1 00:00:05,235 --> 00:00:08,113 CUATRO DÍAS ANTES DE HALLOWEEN 2 00:00:09,364 --> 00:00:13,076 -¿Seguro que estás bien, cariño? -Sí, mamá. Todo bien. 3 00:00:13,910 --> 00:00:18,039 -Son muchas cosas para procesar... -Perdón por no ir al funeral. 4 00:00:18,123 --> 00:00:20,667 Sé cuánto querías a la tía Mildred. 5 00:00:20,751 --> 00:00:23,962 Pero es hora de seguir adelante con tu vida, Tina. 6 00:00:24,045 --> 00:00:26,465 Hay mucho silencio ahora que ella no está. 7 00:00:26,548 --> 00:00:28,133 Estoy preocupada por ti. 8 00:00:28,216 --> 00:00:31,428 Siempre discutimos por la tía Mildred. 9 00:00:31,511 --> 00:00:33,555 -En casa hay lugar. -Estoy bien. 10 00:00:33,638 --> 00:00:37,726 Llamó tu hermana. Dijo que... 11 00:00:38,185 --> 00:00:43,148 Perdón, ¿qué dijiste? Se cortó la luz. 12 00:00:43,231 --> 00:00:44,232 Claro que sí. 13 00:00:44,316 --> 00:00:46,818 No entiendo cómo vives en esa casa vieja. 14 00:00:46,902 --> 00:00:48,737 Me gusta esta casa vieja, mamá. 15 00:00:48,820 --> 00:00:53,074 No es tu problema, la tía Mildred me la dejó a mí. 16 00:00:53,158 --> 00:00:55,869 Perdón, cariño. Te llamo mañana. 17 00:00:55,952 --> 00:00:56,953 Buenas noches. 18 00:01:32,197 --> 00:01:33,281 ¿Quién anda ahí? 19 00:01:36,535 --> 00:01:37,702 Tía Mildred... 20 00:01:39,287 --> 00:01:40,413 ¿Eres tú? 21 00:02:06,147 --> 00:02:09,442 ¡FUISTE TÚ! 22 00:02:09,526 --> 00:02:12,404 -¡Tina! -¡No! 23 00:02:29,838 --> 00:02:31,006 ¡Llamen a Emergencias! 24 00:02:31,673 --> 00:02:33,341 -Era ella. -Trata de no moverte. 25 00:02:34,759 --> 00:02:37,804 Era ella. Volvió. 26 00:02:38,722 --> 00:02:39,681 ¿Qué? 27 00:02:42,475 --> 00:02:43,518 Eso es un problema. 28 00:02:43,602 --> 00:02:45,228 ¿Qué haremos ahora? 29 00:03:03,079 --> 00:03:07,000 Los impostores: Redención 30 00:03:08,001 --> 00:03:10,837 DÍA DE HALLOWEEN 31 00:03:16,927 --> 00:03:18,303 Sí, muy bien. 32 00:03:18,803 --> 00:03:20,764 Sí. 33 00:03:22,223 --> 00:03:23,475 Halloween. 34 00:03:35,445 --> 00:03:36,738 Breanna. 35 00:03:38,865 --> 00:03:41,701 ¿Qué hacía esto en la entrada? 36 00:03:41,993 --> 00:03:46,373 Está maldita y seguirá en la Tierra por toda la eternidad. 37 00:03:47,707 --> 00:03:49,417 Me dejaste decorar afuera. 38 00:03:49,501 --> 00:03:54,005 Sí, imaginaba una corona otoñal y una calabaza. 39 00:03:54,464 --> 00:03:58,259 Este lugar parece un jardín de niños del infierno. 40 00:03:58,343 --> 00:04:01,304 -Sí. -Y gastaste el papel higiénico bueno. 41 00:04:01,388 --> 00:04:04,516 No usarlo para decorar, entendido. 42 00:04:04,599 --> 00:04:07,310 Si haces tan visible una guarida secreta, 43 00:04:07,394 --> 00:04:08,603 se convierte en... 44 00:04:09,896 --> 00:04:11,314 No tan secreta. 45 00:04:11,398 --> 00:04:13,149 Hay que quitar todo esto. 46 00:04:13,233 --> 00:04:15,652 Pero hoy es el desfile de Halloween. 47 00:04:16,319 --> 00:04:19,656 Christina Killian Santoro encabezará el desfile este año. 48 00:04:19,739 --> 00:04:21,199 Es la mejor política. 49 00:04:21,282 --> 00:04:25,829 Persigue a empresas que contaminan, a Wall Street, a la mafia. 50 00:04:25,912 --> 00:04:29,165 No veo la hora de que cumpla 35 y se postule a presidenta. 51 00:04:29,249 --> 00:04:32,168 Leí que le encanta Halloween tanto como a mí 52 00:04:32,252 --> 00:04:34,671 y muero por impresionarla, por favor. 53 00:04:36,006 --> 00:04:36,923 Te entiendo. 54 00:04:37,799 --> 00:04:41,177 Quita todo esto. Puedes decorar el ático. 55 00:04:42,971 --> 00:04:45,223 Arruinas mi espíritu de Halloween. 56 00:04:45,682 --> 00:04:47,809 Tenemos visitas, chicas. 57 00:04:56,860 --> 00:04:59,946 Estaba por irme a dormir, hablaba por teléfono con mi mamá. 58 00:05:00,572 --> 00:05:04,576 Desde que mi tía falleció, quiere que me vaya de Nueva Orleans. 59 00:05:04,993 --> 00:05:07,704 Se cortó la luz. 60 00:05:07,787 --> 00:05:09,789 Es una casa vieja, así que... 61 00:05:11,499 --> 00:05:14,252 Pero después oí... 62 00:05:14,794 --> 00:05:17,213 Está bien, tómate tu tiempo. 63 00:05:20,216 --> 00:05:22,969 Mi tía caminaba con bastón, 64 00:05:23,762 --> 00:05:27,015 y oí pasos en el corredor. 65 00:05:28,099 --> 00:05:29,350 Sus pasos. 66 00:05:30,226 --> 00:05:31,853 Tap, tap, tap. 67 00:05:33,855 --> 00:05:39,486 Me sentía tan sola sin ella, que me alegré. 68 00:05:39,569 --> 00:05:41,821 Pero después me dijo: 69 00:05:42,906 --> 00:05:44,157 "Fuiste tú". 70 00:05:45,742 --> 00:05:48,119 Escrito con sangre en el espejo. 71 00:05:48,203 --> 00:05:51,289 Y después oí un grito fuerte. 72 00:05:51,372 --> 00:05:52,624 ¿Qué hiciste? 73 00:05:52,707 --> 00:05:56,669 Tumbé una vela al salir corriendo. 74 00:05:58,379 --> 00:06:00,090 -Sé que parezco una loca. -No. 75 00:06:00,173 --> 00:06:02,092 -No seas tonta. Es... -Sí. 76 00:06:02,175 --> 00:06:04,969 La aseguradora cree que lo soy. 77 00:06:05,053 --> 00:06:06,429 ¿Cómo dices? 78 00:06:06,513 --> 00:06:10,600 Cuando les conté lo que pasó, me acusaron de causar el incendio, 79 00:06:10,683 --> 00:06:12,018 no quieren pagar. 80 00:06:14,312 --> 00:06:17,899 Creo que la tía Mildred no me quería en esa casa. 81 00:06:19,359 --> 00:06:22,654 Debes estar agotada, Tina. 82 00:06:23,363 --> 00:06:24,656 Breanna, ¿puedes...? 83 00:06:24,739 --> 00:06:27,617 Tenemos un cuarto extra en el tercer piso. 84 00:06:27,700 --> 00:06:31,079 -Te ayudo a subir la escalera. -Gracias. 85 00:06:39,879 --> 00:06:40,964 Tienes razón. 86 00:06:41,047 --> 00:06:44,717 El timbre de su voz y su postura no indican pena. 87 00:06:44,801 --> 00:06:46,010 Tiene miedo. 88 00:06:46,094 --> 00:06:48,054 Pero no puede quedarse aquí. 89 00:06:48,138 --> 00:06:49,514 No podemos tener invitados. 90 00:06:49,597 --> 00:06:54,644 Los civiles inocentes no pueden ver los delitos que podríamos cometer. 91 00:06:54,727 --> 00:06:57,480 No cometimos ninguno. Harry y Eliot están en Brunéi 92 00:06:57,564 --> 00:07:00,900 ayudando a Hardison con una extradición. ¡Espera, Sophie! 93 00:07:00,984 --> 00:07:04,863 -¿Estás cometiendo delitos? -¡Claro que no! 94 00:07:04,946 --> 00:07:08,032 -¿Quién dijo eso? -Tú lo dijiste. 95 00:07:08,116 --> 00:07:09,826 ¿Dije eso? Claro que no. 96 00:07:14,414 --> 00:07:16,207 Bueno, de acuerdo. 97 00:07:16,749 --> 00:07:18,835 No cometeremos más delitos. 98 00:07:24,215 --> 00:07:25,091 ¿Parker? 99 00:07:26,759 --> 00:07:29,804 ¿Por qué este caso significa tanto para ti? 100 00:07:33,016 --> 00:07:35,310 ¿Además de ver cómo la atropelló un auto? 101 00:07:36,561 --> 00:07:40,398 Trepo a edificios con los meñiques, y a lo único que le temo 102 00:07:40,481 --> 00:07:42,859 es a lo que no puedo entender. 103 00:07:43,610 --> 00:07:45,236 Tenemos que ayudarla. 104 00:07:52,619 --> 00:07:54,204 ¿Qué estamos buscando? 105 00:07:54,287 --> 00:07:57,916 Cualquier indicio de un accidente o un fantasma. 106 00:07:57,999 --> 00:07:59,751 Creí que te gustaba Halloween. 107 00:07:59,834 --> 00:08:02,754 Me gustan los disfraces y los dulces. 108 00:08:02,837 --> 00:08:04,505 Pero ¿fantasmas y espíritus? 109 00:08:04,589 --> 00:08:05,465 INVESTIGADOR 110 00:08:05,548 --> 00:08:08,051 No sé. El más allá no existe. 111 00:08:08,384 --> 00:08:10,511 Lo aprendí cuando murieron mis padres. 112 00:08:13,514 --> 00:08:16,309 El libro de asistentes del funeral de Mildred. 113 00:08:17,185 --> 00:08:19,812 No vino mucha gente a la casa. 114 00:08:22,023 --> 00:08:24,067 ¡Oye! Nadie puede entrar aquí. 115 00:08:25,151 --> 00:08:27,946 Unidad de incendios. Nos ocupamos del caso. 116 00:08:28,029 --> 00:08:30,740 Ya vinieron los investigadores. 117 00:08:30,823 --> 00:08:34,702 Dijeron que no toquemos nada. Informaré esto como un código 146. 118 00:08:34,786 --> 00:08:38,915 Disculpe a mi discípula, aún está aprendiendo. 119 00:08:39,457 --> 00:08:43,253 Lo dejará donde lo encontró. En el lugar exacto. 120 00:08:43,336 --> 00:08:44,587 Exacto. 121 00:08:45,421 --> 00:08:48,675 Tengo que documentar esta violación del protocolo como 12-07. 122 00:08:48,883 --> 00:08:52,428 Tanto papeleo. Gracias por venir, Stuart. 123 00:08:52,512 --> 00:08:55,807 -Tardaremos unos minutos más. -No hay problema. 124 00:08:56,224 --> 00:08:58,059 Estaré aquí toda la noche. 125 00:08:58,142 --> 00:09:00,937 Para que nadie se lastime en el desfile. 126 00:09:04,774 --> 00:09:06,359 Lo engañaste como un Jedi. 127 00:09:06,442 --> 00:09:09,320 Los que siguen reglas son susceptibles, como Harry. 128 00:09:09,404 --> 00:09:12,282 Creo que encontré algo que demuestra que fue una trampa. 129 00:09:15,535 --> 00:09:18,079 Tal vez de veras espantaron a Tina. 130 00:09:23,710 --> 00:09:26,587 Este es tu fantasma, un miniparlante. 131 00:09:27,505 --> 00:09:31,551 Alguien los esconde en tu casa y configura un reloj para los sonidos. 132 00:09:31,676 --> 00:09:35,722 -Oyes pasos por el corredor. -Pero eran iguales a los de ella. 133 00:09:35,805 --> 00:09:37,223 Oí su bastón. 134 00:09:37,307 --> 00:09:40,226 Este es un miniproyector. Se quemó, 135 00:09:40,310 --> 00:09:43,021 pero quizás por eso viste sangre en el espejo. 136 00:09:43,104 --> 00:09:44,647 Y una máquina de humo. 137 00:09:44,731 --> 00:09:47,859 Un poco de humo, oscuridad, ¡bum! Te desorientas. 138 00:09:47,942 --> 00:09:50,278 ¿Creen que alguien lo hizo a propósito? 139 00:09:50,611 --> 00:09:53,990 -¿Creen que soy estúpida? -No. 140 00:09:54,073 --> 00:09:57,035 ¿Alguien extraño ha ido a tu casa últimamente? 141 00:09:57,118 --> 00:10:01,914 Casi nadie vino al funeral. Solo éramos mi tía y yo. 142 00:10:01,998 --> 00:10:04,208 Nadie se preocupaba por ella. 143 00:10:05,043 --> 00:10:06,502 Volvió porque... 144 00:10:07,170 --> 00:10:09,422 Me dijo que me fuera porque... 145 00:10:11,215 --> 00:10:12,300 Nadie hizo esto. 146 00:10:13,509 --> 00:10:14,886 Es imposible. 147 00:10:19,349 --> 00:10:20,558 No. 148 00:10:21,351 --> 00:10:22,560 -¿Qué? -Es normal. 149 00:10:23,186 --> 00:10:25,646 -¿Qué cosa? -Retroceso, reacción. 150 00:10:25,730 --> 00:10:27,440 Es una reacción adversa. 151 00:10:27,523 --> 00:10:31,277 Cuando les muestras pruebas que contradicen lo que creen, se enojan. 152 00:10:31,361 --> 00:10:34,489 Y creen más y más en lo falso. 153 00:10:34,572 --> 00:10:37,450 Es algo que hace el cerebro humano. Lo odio. 154 00:10:37,533 --> 00:10:39,952 Hablas como si lo vieras desde afuera. 155 00:10:40,036 --> 00:10:43,164 Así estafa Sophie. Si alguien la acusa de falsa, 156 00:10:43,247 --> 00:10:45,333 la víctima cree aún más en Sophie. 157 00:10:45,416 --> 00:10:48,753 ¿Dices que ella prefiere creer que fue embrujada 158 00:10:48,836 --> 00:10:51,172 a ver la verdad frente a sus ojos? 159 00:10:51,255 --> 00:10:52,715 Hace mucho que hago esto, 160 00:10:52,799 --> 00:10:55,843 llegas a entender los sentimientos y eso blando. 161 00:10:56,260 --> 00:10:57,261 -¿Las emociones? -Sí. 162 00:10:57,762 --> 00:10:59,931 Tina no aceptará lo que digamos. 163 00:11:00,014 --> 00:11:04,268 Hay que mostrarle pistas para que ella lo descubra sola. 164 00:11:04,644 --> 00:11:09,107 Tina dijo que, para el funeral, fueron extraños a la casa. 165 00:11:09,190 --> 00:11:13,611 Encontremos a las personas que la espantaron. 166 00:11:14,570 --> 00:11:16,197 Sus fantasmas están aquí. 167 00:11:16,280 --> 00:11:17,407 A LA MEMORIA DE 168 00:11:17,490 --> 00:11:22,120 No aquí, como en una muñeca embrujada o una caja sorpresa. 169 00:11:22,203 --> 00:11:23,704 Te entendí. 170 00:11:32,839 --> 00:11:37,427 -No me comí todos tus dulces. -¿Por qué hueles a mantequilla de maní? 171 00:11:37,510 --> 00:11:38,928 ¿Tina está arriba? 172 00:11:39,846 --> 00:11:43,516 Pasé toda la mañana con la aseguradora. 173 00:11:43,599 --> 00:11:47,728 En síntesis, necesitan pruebas contundentes de intrusión. 174 00:11:47,812 --> 00:11:48,688 ¿Qué tenemos? 175 00:11:48,771 --> 00:11:52,483 Busqué a todos los que firmaron el libro de asistentes al funeral. 176 00:11:52,567 --> 00:11:54,318 ¿Quién la espantó de su casa? 177 00:11:54,402 --> 00:11:57,572 No fue mucha gente a dar el pésame. Hay un sacerdote, 178 00:11:57,655 --> 00:12:00,616 algunas señoras de la iglesia, una enfermera. 179 00:12:00,700 --> 00:12:03,786 Los únicos fuera de lo común son los Herbert. 180 00:12:03,870 --> 00:12:06,789 -¿Herbert? ¿No serán los Hervey? -No, Herbert. Porque... 181 00:12:08,458 --> 00:12:10,960 -Borraron y reescribieron. -Qué novatos. 182 00:12:11,043 --> 00:12:14,839 Lo hicieron otra vez en la columna "De". Originalmente escribieron... 183 00:12:14,922 --> 00:12:17,633 -Nueva Jersey. -El estado jardín. 184 00:12:17,717 --> 00:12:20,136 Encontré una empresa a nombre de Lyle Herbert, 185 00:12:20,219 --> 00:12:22,930 dueño de Bienes Raíces Revenant. 186 00:12:23,014 --> 00:12:24,307 Por supuesto. 187 00:12:24,390 --> 00:12:26,350 Es una estafa inmobiliaria. 188 00:12:26,434 --> 00:12:29,645 Leen los obituarios y van a los funerales. 189 00:12:29,729 --> 00:12:34,442 Estudian el lugar y allanan el terreno para embrujarlo. 190 00:12:35,359 --> 00:12:37,612 Perdón. ¿Querías decir eso? 191 00:12:37,695 --> 00:12:39,405 No, ya pasó el momento. 192 00:12:39,822 --> 00:12:41,908 ¿Qué sabemos de Revenant? 193 00:12:41,991 --> 00:12:44,702 Operan en Nueva Jersey. No sé por qué están aquí. 194 00:12:44,827 --> 00:12:47,997 Compran casas baratas y las venden a los pocos meses. 195 00:12:48,080 --> 00:12:52,627 Todos los dueños originales de las casas murieron hace poco. 196 00:12:52,710 --> 00:12:57,256 Los parientes que las heredan empiezan a oír ruidos de noche, 197 00:12:57,340 --> 00:12:59,675 y se la venden al primero que pregunta. 198 00:12:59,759 --> 00:13:01,344 Que sería Lyle Herbert. 199 00:13:01,719 --> 00:13:05,223 Revenant era de Lyle y su difunto hermano Owen. 200 00:13:05,306 --> 00:13:09,185 El hijo de Owen dejó su carrera de diseño para ocupar el lugar de su papá. 201 00:13:09,268 --> 00:13:10,853 Es un aficionado. 202 00:13:10,937 --> 00:13:13,147 Aún tienen mucho que aprender. 203 00:13:13,231 --> 00:13:15,483 Debemos mostrarle a Tina quiénes son ellos. 204 00:13:15,566 --> 00:13:17,652 Tal vez no esté dispuesta a verlo. 205 00:13:17,735 --> 00:13:21,739 Tú y yo sabemos que el duelo te cambia, te nubla el juicio. 206 00:13:21,822 --> 00:13:25,117 -Te confunde. -¿Cómo quieres hacer esto? 207 00:13:25,201 --> 00:13:26,994 Busca cómo llegar a Tina 208 00:13:27,078 --> 00:13:29,872 y prepárala para lo que está a punto de ver. 209 00:13:31,290 --> 00:13:34,835 -¿Qué está a punto de ver? -Transformaremos este lugar 210 00:13:34,919 --> 00:13:37,463 en el anzuelo perfecto para los Herbert. 211 00:13:37,547 --> 00:13:40,424 Y Tina verá todo el proceso de cómo nos estafan. 212 00:13:40,508 --> 00:13:44,845 -Luego los expondremos al mundo. -Vamos a estafar a un estafador. 213 00:13:45,471 --> 00:13:48,849 Querías decirlo tú, ¿no? 214 00:13:52,478 --> 00:13:53,896 JUGOS DE VAL - ABIERTO 215 00:14:09,787 --> 00:14:10,788 Tina. 216 00:14:13,249 --> 00:14:14,500 Estás empacando. 217 00:14:15,376 --> 00:14:18,129 Gracias por ayudarme, Parker, pero... 218 00:14:18,212 --> 00:14:20,006 Yo creía en psíquicos. 219 00:14:21,716 --> 00:14:24,093 No podía explicar cómo sabían lo que sabían, 220 00:14:24,176 --> 00:14:26,137 así que pensé que eran auténticos. 221 00:14:27,096 --> 00:14:30,808 Pero Sophie y mis amigos me mostraron la verdad. 222 00:14:33,394 --> 00:14:36,731 La gente decente cree que todos los demás también lo son. 223 00:14:36,814 --> 00:14:41,027 Pero hay gente que se aprovecha de los ingenuos y sin voluntad. 224 00:14:41,110 --> 00:14:44,905 -¿Soy ingenua y sin voluntad? -Sí. La víctima ideal es soltera 225 00:14:44,989 --> 00:14:47,825 y desesperada por vincularse. No digo que sea malo. 226 00:14:47,908 --> 00:14:50,661 -Digo que eres una persona decente. -No lo soy. 227 00:14:58,961 --> 00:15:03,299 El día que la tía Mildred murió, me dijo que le dolía la cabeza, 228 00:15:03,382 --> 00:15:05,426 así que le dije que se acostara. 229 00:15:07,053 --> 00:15:10,222 Porque quería un respiro. 230 00:15:11,307 --> 00:15:13,768 Quince minutos para salir por un café. 231 00:15:15,353 --> 00:15:19,273 Cuando volví, ella estaba tirada en el suelo fuera de mi cuarto. 232 00:15:20,316 --> 00:15:21,859 Murió sola. 233 00:15:22,234 --> 00:15:25,655 Por eso sé que me quiere fuera de la casa. 234 00:15:25,738 --> 00:15:28,282 No es una estafa, fue mi culpa. 235 00:15:32,244 --> 00:15:36,624 Querer una taza de café no te hace mala persona. 236 00:15:36,707 --> 00:15:39,001 No significa que no querías a tu tía. 237 00:15:41,253 --> 00:15:43,089 Quédate un día más. 238 00:15:43,756 --> 00:15:45,883 Es lo que tu tía querría. 239 00:15:48,511 --> 00:15:49,679 -Bien. -Bueno. 240 00:15:50,846 --> 00:15:54,183 Ahora cuéntame todo lo que sabes de los Hervey. 241 00:15:54,266 --> 00:15:57,228 -¿Los hombres del funeral? -No sé mucho. 242 00:15:58,521 --> 00:16:01,315 Llegaron tarde. Casi todos se habían ido. 243 00:16:01,399 --> 00:16:03,651 Bien. Eso nos ayuda a saber qué esperar. 244 00:16:07,405 --> 00:16:10,241 Estella, soy yo, Lyle. 245 00:16:11,075 --> 00:16:13,202 Nuestro más sentido pésame. 246 00:16:14,578 --> 00:16:18,833 El funeral ya terminó. ¿Conocían a papi? 247 00:16:19,417 --> 00:16:20,459 Sí. 248 00:16:21,419 --> 00:16:22,503 Bienvenidos. 249 00:16:23,671 --> 00:16:25,923 Bien. Eres Estella Haversham, 250 00:16:26,006 --> 00:16:30,845 heredaste esta casa la semana pasada tras la muerte repentina de tu papá. 251 00:16:30,928 --> 00:16:32,304 Padrastro. 252 00:16:32,388 --> 00:16:36,308 Se enamoró del gumbo premiado de mi mamá 253 00:16:36,392 --> 00:16:39,353 y me regaló un cachorro de tres patas llamado Cooper. 254 00:16:39,437 --> 00:16:41,731 ¿Tienes una historia? 255 00:16:41,814 --> 00:16:44,817 Claro que sí. Es una estafa. 256 00:16:48,154 --> 00:16:49,447 Vaya. 257 00:16:49,530 --> 00:16:53,117 Miren esos techos. ¿Son de vidrio esmerilado? 258 00:16:53,659 --> 00:16:57,913 Qué buen ojo, jovencito. 259 00:16:57,997 --> 00:17:02,042 ¿Eres artista? ¿Diseñador? 260 00:17:02,460 --> 00:17:05,421 No, fui a la facultad de diseño... 261 00:17:05,963 --> 00:17:09,425 Dijeron que conocían a la tía Mildred de un antiguo barrio. 262 00:17:09,508 --> 00:17:13,554 Una conexión vaga, no los ubicarías. Y llegaron tarde para evitar testigos. 263 00:17:13,637 --> 00:17:17,808 Me emociona que viniera gente a casa. 264 00:17:18,684 --> 00:17:21,896 No fue ni un alma al entierro. 265 00:17:21,979 --> 00:17:25,649 -¿Cómo conoció a papi? -En el trabajo, hace mucho. 266 00:17:25,733 --> 00:17:27,985 ¿En cuál? No me diga. 267 00:17:28,068 --> 00:17:31,655 ¿En la fábrica de municiones o en la planta de tratamiento cloacal? 268 00:17:31,739 --> 00:17:32,865 Sí. 269 00:17:32,948 --> 00:17:33,949 ¿En cuál? 270 00:17:36,410 --> 00:17:40,414 Deke, busca dónde poner estas flores. 271 00:17:40,915 --> 00:17:42,041 Sí. 272 00:17:51,759 --> 00:17:53,135 Ignore a mi sobrino. 273 00:17:53,719 --> 00:17:56,096 Es nuevo en el negocio familiar. 274 00:17:56,764 --> 00:17:59,183 Estos tipos son pésimos. 275 00:17:59,266 --> 00:18:01,936 Deke se fue. Déjalo entrar... 276 00:18:02,019 --> 00:18:05,481 No lo dejaré entrar a nuestro sistema eléctrico. 277 00:18:05,564 --> 00:18:08,651 Ya lo hablamos. No quiero... 278 00:18:08,734 --> 00:18:10,694 Es solo una caja de conexión. 279 00:18:10,778 --> 00:18:11,946 Hardison me matará. 280 00:18:12,029 --> 00:18:15,533 Y volveré como fantasma para acecharte, Sophie. 281 00:18:15,616 --> 00:18:17,076 No crees en fantasmas. 282 00:18:18,118 --> 00:18:19,286 ¿Con quién habla? 283 00:18:20,538 --> 00:18:23,541 No me haga caso, hablo con papi. 284 00:18:24,083 --> 00:18:25,334 A LA MEMORIA DE PAPI 285 00:18:25,417 --> 00:18:26,335 Por supuesto. 286 00:18:37,513 --> 00:18:41,642 Me preguntaron qué pensaba hacer. Fue raro. 287 00:18:41,725 --> 00:18:46,021 Dijeron que sentían a Mildred en la casa. 288 00:18:46,105 --> 00:18:50,317 Y les dije que, a veces, despertaba 289 00:18:50,401 --> 00:18:52,736 y la oía llamarme. 290 00:18:52,820 --> 00:18:56,323 Durante mucho tiempo, solo estuvimos papi y yo. 291 00:18:57,324 --> 00:19:00,119 A veces siento que sigue aquí. 292 00:19:00,202 --> 00:19:04,456 Papi. Oigo su voz. 293 00:19:04,540 --> 00:19:07,501 Por supuesto. Él era muy vivaz. 294 00:19:08,210 --> 00:19:10,880 Puedo sentir su presencia, es casi aterrador. 295 00:19:10,963 --> 00:19:13,382 Parece que la espera en el más allá. 296 00:19:14,091 --> 00:19:15,843 Y luego las luces parpadearon. 297 00:19:19,597 --> 00:19:24,059 Me apiado de ti, estafador novato. 298 00:19:29,440 --> 00:19:30,274 Bien. 299 00:19:34,194 --> 00:19:36,280 -¿Qué fue eso? -Vaya. 300 00:19:36,655 --> 00:19:38,949 Las luces no funcionan bien. 301 00:19:39,033 --> 00:19:43,996 Papi amaba este lugar antiguo. Hay mucha historia aquí. 302 00:19:44,079 --> 00:19:47,166 Tal vez sea una señal de papi. ¿Le gustaba la música? 303 00:19:47,249 --> 00:19:48,792 Sí. 304 00:19:48,876 --> 00:19:54,798 Quería reabrir este lugar. Pero, al final, eso fue lo que lo mató. 305 00:19:54,882 --> 00:19:56,258 ¿Cómo murió? 306 00:19:56,342 --> 00:19:58,469 Ahí estás. Tardaste mucho. 307 00:19:59,011 --> 00:20:00,012 ¿Qué? 308 00:20:00,095 --> 00:20:01,347 ¿Cómo murió papi? 309 00:20:01,430 --> 00:20:02,890 ¿No lo sabe? 310 00:20:03,599 --> 00:20:05,100 Fue justo aquí. 311 00:20:05,184 --> 00:20:09,104 Estaba colgando unas luces nuevas y se cayó por la baranda. 312 00:20:09,188 --> 00:20:12,399 Murió sobre esta barra. 313 00:20:13,233 --> 00:20:17,363 Duermo en el cuarto que está enfrente del de él. 314 00:20:18,113 --> 00:20:21,617 A veces, siento que quiere llegar a mí. 315 00:20:22,284 --> 00:20:23,535 Que intenta decirme algo. 316 00:20:23,619 --> 00:20:27,122 Parece que este lugar está lleno de fantasmas. 317 00:20:27,539 --> 00:20:29,375 ¿No pensó en venderlo? 318 00:20:30,334 --> 00:20:31,794 Sería una buena idea. 319 00:20:31,877 --> 00:20:35,965 Un lugar antiguo como este debe tener más que cables malos. 320 00:20:36,048 --> 00:20:40,886 Si quiere vender, con gusto le quitaremos ese peso de encima. 321 00:20:40,970 --> 00:20:42,346 No podría. 322 00:20:42,429 --> 00:20:45,224 Papi quería que me quedara con el lugar 323 00:20:45,766 --> 00:20:47,768 y, si él no me dice que me vaya, 324 00:20:50,521 --> 00:20:51,605 me quedaré. 325 00:20:54,274 --> 00:20:56,944 Muchas gracias por venir. 326 00:20:57,027 --> 00:20:59,154 A papi le hubiera encantado. 327 00:20:59,238 --> 00:21:02,324 Cuídese. En especial, en Halloween. 328 00:21:02,992 --> 00:21:07,162 El velo entre este mundo y el más allá es muy delgado. 329 00:21:08,414 --> 00:21:09,873 Conocemos la salida. 330 00:21:17,881 --> 00:21:21,927 Más allá de dejarlos acceder al sistema eléctrico, fue muy fácil. 331 00:21:22,720 --> 00:21:26,223 Les di todo servido en bandeja, y aceptaron con gusto. 332 00:21:26,306 --> 00:21:28,726 Un estafador como la gente habría sospechado más. 333 00:21:28,809 --> 00:21:33,313 Es verdad, pero estos son los peores estafadores que conocí. 334 00:21:36,817 --> 00:21:39,987 Ubicación perfecta. Víctima perfecta. Nos salvará. 335 00:21:40,070 --> 00:21:42,906 ¿No fue demasiado perfecto? Sé que no hay tiempo... 336 00:21:42,990 --> 00:21:45,492 ¿Quién tiene la culpa? ¿Quién quiso poner velas? 337 00:21:45,576 --> 00:21:49,663 Salen en todas la películas de terror. No sabía que incendiaría la casa. 338 00:21:49,747 --> 00:21:51,415 Si estuvieras más concentrado 339 00:21:51,498 --> 00:21:55,044 y dejaras de soñar con la facultad de diseño, ya habríamos terminado. 340 00:21:55,127 --> 00:21:57,337 No sirvo para esto. No soy un delincuente. 341 00:22:03,343 --> 00:22:05,387 Sí, hola. Conseguimos otro lugar. 342 00:22:06,889 --> 00:22:09,266 Lo tendrá vacío para esta noche. 343 00:22:25,657 --> 00:22:26,992 Tina está descansando. 344 00:22:27,076 --> 00:22:30,412 Hay que armar todo antes de que vuelvan los Herbert. 345 00:22:30,496 --> 00:22:33,332 Hija en duelo y sola en un antiguo teatro. 346 00:22:33,415 --> 00:22:35,125 ¿Entrarán por aquí? 347 00:22:35,209 --> 00:22:38,754 Hay un patrullero enfrente, es el mejor lugar para entrar. 348 00:22:38,837 --> 00:22:40,464 ¿Por qué lo harán esta noche? 349 00:22:40,547 --> 00:22:43,258 Se creyeron la historia muy fácilmente. Están apurados. 350 00:22:43,342 --> 00:22:47,596 Además, es Halloween, la mejor época para embrujar una casa. 351 00:22:47,679 --> 00:22:50,224 Qué pena que Eliot no esté, podría... 352 00:22:50,307 --> 00:22:52,184 Romperles las rodillas, y listo. 353 00:22:52,267 --> 00:22:53,560 Las fracturas sanan. 354 00:22:53,644 --> 00:22:56,605 Les romperemos el espíritu para que no vuelvan a hacerlo. 355 00:22:56,688 --> 00:23:00,025 Tina tiene que ver todo. ¿Están instaladas las cámaras? 356 00:23:00,109 --> 00:23:04,196 Debo cablear algunas más y luego iré al cuarto de Tina a monitorear. 357 00:23:04,279 --> 00:23:07,074 Genial. Guiaré a Tina por cada paso de la estafa. 358 00:23:07,157 --> 00:23:08,742 ¿Tú qué harás? 359 00:23:09,535 --> 00:23:14,248 Tengo que actuar. 360 00:23:23,924 --> 00:23:26,301 Aún no puedo creer que no fuera la tía Mildred. 361 00:23:26,385 --> 00:23:28,762 Hay poderes más fuertes que no conocemos. 362 00:23:28,846 --> 00:23:30,514 Sí, nosotras tres. 363 00:23:32,099 --> 00:23:34,726 -¿Qué es todo esto? -Los mismos que te hicieron esto 364 00:23:34,810 --> 00:23:38,272 intentarán hacérnoslo a nosotras, y quiero que veas cómo. 365 00:23:57,374 --> 00:23:59,793 Son ellos. Los tipos del funeral. 366 00:24:00,669 --> 00:24:03,005 Confirmación. Sophie, tu turno. 367 00:24:17,853 --> 00:24:19,730 Sí. Vamos. 368 00:24:24,651 --> 00:24:27,070 Papi siempre hablaba muy bien de ti. 369 00:24:27,154 --> 00:24:28,280 Ahí viene. Rápido. 370 00:24:29,615 --> 00:24:33,911 Decía que tu gumbo era casi tan bueno como el de mamá. 371 00:24:34,578 --> 00:24:40,083 Nunca me pierdo una gala de Halloween. 372 00:24:40,709 --> 00:24:44,963 Pero sin papi, siento una enorme tristeza. 373 00:24:45,047 --> 00:24:49,218 -Instalemos todo cuando se vaya. -Es tarde. Hay que hacerlo ahora. 374 00:24:49,301 --> 00:24:53,513 Déjame pensarlo. Es una oferta muy tentadora. 375 00:24:53,931 --> 00:24:56,683 Subiré a mi cuarto a descansar. 376 00:24:56,767 --> 00:25:01,313 Tal vez lo considere, después de un sueño reparador. 377 00:25:01,730 --> 00:25:03,148 Hay que trabajar rápido. 378 00:25:03,232 --> 00:25:06,318 Terminar antes de que despierte. Vamos. 379 00:25:12,074 --> 00:25:15,535 Perdón por decepcionarte, papi. 380 00:25:18,705 --> 00:25:21,375 Su cuarto está arriba, por este corredor. 381 00:25:22,084 --> 00:25:25,837 Cuando oiga los ruidos, bajará y empezará el show. 382 00:25:25,921 --> 00:25:29,675 Es una estafa, y no eres la primera víctima. 383 00:25:32,344 --> 00:25:33,929 Vamos. 384 00:25:40,894 --> 00:25:42,854 Pasará por esta entrada. 385 00:25:42,938 --> 00:25:46,400 Que las palabras aparezcan en esa pared. 386 00:25:46,483 --> 00:25:49,736 Hay un cuadro. El proyector no funcionará encima de él. 387 00:25:49,820 --> 00:25:51,530 Entonces quítalo, imbécil. 388 00:25:56,702 --> 00:25:59,579 El marco de hierro es muy pesado. Dame una mano. 389 00:25:59,663 --> 00:26:02,207 ¿Cómo supiste dónde harían las proyecciones? 390 00:26:02,291 --> 00:26:06,128 Tina lo supo. Me contó lo que hicieron fuera de su cuarto, 391 00:26:06,211 --> 00:26:09,006 -supuse que harían lo mismo aquí. -Hijo de... 392 00:26:10,173 --> 00:26:11,300 Debe estar amurado. 393 00:26:12,968 --> 00:26:14,970 Tiremos una vez más. 394 00:26:15,053 --> 00:26:16,054 Sí. 395 00:26:18,974 --> 00:26:19,933 ¡Sí! 396 00:26:23,186 --> 00:26:25,397 ¿Eres tú, papi? 397 00:26:37,617 --> 00:26:40,537 Está lista. Coloca los parlantes. 398 00:26:40,620 --> 00:26:42,039 ¿Por qué hacen esto? 399 00:26:42,122 --> 00:26:44,541 Quieres que vendas tu casa barata. 400 00:26:44,624 --> 00:26:45,959 Y revenderla más cara. 401 00:26:46,043 --> 00:26:48,962 Pero ¿cómo sabían qué escribir en el espejo? 402 00:26:49,046 --> 00:26:51,965 Te estudiaron en el funeral, vieron que sentías culpa. 403 00:26:52,049 --> 00:26:56,094 No tienen que saber los detalles, solo lo suficiente para alterarte. 404 00:26:56,178 --> 00:26:59,139 Sophie les transmitió lo mismo. Usarán la misma estrategia. 405 00:26:59,222 --> 00:27:00,724 Cómo odio a estos tipos. 406 00:27:00,807 --> 00:27:03,518 Entonces, esto te encantará. 407 00:27:03,977 --> 00:27:06,646 Pásame el destornillador. 408 00:27:07,356 --> 00:27:08,440 DESCARGA ACTIVADA 409 00:27:13,945 --> 00:27:15,322 ¡Dios mío! ¿Estás bien? 410 00:27:27,667 --> 00:27:31,129 ¡Es hora del gran final! 411 00:27:31,421 --> 00:27:34,299 Esto se llama el regodeo. Es la mejor parte. Vamos. 412 00:27:37,135 --> 00:27:39,971 -¡Dios mío! -¡Vaya! 413 00:27:40,806 --> 00:27:42,891 ¿Qué tenemos aquí? 414 00:27:44,017 --> 00:27:46,311 Sí. Está bien. 415 00:27:51,942 --> 00:27:55,445 Estoy cargando el video de la intrusión a todas las pantallas. 416 00:27:56,029 --> 00:27:58,657 Dame la orden, y abriré el telón. 417 00:28:00,075 --> 00:28:02,536 Creo que ingresaron sin permiso. 418 00:28:02,619 --> 00:28:06,540 Las leyes de Luisiana son muy estrictas respecto al allanamiento de morada. 419 00:28:07,040 --> 00:28:08,917 ¿Qué diablos hace ella aquí? 420 00:28:09,000 --> 00:28:11,461 Este lugar ya debería estar vacío. 421 00:28:12,504 --> 00:28:13,505 ¿Qué...? 422 00:28:14,589 --> 00:28:17,926 El chico no paró de cometer errores. Nos demoramos. 423 00:28:18,677 --> 00:28:20,554 Este lugar debía estar vacío. 424 00:28:21,263 --> 00:28:23,432 -¿Es la única aquí? -Solo ella. 425 00:28:28,103 --> 00:28:30,480 Me pagaron para matar a una sola persona. 426 00:28:31,857 --> 00:28:33,525 Tienen que ocuparse de ella. 427 00:28:35,986 --> 00:28:37,737 Mantengan la calma. 428 00:28:38,947 --> 00:28:40,991 -Átenla. -¿Qué? 429 00:28:47,497 --> 00:28:49,875 Sírveme un trago, nene. 430 00:28:53,128 --> 00:28:54,045 El nuevo. 431 00:28:54,671 --> 00:28:55,589 Lo conozco. 432 00:28:57,215 --> 00:28:59,009 -¿Él te conoce? -Espero que no. 433 00:28:59,801 --> 00:29:01,428 Le dicen el Fantasma. 434 00:29:01,761 --> 00:29:05,265 Es uno de los asesinos a sueldo más famosos de la costa este. 435 00:29:05,849 --> 00:29:08,351 Este trabajo se volvió más aterrador. 436 00:29:20,947 --> 00:29:23,116 ¿Qué hace un asesino aquí? 437 00:29:23,200 --> 00:29:24,618 No tengo idea. 438 00:29:24,701 --> 00:29:27,496 Pero es uno de los mejores. ¿Viste sus medallas? 439 00:29:29,247 --> 00:29:31,666 San Julián y San Huberto. 440 00:29:31,750 --> 00:29:35,003 Santos patronos de asesinos y cazadores. 441 00:29:36,046 --> 00:29:37,923 Quería protegerse. 442 00:29:40,717 --> 00:29:42,886 No podemos dejarla así. 443 00:29:43,595 --> 00:29:45,889 Estoy buscando en la internet oscura. 444 00:29:45,972 --> 00:29:46,806 EL FANTASMA 445 00:29:46,890 --> 00:29:49,351 Si quieres matar a alguien, llamas al Fantasma. 446 00:29:49,434 --> 00:29:51,937 ¿Recuerdan al cardenal que se accidentó? 447 00:29:52,020 --> 00:29:54,064 ¿La testigo protegida envenenada? 448 00:29:54,147 --> 00:29:57,776 ¿El reo número 11563 en aislamiento que delató gente? 449 00:29:58,485 --> 00:30:00,195 El Fantasma los mató a todos. 450 00:30:01,029 --> 00:30:03,782 Esto da mucho miedo. 451 00:30:04,366 --> 00:30:08,203 Hay que sacarte de aquí. Si te encuentra, eres un blanco fácil. 452 00:30:08,286 --> 00:30:11,039 -¿Cómo? No podemos bajar. -Entonces, subiremos. 453 00:30:14,960 --> 00:30:15,877 Oye. 454 00:30:17,045 --> 00:30:19,047 ¿El mango es de hueso de verdad? 455 00:30:20,799 --> 00:30:22,467 Ella no causará problemas. 456 00:30:22,551 --> 00:30:24,553 Podemos dejarla ir, ¿verdad? 457 00:30:24,636 --> 00:30:26,888 No hará nada. 458 00:30:26,972 --> 00:30:28,139 Es su problema. 459 00:30:29,224 --> 00:30:33,353 Pero si su solución es dejar ir a alguien que me vio la cara, 460 00:30:35,689 --> 00:30:37,232 entonces no es mi problema. 461 00:30:39,317 --> 00:30:40,485 Ustedes lo son. 462 00:30:44,823 --> 00:30:46,241 El desfile de Halloween 463 00:30:46,324 --> 00:30:48,910 encabezado por Christina Killian Santoro 464 00:30:48,994 --> 00:30:51,162 recorre Canal Street. 465 00:30:51,246 --> 00:30:54,499 Sí, entendido. Nos encargaremos. Vamos a... 466 00:30:54,583 --> 00:30:58,128 Esperaremos al desfile, así nadie oye el disparo. 467 00:30:58,587 --> 00:31:00,380 Como usted, Sr. Fantasma. 468 00:31:02,716 --> 00:31:05,510 El desfile. 469 00:31:06,094 --> 00:31:07,387 ¡Nueva Jersey! 470 00:31:09,598 --> 00:31:14,060 Christina Killian Santoro, fiscal de Nueva Jersey. 471 00:31:14,811 --> 00:31:17,272 Este año encabeza el desfile. 472 00:31:26,239 --> 00:31:28,908 Es famosa por perseguir a la mafia de Nueva Jersey. 473 00:31:29,618 --> 00:31:32,203 Seguro enviaron a aficionados como los Herbert 474 00:31:32,287 --> 00:31:34,414 a buscar casas en la ruta del desfile. 475 00:31:36,333 --> 00:31:37,500 Como la de Tina... 476 00:31:38,918 --> 00:31:39,961 Y la nuestra. 477 00:31:42,589 --> 00:31:45,800 El desfile pasará por aquí en diez minutos. 478 00:31:45,884 --> 00:31:49,262 Sophie, hay que detenerlos antes de que la maten. 479 00:31:51,389 --> 00:31:52,390 Y a ti. 480 00:31:56,019 --> 00:31:57,479 -Bien. -Vamos. 481 00:31:57,562 --> 00:31:58,897 Ya voy. 482 00:32:01,399 --> 00:32:02,734 ¿Adónde iremos? 483 00:32:04,694 --> 00:32:05,862 No entiendo. 484 00:32:06,988 --> 00:32:09,491 -¡Dios mío! -Sí, saldrás por la ventana. 485 00:32:09,574 --> 00:32:10,700 ¿Qué? 486 00:32:11,201 --> 00:32:12,369 ¿Qué hay de...? 487 00:32:12,452 --> 00:32:16,164 O puedo quedarme aquí y morir. Está bien. 488 00:32:16,748 --> 00:32:19,334 -No te preocupes, soy muy buena. -¿Qué? 489 00:32:21,711 --> 00:32:25,382 No podemos dejar que vaya con la policía, idiota. 490 00:32:25,924 --> 00:32:29,386 Cuando dejé la escuela, dijiste que diseñaría planos. 491 00:32:29,469 --> 00:32:30,970 No acepté matar. 492 00:32:31,971 --> 00:32:33,848 ¿Qué querías hacer, cariño? 493 00:32:35,016 --> 00:32:37,227 Quería que se fuera de la casa. 494 00:32:37,727 --> 00:32:39,896 Queríamos asustarla un poco. 495 00:32:40,855 --> 00:32:43,650 Con luces, humo, ruidos aterradores, 496 00:32:44,567 --> 00:32:45,735 embrujar el lugar. 497 00:32:46,319 --> 00:32:47,195 ¿Embrujar? 498 00:32:48,863 --> 00:32:49,906 ¿Embrujar qué? 499 00:32:50,532 --> 00:32:53,326 Es parte de la estafa. Asustamos a la gente. 500 00:32:53,410 --> 00:32:55,870 Creen que hay espíritus, ¡y bum! 501 00:32:55,954 --> 00:32:57,706 Compramos barato y vendemos caro. 502 00:33:00,792 --> 00:33:02,794 No te metas con el más allá. 503 00:33:04,170 --> 00:33:06,089 Ellos pueden meterse contigo. 504 00:33:06,172 --> 00:33:07,924 ¿El más allá? Por favor. 505 00:33:08,007 --> 00:33:10,135 ¿Sabes a cuántos he visto morir? 506 00:33:13,054 --> 00:33:14,180 ¿Cómo es 507 00:33:15,056 --> 00:33:18,226 cuando se les apaga la mirada? 508 00:33:22,355 --> 00:33:24,482 Los espíritus existen. 509 00:33:26,693 --> 00:33:28,820 Los he visto abandonar el cuerpo. 510 00:33:29,904 --> 00:33:31,489 Cuando dejan de resistirse. 511 00:33:33,742 --> 00:33:35,160 No hay que meterse con eso. 512 00:33:36,911 --> 00:33:40,165 Pero usted mata gente... 513 00:33:43,084 --> 00:33:44,711 Yo no causé su muerte. 514 00:33:46,129 --> 00:33:47,505 Solo soy un arma. 515 00:33:49,883 --> 00:33:50,967 Una muy buena. 516 00:33:55,805 --> 00:33:57,223 -Qué bien. -¿Qué? 517 00:33:57,307 --> 00:33:58,475 Camina. 518 00:34:00,810 --> 00:34:02,437 Breanna, tengo una idea. 519 00:34:03,021 --> 00:34:05,940 Conectaste las cosas de Halloween a la tableta, ¿no? 520 00:34:06,024 --> 00:34:08,610 Sí, y las que instalaron los Herbert. 521 00:34:10,028 --> 00:34:13,907 Necesito más energía. Por suerte, estoy en el lugar correcto. 522 00:34:13,990 --> 00:34:15,992 El desfile llega a Jackson Square, 523 00:34:16,075 --> 00:34:18,203 los disfraces de este año son hermosos. 524 00:34:18,286 --> 00:34:20,538 Hamilton, la ventana del tercer piso. 525 00:34:21,039 --> 00:34:22,749 Busca la mejor línea de visión. 526 00:34:25,710 --> 00:34:27,045 Rápido, Parker. 527 00:34:27,128 --> 00:34:30,131 Hamilton, el observador, está subiendo. 528 00:34:33,051 --> 00:34:34,886 -¿Lista? -¡No! 529 00:34:34,969 --> 00:34:36,846 No suelo preguntar eso. 530 00:34:37,514 --> 00:34:41,267 ¿Podemos esperar un momento? Sería bueno poder... 531 00:34:41,768 --> 00:34:44,437 No tengas miedo. Tenemos que detener a estos tipos. 532 00:34:44,521 --> 00:34:48,358 El Fantasma, Lyle y Deke no dudarán. Y ese tal Hamilton... 533 00:34:54,739 --> 00:34:55,949 Está detrás de mí. 534 00:34:58,743 --> 00:35:01,329 Tengo que sacarte de aquí. 535 00:35:01,871 --> 00:35:02,956 Eso fue increíble. 536 00:35:03,915 --> 00:35:07,418 ¿Por qué los repetidores de Alec están en serie y no en paralelo? 537 00:35:07,502 --> 00:35:10,129 Porque eso sería demasiado fácil. 538 00:35:10,213 --> 00:35:11,965 Funciona, por favor. 539 00:35:12,048 --> 00:35:13,341 FUSIÓN DE CONTROLES 540 00:35:13,424 --> 00:35:15,218 Vamos, funciona. 541 00:35:15,301 --> 00:35:16,886 ¡Sí! Genial. 542 00:35:17,303 --> 00:35:20,515 Ahora controlo su equipo de embrujamiento. 543 00:35:20,932 --> 00:35:21,766 ¿Estás segura? 544 00:35:22,308 --> 00:35:25,562 Hay una sola forma de averiguarlo. ¿Lista? 545 00:35:32,068 --> 00:35:33,069 ¿Qué fue eso? 546 00:35:33,695 --> 00:35:36,281 Nada. Parece uno de nuestros parlantes. 547 00:35:37,031 --> 00:35:38,491 Pero no llegué a instalarlos. 548 00:35:38,575 --> 00:35:42,370 Es la casa que nos da su opinión. No le hagan caso. 549 00:35:42,453 --> 00:35:43,413 ¿"Su opinión"? 550 00:35:44,080 --> 00:35:47,750 Por eso papi y yo amábamos este viejo lugar. 551 00:35:47,834 --> 00:35:49,335 Nunca estábamos solos. 552 00:35:49,961 --> 00:35:52,422 Por eso tuvimos problemas con los aparatos. 553 00:35:52,505 --> 00:35:55,675 -Tal vez... -¿Es en serio? Está chiflada. 554 00:35:55,758 --> 00:35:57,969 Nunca me molestaron. 555 00:35:58,052 --> 00:36:01,514 Pero yo nunca causé la muerte de nadie. 556 00:36:08,563 --> 00:36:09,731 Despacio. 557 00:36:10,231 --> 00:36:11,274 Sí. 558 00:36:14,193 --> 00:36:15,445 Ahí van las muletas. 559 00:36:19,032 --> 00:36:23,328 Tina salió del edificio. ¿Qué quieres que haga? 560 00:36:23,411 --> 00:36:27,332 Ahora aprenderás el arte de embrujar casas. 561 00:36:27,415 --> 00:36:31,044 Haré funcionar mis animaciones, enciende la máquina de humo. 562 00:36:39,260 --> 00:36:40,470 Qué divertido. 563 00:36:42,055 --> 00:36:43,723 ¿Los oyen? 564 00:36:45,058 --> 00:36:47,560 Los espíritus se harán oír esta noche. 565 00:36:48,394 --> 00:36:49,854 Escúchenlos. 566 00:36:49,938 --> 00:36:51,564 Háganla callar. 567 00:36:51,648 --> 00:36:56,945 Me hablan del cardenal y del accidente automovilístico. 568 00:37:03,826 --> 00:37:06,788 No les agrada su presencia aquí. 569 00:37:07,664 --> 00:37:08,831 Hay una mujer 570 00:37:10,124 --> 00:37:11,668 en protección de testigos. 571 00:37:13,795 --> 00:37:16,798 Quería evitar que lastimaran a otras personas. 572 00:37:17,298 --> 00:37:19,759 -Cállate. -Y ese hombre en prisión. 573 00:37:20,259 --> 00:37:25,515 Ese pobre hombre no sentía remordimiento, pero ¿merecía morir de ese modo? 574 00:37:25,598 --> 00:37:27,475 -¡Dije que te callaras! -Cuidado. 575 00:37:29,394 --> 00:37:32,105 Usted no causa la muerte de los demás. 576 00:37:38,611 --> 00:37:41,406 Es un riesgo. Encárgate de ella. 577 00:37:41,781 --> 00:37:43,950 ¿Seguro? ¿No es mejor esperar? 578 00:37:44,033 --> 00:37:46,119 El desfile está a la vuelta. 579 00:37:47,495 --> 00:37:50,623 Vigílala. Tú ven conmigo. 580 00:38:02,301 --> 00:38:04,721 Quedan 36 miniparlantes más. 581 00:38:06,472 --> 00:38:08,474 Entra y acaba el trabajo ya mismo. 582 00:38:08,558 --> 00:38:10,935 Ella solo nos está provocando. 583 00:38:11,019 --> 00:38:14,355 Y para ser sincero, pasó tiempo. Me falta práctica. 584 00:38:14,439 --> 00:38:18,651 ¡No, Deke! Los harás enojar. Sácanos de aquí. 585 00:38:18,735 --> 00:38:21,487 Déjeme pensar. ¡Este lugar me vuelve loco! 586 00:38:21,571 --> 00:38:25,783 ¡No tienes que hacer esto, Deke! ¡Déjalo! ¡No! 587 00:38:38,296 --> 00:38:40,923 Quería que se callara, como usted dijo. 588 00:38:56,981 --> 00:38:59,859 Dios mío, ¿qué hice? 589 00:39:06,949 --> 00:39:11,245 El desfile gira por Madison. Santoro cautiva a la multitud. 590 00:39:12,914 --> 00:39:13,956 Es hora. 591 00:39:20,922 --> 00:39:22,048 Instalé los parlantes. 592 00:39:22,924 --> 00:39:25,426 Parker, el Fantasma sube a matar a Santoro. 593 00:39:25,510 --> 00:39:27,595 Tienes que salir de ahí ya mismo. 594 00:39:27,678 --> 00:39:29,555 Aún no coloqué los proyectores. 595 00:39:29,972 --> 00:39:30,890 ¡Hamilton! 596 00:39:34,102 --> 00:39:36,813 ¿Todo despejado, Hamilton? ¿Dónde está? 597 00:39:42,193 --> 00:39:45,988 Y aquí viene Santoro, que saluda al público. Los vuelve locos. 598 00:40:15,059 --> 00:40:16,853 -Concéntrate. -Sí. 599 00:40:16,936 --> 00:40:19,355 Si nos vamos ahora, culparán al Fantasma. 600 00:40:19,856 --> 00:40:21,315 Tomemos nuestras cosas, 601 00:40:21,399 --> 00:40:23,943 la policía nunca sabrá que estuvimos aquí. 602 00:40:24,652 --> 00:40:26,404 -¿Está bien? -Sí. 603 00:40:33,953 --> 00:40:37,039 Sí. Bien pensado, nene. Vamos. 604 00:40:56,392 --> 00:40:57,810 ¿Qué diablos fue eso? 605 00:41:02,565 --> 00:41:03,608 Bien. 606 00:41:04,108 --> 00:41:05,359 Hora de irnos. 607 00:41:19,123 --> 00:41:21,209 Bendíceme, padre, porque he pecado. 608 00:41:25,504 --> 00:41:26,756 El cardenal 609 00:41:28,341 --> 00:41:30,509 y el accidente automovilístico. 610 00:41:31,928 --> 00:41:34,513 Me hablan del cardenal... 611 00:41:35,056 --> 00:41:38,768 Esto es genial. Sigue hablando. Podemos usar todo esto. 612 00:41:38,851 --> 00:41:41,520 Vigílala. Tú ven conmigo. 613 00:41:44,357 --> 00:41:46,442 No desperdicies tu futuro. 614 00:41:46,525 --> 00:41:47,902 Si la ayudo... 615 00:41:47,985 --> 00:41:51,280 Si nos ayudas, podrás volver a la facultad de diseño. 616 00:41:51,364 --> 00:41:53,324 Pero tienes que ayudarnos ya. 617 00:41:54,116 --> 00:41:54,951 ¿Un fantasma? 618 00:41:55,034 --> 00:41:56,661 El de las bolsas de sangre. 619 00:41:57,828 --> 00:42:00,122 ¿Tenías bolsas de sangre falsa encima? 620 00:42:00,206 --> 00:42:01,958 Es Halloween. Claro que sí. 621 00:42:03,584 --> 00:42:04,752 Que se vea aterrador. 622 00:42:07,213 --> 00:42:08,172 No, eso fue muy... 623 00:42:14,470 --> 00:42:15,888 Hay una mujer 624 00:42:17,682 --> 00:42:19,475 en protección de testigos. 625 00:42:21,394 --> 00:42:25,064 Quería evitar que lastimaran a otras personas. 626 00:42:27,233 --> 00:42:29,277 Y ese hombre en prisión. 627 00:42:30,444 --> 00:42:34,365 -No sentía remordimiento... -No eres real. 628 00:42:36,284 --> 00:42:39,370 -...pero ¿merecía morir de ese modo? -No eres real. 629 00:42:45,626 --> 00:42:49,171 Son los espíritus de las personas a las que mató 630 00:42:50,756 --> 00:42:52,842 y están famélicos. 631 00:43:12,236 --> 00:43:13,821 ¡Sáquenme de aquí! 632 00:43:21,370 --> 00:43:22,246 ¡Lyle! 633 00:43:30,629 --> 00:43:32,965 ¡FUISTE TÚ! 634 00:43:44,268 --> 00:43:45,394 Son ellos. 635 00:43:45,478 --> 00:43:47,146 Escúchenme. 636 00:43:47,229 --> 00:43:49,523 -Confesaré. -Vine a montar una estafa. 637 00:43:49,607 --> 00:43:51,442 -La casa está embrujada. -¡Sáquenme! 638 00:43:51,525 --> 00:43:53,569 Hay otro en el tercer piso. 639 00:43:55,863 --> 00:43:56,739 ¿Tina? 640 00:43:58,491 --> 00:44:00,368 Sáquenme de aquí, por favor. 641 00:44:00,451 --> 00:44:02,620 No entienden. Sáquenme de aquí. 642 00:44:05,164 --> 00:44:06,624 ¿Qué le pasará a mi tío? 643 00:44:06,707 --> 00:44:11,587 Confesó la estafa, así que irá preso un tiempo. 644 00:44:11,670 --> 00:44:14,882 Podrás empezar de nuevo ahora que estás muerto. 645 00:44:16,092 --> 00:44:19,678 Es tu oportunidad para desvincularte del negocio familiar 646 00:44:19,762 --> 00:44:21,931 y volver a la facultad, Deke. 647 00:44:22,014 --> 00:44:23,349 Aprovéchala. 648 00:44:24,725 --> 00:44:25,893 Lo haré. 649 00:44:33,067 --> 00:44:35,528 Envié la filmación a la aseguradora. 650 00:44:35,611 --> 00:44:38,239 Con eso y el informe policial bastará. 651 00:44:38,322 --> 00:44:42,827 ¿Qué harás con la casa de tu tía? ¿La venderás o la reconstruirás? 652 00:44:42,910 --> 00:44:45,996 La reconstruiré. Es lo que la tía Mildred hubiera querido. 653 00:44:46,414 --> 00:44:49,041 Además, es lindo conocer a las vecinas. 654 00:44:50,376 --> 00:44:51,877 Tenemos algo para ti. 655 00:44:52,753 --> 00:44:56,090 Dios mío. El bastón de la tía Mildred. 656 00:44:56,173 --> 00:44:58,676 Sí, lo encontramos en la casa. Sobrevivió. 657 00:44:58,759 --> 00:44:59,760 Como tú. 658 00:45:00,428 --> 00:45:01,387 Por las vecinas. 659 00:45:02,388 --> 00:45:03,681 Por las vecinas. 660 00:45:08,811 --> 00:45:12,648 Debieron verlos. Les rogaban a la policía que los arrestaran. 661 00:45:12,731 --> 00:45:16,444 Fue perfecto. Y después salimos a pedir dulces. 662 00:45:16,527 --> 00:45:19,363 Al menos dejaron algunos. 663 00:45:19,780 --> 00:45:21,824 -Son mis dulces de Halloween. -Espera. 664 00:45:21,907 --> 00:45:25,703 ¿Atraparon a un asesino internacional con una casa embrujada? 665 00:45:26,162 --> 00:45:27,079 Sí. 666 00:45:28,080 --> 00:45:30,416 -Muy bien. -Este lugar debió dar miedo. 667 00:45:30,499 --> 00:45:31,834 Es Nueva Orleans. 668 00:45:31,917 --> 00:45:34,753 Todos los edificios están un poco embrujados. 669 00:45:39,592 --> 00:45:41,552 -Se están burlando. -Qué estupidez. 670 00:45:41,635 --> 00:45:43,888 -Juro que no fui yo. -Harry. 671 00:45:45,222 --> 00:45:48,225 No es gracioso. No hagan eso. 672 00:45:48,309 --> 00:45:49,977 ¿Qué? No hicimos nada. 673 00:45:50,060 --> 00:45:52,771 ¡Eliot! 674 00:46:22,134 --> 00:46:24,136 Subtítulos: Daniela Costa 675 00:46:24,220 --> 00:46:26,222 Supervisión creativa Evelyn Antelo