te hubiéramos delatado, quizá Rick te habría liberado. 690 00:41:11,554 --> 00:41:14,390 Como estás acá con tu socio y tu abogado turbio, 691 00:41:14,474 --> 00:41:17,101 todo queda envuelto para regalo, ¿no? 692 00:41:19,020 --> 00:41:19,938 ¡Oye! 693 00:41:21,606 --> 00:41:23,233 Rociaste a Rick Saffron. 694 00:41:24,734 --> 00:41:27,362 -Se está escapando. -No escapará. 695 00:41:27,445 --> 00:41:29,530 Nadie se va a escapar. Los tenemos. 696 00:41:32,992 --> 00:41:34,702 ¿Qué te parece? ¿Par cinco? 697 00:41:35,286 --> 00:41:37,163 No. Par tres. 698 00:41:43,253 --> 00:41:44,295 Un driver nuevo. 699 00:41:46,839 --> 00:41:47,674 ¡Bola! 700 00:41:54,722 --> 00:41:56,266 Deberías haber gritado dos. 701 00:42:17,662 --> 00:42:19,080 Estaba muy preocupada. 702 00:42:19,163 --> 00:42:22,250 Tranquila, mamá. Ahora estamos a salvo. 703 00:42:23,001 --> 00:42:26,379 ¿Qué pasará con ella? Sigue siendo ilegal. 704 00:42:29,090 --> 00:42:31,801 Un testigo en un caso federal no puede ser deportado 705 00:42:31,884 --> 00:42:33,761 y los casos federales llevan años. 706 00:42:33,886 --> 00:42:35,930 ¿Qué pasará con las otras mujeres? 707 00:42:36,014 --> 00:42:38,766 ¿Y las que trajo Frank? ¿Quién las protegerá? 708 00:42:39,600 --> 00:42:41,352 Necesitarán un buen abogado. 709 00:42:42,437 --> 00:42:44,439 A veces, es todo lo que se necesita. 710 00:42:48,735 --> 00:42:52,822 Hola, soy Sarah y soy abogada. 711 00:42:58,077 --> 00:43:00,246 Tomaré mis cosas del vestuario. 712 00:43:00,330 --> 00:43:01,414 No tan rápido. 713 00:43:01,539 --> 00:43:03,875 Primero debes jugar 18 hoyos. 714 00:43:04,000 --> 00:43:06,085 Y un nuevo juego de palos. 715 00:43:06,169 --> 00:43:08,087 Hay un driver de titanio ahí. 716 00:43:08,171 --> 00:43:11,132 Es demasiado. No puedo aceptarlo. 717 00:43:11,215 --> 00:43:14,052 Sí, bueno, en realidad los pagó Carl. 718 00:43:14,594 --> 00:43:16,929 Y mi habilidad en los dardos. 719 00:43:18,097 --> 00:43:19,265 ¿Ves a ese tipo? 720 00:43:19,349 --> 00:43:22,310 Es miembro, y también es el entrenador de golf de la LSU. 721 00:43:22,393 --> 00:43:25,688 Y le quedan un par de becas por otorgar. 722 00:43:25,772 --> 00:43:28,524 Ve por ellos, amigo. Enséñales lo que tienes. 723 00:43:30,902 --> 00:43:31,819 Buena suerte. 724 00:43:37,825 --> 00:43:39,452 Qué bien se siente, ¿no? 725 00:43:39,702 --> 00:43:42,580 Te dije que aceptáramos este caso desde el inicio. 726 00:43:42,663 --> 00:43:44,415 Debes dejar de pelear conmigo. 727 00:43:44,540 --> 00:43:46,542 No es exactamente como lo recuerdo. 728 00:43:46,626 --> 00:43:47,585 No. 729 00:43:47,668 --> 00:43:50,797 ¿Jugamos otra ronda? No terminamos la primera. 730 00:43:50,880 --> 00:43:52,924 No hay ronda aquí. Tú no... 731 00:43:53,591 --> 00:43:56,344 Por el señor Wilson. Y Bao. 732 00:43:56,427 --> 00:43:58,721 Y su madre y todos los que ayudó. 733 00:43:59,680 --> 00:44:02,308 Hizo una bomba falsa para ganar tiempo. 734 00:44:02,392 --> 00:44:04,936 -Qué instinto impresionante. -Sí. 735 00:44:05,019 --> 00:44:07,855 Mejora con las cajas, pero bien con las cerraduras. 736 00:44:07,939 --> 00:44:11,109 ¿Manipulaste gente para hackear? Sabíamos que podías. 737 00:44:11,192 --> 00:44:14,821 Evité que una abogada se pasara al lado oscuro. Me sentí bien. 738 00:44:14,904 --> 00:44:16,656 Ese sentimiento jamás se va. 739 00:44:18,574 --> 00:44:19,700 Por el Sr. Wilson. 740 00:44:19,784 --> 00:44:21,869 ¡Por el señor Wilson! 741 00:44:23,496 --> 00:44:26,165 -Y no necesité su ayuda. -¿Qué? ¿Disculpa? 742 00:44:26,290 --> 00:44:28,709 -Le enseñamos a manipular. -Te di las ganzúas. 743 00:44:28,793 --> 00:44:30,420 ¿Quién atrapó a Frank? 744 00:44:30,503 --> 00:44:33,381 ¿Quién dio 200 golpes y embocó el último hoyo? Yo. 745 00:44:33,464 --> 00:44:34,549 -No. -¿En serio? 746 00:44:34,632 --> 00:44:36,300 Necesitaba ayuda de mis amigos. 747 00:44:36,384 --> 00:44:39,679 Oigan, hice los 16 hoyos. Solo digo. Estaba como... 748 00:44:39,762 --> 00:44:41,222 -Te salvé. -Está bien. 749 00:45:10,293 --> 00:45:12,295 Subtítulos: Guadalupe Georgiadis 750 00:45:12,378 --> 00:45:14,380 Supervisión creativa: Evelyn Antelo