1 00:00:15,996 --> 00:00:19,875 Los impostores: Redención 2 00:00:36,099 --> 00:00:39,060 ¡Mateo! No, esto está todo mal. 3 00:00:39,144 --> 00:00:39,978 ¡Mateo! 4 00:00:41,229 --> 00:00:43,732 ¿Por qué ocuparse del refuerzo de soportes? 5 00:00:43,815 --> 00:00:46,234 Este piso tenía que estar listo hace tres días. 6 00:00:46,318 --> 00:00:50,197 Señor Crawley, si seguimos escatimando, la estructura... 7 00:00:50,280 --> 00:00:53,658 -¡Es peligroso! -No me importa. ¡El tiempo es dinero! 8 00:01:06,379 --> 00:01:08,006 ¡Cuidado! ¡Se derrumba! 9 00:01:08,423 --> 00:01:09,966 ¡Vamos! 10 00:01:10,717 --> 00:01:11,760 ¡Se derrumba! 11 00:01:32,531 --> 00:01:35,242 TRES AÑOS DESPUÉS 12 00:01:37,202 --> 00:01:39,996 Ese hombre mató a mi padre. Jason Crawley. 13 00:01:40,080 --> 00:01:44,125 ¡No fue acusado tras la muerte de cuatro trabajadores! 14 00:01:44,209 --> 00:01:45,627 Este es mi padre, Mateo. 15 00:01:45,710 --> 00:01:48,713 Es uno de los hombres que murieron en el edificio Lantern. 16 00:02:02,561 --> 00:02:04,187 Hola, me llamo Harry Wilson. 17 00:02:04,271 --> 00:02:06,648 Quisiera hablarle sobre Mateo Navarro. 18 00:02:12,946 --> 00:02:14,865 EL LUJOSO EDIFICIO LANTERN SE DERRUMBA 19 00:02:14,948 --> 00:02:16,366 Disculpe a mi tío. 20 00:02:17,033 --> 00:02:19,327 Trabajaba en el edificio con mi papá, 21 00:02:19,411 --> 00:02:21,454 pero no estaba el día del derrumbe. 22 00:02:22,247 --> 00:02:24,666 Mi papá sabía que el edificio no era seguro. 23 00:02:24,749 --> 00:02:28,295 Presentó muchas quejas, pero el Sr. Crawley lo ignoró. 24 00:02:28,378 --> 00:02:32,215 Esas quejas desaparecieron misteriosamente de los archivos de Crawley. 25 00:02:32,299 --> 00:02:34,259 Sí. Taparon todo. 26 00:02:36,011 --> 00:02:38,430 Nada compensa la muerte de mi papá. 27 00:02:39,139 --> 00:02:40,974 Y eso es lo que nos pagaron. 28 00:02:42,225 --> 00:02:43,184 Nada. 29 00:02:44,477 --> 00:02:48,398 No quedamos en la calle porque el tío Xavi cobra por discapacidad. 30 00:02:48,481 --> 00:02:51,401 No quiero dinero ni venganza. 31 00:02:52,736 --> 00:02:55,071 Solo quiero que esto no vuelva a pasar. 32 00:02:57,490 --> 00:03:00,076 Quiero que responsabilicen a Jason Crawley. 33 00:03:04,247 --> 00:03:07,042 DERRUMBE DE EDIFICIO HACE TRES AÑOS 34 00:03:07,125 --> 00:03:11,338 Hay indignación porque desestimaron la acusación de Jason Crawley 35 00:03:11,421 --> 00:03:14,257 por el derrumbe de su último proyecto 36 00:03:14,341 --> 00:03:16,968 debido a falta de pruebas. 37 00:03:18,386 --> 00:03:22,098 Si bien en una causa civil el criterio probatorio es menor, 38 00:03:22,182 --> 00:03:24,851 sin pruebas contundentes que demuestren negligencia, 39 00:03:24,935 --> 00:03:29,689 era improbable ganar el juicio o llegar a una conciliación. 40 00:03:29,773 --> 00:03:35,111 Estoy de acuerdo en tomar la iniciativa, pero dejamos que los clientes nos busquen. 41 00:03:35,195 --> 00:03:37,697 Dígame que esto no amerita justicia. 42 00:03:37,781 --> 00:03:41,952 Hace tres años, el edificio Lantern se derrumbó y murieron cuatro obreros. 43 00:03:42,035 --> 00:03:45,956 A pesar de los rumores de negligencia, Jason Crawley quedó libre. 44 00:03:46,039 --> 00:03:48,083 No hubo acusación penal ni acción civil. 45 00:03:48,166 --> 00:03:50,585 -¿Cómo lo logró? -Con un ejército de abogados. 46 00:03:50,669 --> 00:03:53,838 Y lo más importante, adelantó su boda. Adelante. 47 00:03:53,922 --> 00:03:55,882 Krista Moore-Crawley. 48 00:03:55,966 --> 00:03:57,926 Familia aristócrata, 49 00:03:58,009 --> 00:04:00,720 cursó un año en la Royal College of Art de Londres 50 00:04:00,804 --> 00:04:02,305 y cree que tiene buen gusto. 51 00:04:02,389 --> 00:04:05,850 Por los contactos de su familia, las demandas o investigaciones 52 00:04:05,934 --> 00:04:07,560 por negligencia desaparecieron, 53 00:04:07,644 --> 00:04:10,063 y su dinero sostuvo la empresa de Jason. 54 00:04:10,146 --> 00:04:13,650 Son socios. Jason cierra las ventas, pero Krista es el cerebro. 55 00:04:13,733 --> 00:04:16,319 Poder desigual. Podemos trabajar con eso. 56 00:04:16,403 --> 00:04:19,656 Están por inaugurar un nuevo edificio, la torre Axios. 57 00:04:19,739 --> 00:04:22,534 Esta vez conseguiste los planos. Bien hecho. 58 00:04:23,159 --> 00:04:25,620 Sí. Tuve que superarme. 59 00:04:28,665 --> 00:04:31,209 ¿Me da los planos así porque sí? 60 00:04:32,293 --> 00:04:36,339 Solo hay que demostrar que Jason es negligente en esta torre 61 00:04:36,423 --> 00:04:37,757 y denunciarlo. 62 00:04:37,841 --> 00:04:39,300 Hay un problema. 63 00:04:39,384 --> 00:04:42,470 Según los planos, es el edificio más seguro del país. 64 00:04:42,554 --> 00:04:46,141 Los cimientos son el doble de seguros, los soportes, el triple. 65 00:04:46,224 --> 00:04:48,226 Puede soportar el apocalipsis. 66 00:04:48,309 --> 00:04:50,812 Gastó dinero porque vivirá en este. 67 00:04:50,895 --> 00:04:53,148 Es como la metáfora en klingon... 68 00:04:54,941 --> 00:04:57,694 "Hasta un tonto compra piedra para su casa". 69 00:04:59,112 --> 00:05:02,407 Hardison me apostó que no aprendería el idioma. Perdió. 70 00:05:02,490 --> 00:05:03,324 ¿Él perdió? 71 00:05:03,408 --> 00:05:08,246 Por eso los desarrolladores escatiman en seguridad. Es cara. 72 00:05:08,329 --> 00:05:12,125 Debe tener muy poco margen. ¿Tenemos sus registros financieros? 73 00:05:12,208 --> 00:05:13,877 Sí. Además del edificio, 74 00:05:13,960 --> 00:05:17,005 los Crawley tienen $10 millones en varias cuentas. 75 00:05:17,088 --> 00:05:18,840 ¿Solo $10 millones? Qué mal. 76 00:05:18,923 --> 00:05:20,633 Esa frase me hace mal. 77 00:05:20,717 --> 00:05:22,135 Es su punto débil. 78 00:05:22,218 --> 00:05:25,805 Los Crawley compraron más edificio del que podían pagar 79 00:05:25,889 --> 00:05:29,017 y tuvieron que pedir prestados cientos de millones. 80 00:05:29,100 --> 00:05:31,227 Si alguno de esos préstamos se malograra, 81 00:05:31,311 --> 00:05:33,271 no tendrán dinero para cubrirlo. 82 00:05:33,354 --> 00:05:35,940 Pero les estaríamos tocando el bolsillo. 83 00:05:36,024 --> 00:05:38,359 La gente como Jason siempre encuentra dinero. 84 00:05:38,443 --> 00:05:40,570 Le prometí justicia a Isabella. 85 00:05:40,653 --> 00:05:44,741 Por eso debió hablar con nosotros antes de hablar con la clienta. 86 00:05:45,950 --> 00:05:47,494 Haremos lo que podamos. 87 00:05:49,662 --> 00:05:52,999 Hay una nueva banquera asignada a los préstamos de Crawley. 88 00:05:53,083 --> 00:05:54,375 Adrienne Bisset. 89 00:05:54,459 --> 00:05:56,503 Es posible que no la conozcan. 90 00:05:57,170 --> 00:05:59,839 Parker, ¿qué tal tu francés? 91 00:06:03,051 --> 00:06:04,511 Es "magnifique". 92 00:06:06,638 --> 00:06:08,306 Respira hondo. 93 00:06:08,389 --> 00:06:09,849 Estás vivo. 94 00:06:09,933 --> 00:06:12,185 Exhala. Libérate. 95 00:06:12,268 --> 00:06:14,104 Respira hondo y agradece. 96 00:06:14,187 --> 00:06:15,730 El verano te acobija. 97 00:06:15,814 --> 00:06:17,982 Exhala. Relájate. 98 00:06:21,444 --> 00:06:23,571 -Habla Jason. -Monsieur Crawley. 99 00:06:23,655 --> 00:06:27,242 Adrienne Bisset, Crédito Internacional Versalles. 100 00:06:28,326 --> 00:06:32,288 Estoy revisando sus préstamos, descubrimos algunos sobregiros. 101 00:06:32,372 --> 00:06:36,543 Construir según el código es caro, 102 00:06:36,626 --> 00:06:38,336 pero es nuestra prioridad. 103 00:06:38,419 --> 00:06:39,254 Es del banco. 104 00:06:39,504 --> 00:06:40,421 Ya veremos. 105 00:06:40,505 --> 00:06:43,800 Iré a hacer una inspección en persona. 106 00:06:43,883 --> 00:06:45,468 ¿Una inspección en persona? 107 00:06:47,804 --> 00:06:49,722 Maravilloso, Sra. Bisset. 108 00:06:49,806 --> 00:06:52,976 La esperamos para mostrarle nuestro hermoso edificio. 109 00:06:56,479 --> 00:06:58,898 Genial. ¿Y si encuentran algo malo? 110 00:06:58,982 --> 00:07:01,818 -No podemos, no puedo... -No encontrarán nada. 111 00:07:02,318 --> 00:07:03,444 Ya me aseguré de eso. 112 00:07:04,612 --> 00:07:05,655 Oye. 113 00:07:07,991 --> 00:07:09,200 Practica tu respiración. 114 00:07:19,127 --> 00:07:20,837 ¿Por qué yo soy la francesa? 115 00:07:20,920 --> 00:07:24,757 Porque mi acento estadounidense es mejor que el tuyo. 116 00:07:27,135 --> 00:07:29,053 Crédito Internacional Versalles. 117 00:07:29,137 --> 00:07:30,638 Habla Adrienne Bisset. 118 00:07:30,722 --> 00:07:34,767 Hola. Habla Krista Crawley de la torre Axios. 119 00:07:34,851 --> 00:07:36,895 Mi esposo y yo tomamos un préstamo. 120 00:07:36,978 --> 00:07:38,313 Necesitaremos más dinero. 121 00:07:38,396 --> 00:07:40,106 ¿Para qué son los fondos? 122 00:07:40,190 --> 00:07:43,985 Para convertir nuestros pisos en dos pisos más pequeños. 123 00:07:44,068 --> 00:07:46,154 El doble de pisos, el doble de renta. 124 00:07:46,738 --> 00:07:48,531 Puede venir a verlos. 125 00:07:50,742 --> 00:07:54,162 La sincronización tiene que ser perfecta. 126 00:07:54,245 --> 00:07:57,081 Mientras Jason recorre con Parker la parte terminada, 127 00:07:57,165 --> 00:07:59,709 el Sr. Wilson y yo llevaremos a Adrienne Bisset 128 00:07:59,792 --> 00:08:02,462 de recorrida por las partes sin terminar, 129 00:08:02,545 --> 00:08:05,173 que fueron preparadas por Eliot y Breanna, 130 00:08:05,256 --> 00:08:09,135 y se verán tan desastrosas que ella les cancelará el préstamo. 131 00:08:09,260 --> 00:08:12,222 Odio la ropa de negocios. Me siento acartonada. 132 00:08:12,305 --> 00:08:13,932 ¿Por qué al mismo tiempo? 133 00:08:14,015 --> 00:08:15,516 VERSALLES - ADRIENNE BISSET 134 00:08:15,600 --> 00:08:18,478 ¿No es menos arriesgado que Adrienne lo recorra hoy 135 00:08:18,561 --> 00:08:20,772 -y Parker, mañana? -Por la facturación. 136 00:08:20,855 --> 00:08:22,732 El cliente paga las inspecciones. 137 00:08:22,815 --> 00:08:25,109 Sabrán cuánto se tardó, 138 00:08:25,193 --> 00:08:26,694 a qué hora la recogieron. 139 00:08:26,778 --> 00:08:29,656 Además, si fuera fácil, no sería divertido. 140 00:08:31,282 --> 00:08:34,327 Vamos a robarle a un desarrollador inmobiliario de lujo. 141 00:08:34,410 --> 00:08:36,412 No funciona si lo dices así. 142 00:08:36,496 --> 00:08:37,413 ¿Qué dices? 143 00:08:37,497 --> 00:08:39,123 Actúan como si hubiera reglas, 144 00:08:39,207 --> 00:08:41,626 pero nunca nadie me las explica. 145 00:08:44,712 --> 00:08:46,005 Ya renovamos el corredor. 146 00:08:46,089 --> 00:08:48,091 Ahora renovaremos la suite. 147 00:08:50,301 --> 00:08:51,219 Sí. 148 00:08:52,887 --> 00:08:54,097 OFICINA DE VENTAS 149 00:09:00,395 --> 00:09:02,188 Hola. Usted debe ser Adrienne. 150 00:09:02,272 --> 00:09:04,065 Oui, soy Adrienne. 151 00:09:04,148 --> 00:09:06,985 Espero que valga la pena haber volado desde Francia. 152 00:09:07,902 --> 00:09:09,028 De donde vengo. 153 00:09:09,279 --> 00:09:10,655 Yo espero lo mismo. 154 00:09:10,738 --> 00:09:11,990 Por aquí, por favor. 155 00:09:12,615 --> 00:09:15,076 Lamentamos que los Crawley no pudieran venir. 156 00:09:15,159 --> 00:09:18,871 Somos los arquitectos, la llevaremos a recorrer el edificio. 157 00:09:19,330 --> 00:09:22,375 ¿Por qué entramos por la entrada de servicio? 158 00:09:22,458 --> 00:09:23,751 ¿Qué? No... 159 00:09:23,835 --> 00:09:26,921 Esta es la entrada privada al penthouse. 160 00:09:27,005 --> 00:09:28,298 Nos gusta llamarla... 161 00:09:28,381 --> 00:09:30,425 Estilo chic industrial. 162 00:09:30,717 --> 00:09:31,634 ¿Vamos? 163 00:09:33,177 --> 00:09:34,053 Por supuesto. 164 00:09:35,930 --> 00:09:37,056 ¿Dónde están? 165 00:09:37,432 --> 00:09:40,059 El rojo son Harry y Sophie, el verde es Parker. 166 00:09:40,143 --> 00:09:41,811 Estoy en el sistema del ascensor. 167 00:09:41,894 --> 00:09:44,689 La torre Axios tiene 20 pisos de última generación. 168 00:09:44,772 --> 00:09:47,900 Además, vidrio triple para aislar el ruido exterior. 169 00:09:48,609 --> 00:09:50,737 Vidrio acústico. Muy bien. 170 00:09:50,820 --> 00:09:56,534 La torre Axios tiene 20 pisos de última generación. 171 00:09:56,826 --> 00:09:59,329 Redujimos la profundidad de las paredes. 172 00:09:59,412 --> 00:10:01,414 Ahorramos una fortuna. 173 00:10:01,497 --> 00:10:02,999 Es un poco ruidoso. 174 00:10:03,082 --> 00:10:05,585 Pero parece que estamos en la ciudad. 175 00:10:05,668 --> 00:10:08,212 Si hay un incendio, que Dios no lo permita, 176 00:10:08,296 --> 00:10:11,799 estos controles son del sistema de escape de última generación. 177 00:10:11,883 --> 00:10:14,260 En la azotea hay una manga 178 00:10:14,344 --> 00:10:15,928 que llega hasta planta baja. 179 00:10:16,054 --> 00:10:18,556 Además de un sistema de rociadores con espuma. 180 00:10:18,639 --> 00:10:21,309 Si hay un incendio, que Dios no lo permita... 181 00:10:22,393 --> 00:10:23,394 2.º PISO 182 00:10:23,478 --> 00:10:25,355 Tenemos uno en cada... 183 00:10:26,314 --> 00:10:28,024 Casi en cada piso. 184 00:10:35,823 --> 00:10:37,492 Qué paredes tan gruesas. 185 00:10:38,034 --> 00:10:41,662 Y la última parada, nuestro apartamento amoblado. 186 00:10:43,581 --> 00:10:45,958 Vaya, debe ser la Sra. Bisset. 187 00:10:46,042 --> 00:10:48,252 Espero que disfrute del recorrido. 188 00:10:48,336 --> 00:10:49,754 Ella es mi esposa, Krista. 189 00:10:49,837 --> 00:10:51,798 Me mantiene tranquilo y sonriente. 190 00:10:51,881 --> 00:10:54,217 Es un placer. Monsieur, estoy apurada... 191 00:10:54,300 --> 00:10:56,552 Seguro tenemos amigos en común. 192 00:10:56,636 --> 00:11:00,056 ¿Se graduó de la clase de 2011 de la Sorbona? 193 00:11:00,139 --> 00:11:04,310 Yo cursé un año en la Royal College of Art. 194 00:11:04,644 --> 00:11:06,771 Seguro que tenemos conocidos en común. 195 00:11:10,650 --> 00:11:12,944 Aún está en obra. 196 00:11:15,696 --> 00:11:18,616 Le dije al contratista que si quieren horas extras... 197 00:11:18,699 --> 00:11:20,034 Parker, ve terminando. 198 00:11:20,118 --> 00:11:22,286 ...contraten abogados y nos demanden. 199 00:11:22,370 --> 00:11:24,122 Hacemos un equipo perfecto. 200 00:11:25,373 --> 00:11:28,793 Merci por proteger nuestra inversión, pero debo irme... 201 00:11:32,046 --> 00:11:36,175 Sophie, Parker se demoró, pero tú estás adelantada. 202 00:11:36,259 --> 00:11:37,802 Tal vez se crucen. 203 00:11:38,970 --> 00:11:41,722 ¿Quiere ver los planos del gimnasio? 204 00:11:41,806 --> 00:11:43,224 Ya vi suficiente. 205 00:11:48,146 --> 00:11:49,355 ¡Ciao! 206 00:11:50,106 --> 00:11:51,065 ¿Eso es francés? 207 00:11:51,149 --> 00:11:52,984 Están por quedar expuestos. 208 00:12:04,620 --> 00:12:05,788 Disculpe. 209 00:12:06,873 --> 00:12:08,458 Hola, grandote. 210 00:12:09,041 --> 00:12:12,128 Harry Wilson, viejo y querido. 211 00:12:23,222 --> 00:12:24,974 ¿Qué haces aquí, Harry? 212 00:12:25,057 --> 00:12:28,019 Le muestro apartamentos de lujo a clientes exclusivos. 213 00:12:28,102 --> 00:12:31,063 Me dijeron que te tomaste licencia de tu bufete. 214 00:12:33,441 --> 00:12:34,734 ¿Estás nervioso? 215 00:12:35,443 --> 00:12:38,613 Los ruidos fuertes me traen muy malos recuerdos, 216 00:12:39,197 --> 00:12:41,782 nada que no se arregle 217 00:12:41,866 --> 00:12:44,785 con tranquilizantes europeos genéricos. 218 00:12:46,287 --> 00:12:48,247 Si este edificio se cae, 219 00:12:48,331 --> 00:12:51,250 estoy con el tipo que me salvó la primera vez. 220 00:12:51,834 --> 00:12:55,087 Ven a visitarme así hablamos de tus clientes ricos. 221 00:12:56,005 --> 00:12:57,465 Lo agendaré. 222 00:12:57,548 --> 00:12:59,467 Muy bien. Nos vemos. 223 00:13:00,635 --> 00:13:01,511 Bien. 224 00:13:06,432 --> 00:13:08,351 ¿Olvidó mencionar algo? 225 00:13:14,482 --> 00:13:16,734 En mi antiguo bufete, tenía muchos clientes. 226 00:13:16,817 --> 00:13:18,903 Algunos no me enorgullecen. 227 00:13:20,655 --> 00:13:24,158 Mi equipo fue el que enterró la causa contra Jason Crawley 228 00:13:24,242 --> 00:13:26,327 tras el derrumbe de hace tres años. 229 00:13:27,078 --> 00:13:28,788 Qué manera de ocultar información. 230 00:13:28,871 --> 00:13:32,458 No puedes ocultarnos esas cosas. Así se cometen errores. 231 00:13:32,542 --> 00:13:35,795 Lo sé. Me arrepiento de todo lo que hice en mi trabajo, 232 00:13:35,878 --> 00:13:38,881 y vi la oportunidad de enmendar las cosas. 233 00:13:39,674 --> 00:13:41,801 No trabajamos para usted, Sr. Wilson. 234 00:13:42,718 --> 00:13:46,264 No somos su equipo privado de cruzadas. 235 00:13:47,223 --> 00:13:48,724 Está demasiado involucrado. 236 00:13:48,808 --> 00:13:50,935 No debería participar de esta estafa. 237 00:13:51,018 --> 00:13:53,938 Espera, ¿vamos a votar? Yo voto por que se quede. 238 00:13:54,730 --> 00:13:56,774 Sus errores me hacen quedar bien. 239 00:13:57,149 --> 00:13:59,443 Bien, votemos. 240 00:13:59,527 --> 00:14:02,530 ¿Nos quedamos con el Sr. Wilson en esta estafa? Sí o no. 241 00:14:03,072 --> 00:14:04,907 Trata de enmendar errores. 242 00:14:06,075 --> 00:14:08,286 Eso habla bien de él. Que se quede. 243 00:14:09,870 --> 00:14:10,955 ¿Parker? 244 00:14:11,038 --> 00:14:14,083 ¡Sí! Pero me reservo el derecho de empujarlo de la azotea 245 00:14:14,166 --> 00:14:15,459 si mete la pata otra vez. 246 00:14:16,002 --> 00:14:17,920 No me empujaría... 247 00:14:19,922 --> 00:14:20,923 Gracias. 248 00:14:21,841 --> 00:14:23,759 Se queda. Pero basta de sorpresas. 249 00:14:24,468 --> 00:14:26,470 Está bien. ¿Qué sigue? 250 00:14:27,763 --> 00:14:31,726 Después de hoy, Adrienne anulará los préstamos de los Crawley... 251 00:14:31,851 --> 00:14:35,271 Tienen una semana antes de que embarguen el edificio. 252 00:14:35,354 --> 00:14:38,107 Esperamos unos días y, bum, bancarrota. 253 00:14:38,190 --> 00:14:40,610 Si Harry tiene razón, pedirán más dinero. 254 00:14:40,693 --> 00:14:42,194 ¿Y si los hacemos caer? 255 00:14:42,278 --> 00:14:46,240 Hagamos que nos pidan el dinero y controlémoslos hasta que sea tarde. 256 00:14:46,782 --> 00:14:48,075 Quiero ir, por favor. 257 00:14:48,743 --> 00:14:51,704 Vamos, puedo hacerlo. Estoy lista. 258 00:14:58,002 --> 00:15:01,380 Bien. Pero yo hablaré. 259 00:15:02,673 --> 00:15:05,843 ¡No sé por qué anularon el préstamo! 260 00:15:05,926 --> 00:15:08,596 Seguro fue por algo que dijiste, Jason. 261 00:15:08,679 --> 00:15:09,930 Haré algunas llamadas. 262 00:15:10,014 --> 00:15:11,891 ¡No! ¿Está bien? 263 00:15:11,974 --> 00:15:14,393 Yo me ocupo. No hagas nada. 264 00:15:14,477 --> 00:15:15,436 Por favor, Jason. 265 00:15:15,519 --> 00:15:17,647 ¿Son los dueños de este edificio? 266 00:15:18,022 --> 00:15:21,400 Sheila Blakely, gerenta comercial de la élite artística. 267 00:15:21,484 --> 00:15:24,028 Ella es 6Daze. 268 00:15:26,238 --> 00:15:27,281 ¿Seis qué? 269 00:15:27,740 --> 00:15:28,866 ¿En serio? 270 00:15:28,949 --> 00:15:30,701 Están un poco desactualizados. 271 00:15:30,785 --> 00:15:33,621 6Daze es la voz más resonante 272 00:15:33,704 --> 00:15:38,793 del arte callejero posmoderno hiperrealista, anárquico-marxista. 273 00:15:39,293 --> 00:15:41,712 Terminó su retrospectiva en el Tate 274 00:15:41,796 --> 00:15:45,049 y busca mudarse a Estados Unidos. 275 00:15:47,510 --> 00:15:51,430 Capta la esencia de la masculinidad estadounidense 276 00:15:53,933 --> 00:15:56,394 desafiada por el paradigma moderno. 277 00:15:56,477 --> 00:15:57,645 ¿Terminaste? 278 00:16:00,356 --> 00:16:03,484 ¿Qué diablos? ¿Estuve parado tres horas para esto? 279 00:16:03,567 --> 00:16:05,861 Estás en el centro de la obra. 280 00:16:05,945 --> 00:16:07,196 Se me cansó el brazo. 281 00:16:09,281 --> 00:16:10,366 Qué gran obra. 282 00:16:10,449 --> 00:16:13,828 Evoca la yuxtaposición entre caos y orden. 283 00:16:13,911 --> 00:16:14,912 Gracias. 284 00:16:14,995 --> 00:16:16,997 Reflejaste el alma de Eliot. 285 00:16:17,081 --> 00:16:19,750 Desnudaste sus conflictos internos. 286 00:16:21,627 --> 00:16:22,795 ¿Dónde? 287 00:16:26,757 --> 00:16:29,093 ¿Sabes qué lo haría sobresalir? 288 00:16:29,176 --> 00:16:30,970 Estaba pensando lo mismo. 289 00:16:35,558 --> 00:16:38,686 Un jeque de Qatar compró casi todas sus obras 290 00:16:38,769 --> 00:16:42,440 en el Centro Pompidou de París, así que tenemos mucho efectivo. 291 00:16:42,565 --> 00:16:44,775 Tengo que convertirlo en activos tangibles. 292 00:16:44,859 --> 00:16:47,236 ¿Tienen alguna unidad a la venta? 293 00:16:47,319 --> 00:16:48,612 ¿6Daze? 294 00:16:49,739 --> 00:16:51,907 Claro que sé quién eres. 295 00:16:51,991 --> 00:16:53,993 Mi esposo tal vez no te conozca, 296 00:16:54,076 --> 00:16:56,620 pero cursé un año en la Royal College of Art. 297 00:16:56,704 --> 00:16:58,372 No puedo creerlo. 298 00:16:58,456 --> 00:17:01,250 Sería un honor mostrarte el edificio. Por favor. 299 00:17:03,544 --> 00:17:06,756 Este es el penthouse. Último piso, arriba de nuestra unidad. 300 00:17:07,590 --> 00:17:09,800 Hay que instalar claraboyas, 301 00:17:09,884 --> 00:17:11,510 y una pista de patinaje. 302 00:17:11,594 --> 00:17:13,971 Muere por Yuzuru Hanyu. 303 00:17:14,054 --> 00:17:17,892 Y traer su arce preferido de Japón... 304 00:17:18,350 --> 00:17:20,186 Es mucho gasto. 305 00:17:22,229 --> 00:17:25,983 Esos museos que mencionó tal vez no signifiquen nada para ti, 306 00:17:26,066 --> 00:17:28,527 pero cursé un año en la Royal College of Art, 307 00:17:28,611 --> 00:17:32,615 y cuando se sepa que una artista de su talla vive aquí, 308 00:17:33,032 --> 00:17:37,328 podremos duplicar el precio de cada unidad 309 00:17:37,411 --> 00:17:39,747 y resolver los problemas del préstamo. 310 00:17:40,206 --> 00:17:42,458 Necesitamos una garantía, claro. 311 00:17:42,541 --> 00:17:46,921 Como gerenta comercial de las estrellas, seguro consigue una carta de crédito. 312 00:17:47,296 --> 00:17:50,549 Sra. Crawley, la llaman de la oficina. 313 00:17:51,967 --> 00:17:55,179 Este es nuestro día. 314 00:17:55,262 --> 00:17:56,847 Jason, ¿podrías...? 315 00:17:58,140 --> 00:17:59,767 6Daze dice... 316 00:18:01,227 --> 00:18:02,436 Que le gusta el lugar. 317 00:18:02,520 --> 00:18:03,854 Quiere cerrar el trato. 318 00:18:03,938 --> 00:18:04,980 Genial. Yo también. 319 00:18:05,064 --> 00:18:08,108 Pero mi esposa tiene razón, necesitamos una carta de crédito. 320 00:18:08,192 --> 00:18:09,693 Llamaré al banco, 321 00:18:09,777 --> 00:18:11,695 pero tardarán dos semanas. 322 00:18:11,779 --> 00:18:15,699 Eso le da tiempo a cambiar de opinión. 323 00:18:15,783 --> 00:18:19,578 Ya conoce a los artistas, son un poco cambiantes. 324 00:18:19,954 --> 00:18:20,913 Claro. 325 00:18:21,372 --> 00:18:23,290 ¿No antes de fin de mes? 326 00:18:23,374 --> 00:18:25,125 Imposible. 327 00:18:25,501 --> 00:18:29,004 Qué estupidez, ¿no? Con el valor de su última obra 328 00:18:29,088 --> 00:18:31,507 compraría diez pisos de este edificio. 329 00:18:31,590 --> 00:18:35,261 Transmítales nuestras disculpas a su esposa 330 00:18:35,344 --> 00:18:37,972 por no poder cerrar el trato... 331 00:18:38,055 --> 00:18:39,682 Espere un momento. 332 00:18:39,765 --> 00:18:44,728 Un contrato donde prometa las ganancias de su próxima venta bastará. 333 00:18:45,104 --> 00:18:47,439 Si puede tenerlo en un día. 334 00:18:58,242 --> 00:18:59,159 ¿Hola? 335 00:19:00,411 --> 00:19:04,123 Sra. Blakely. Me están entregando el arce japonés. 336 00:19:04,206 --> 00:19:06,500 Es más caro de lo que pensaba. 337 00:19:06,584 --> 00:19:09,545 Sí, lo siento, 338 00:19:09,628 --> 00:19:13,841 pero 6Daze aceptó una residencia artística en Reikiavik, 339 00:19:13,924 --> 00:19:15,968 así que no se mudará al edificio. 340 00:19:16,051 --> 00:19:18,721 Espere un momento, escuche. No puede hacer eso. 341 00:19:18,804 --> 00:19:20,723 ¡Tenemos un contrato! 342 00:19:20,806 --> 00:19:24,059 Regla básica de los contratos. La letra chica. 343 00:19:24,143 --> 00:19:26,937 Para cuando lean esto, ya será tarde. 344 00:19:27,021 --> 00:19:31,525 Coloquemos la cláusula gatillo detrás de la 24, piscina en el balcón, 345 00:19:31,859 --> 00:19:34,194 y la 28, ley de drones. 346 00:19:34,278 --> 00:19:36,989 ¿Acaso leíste este contrato? 347 00:19:37,072 --> 00:19:39,116 ¡Los deja rescindir cuando quieran! 348 00:19:39,199 --> 00:19:40,492 ¡Perdimos una semana! 349 00:19:40,576 --> 00:19:44,246 No conseguiremos financiamiento. ¿Por qué siempre me pasan cosas malas? 350 00:19:44,330 --> 00:19:47,917 Mírame, Jason. No permitiré que fracasemos. 351 00:19:48,000 --> 00:19:51,295 Ahora haré mi llamada. 352 00:20:02,640 --> 00:20:04,600 ¿Conoce el apellido Al-Abadi? 353 00:20:06,435 --> 00:20:10,814 Una familia saudí influyente. Su hija fue compañera de Krista. 354 00:20:13,150 --> 00:20:15,986 Serán socios inversores de la torre. 355 00:20:16,862 --> 00:20:19,615 Los tipos como Jason siempre encuentran dinero. 356 00:20:20,616 --> 00:20:21,742 Perdimos. 357 00:20:23,869 --> 00:20:26,205 ¿Una fiesta? ¿Por qué lo invitaron? 358 00:20:26,664 --> 00:20:27,915 Porque arreglo todo. 359 00:20:27,998 --> 00:20:31,585 Y Jason necesita ayuda para que los Al-Abadi firmen el contrato. 360 00:20:34,254 --> 00:20:37,383 Señor Wilson, lo invitaron a una fiesta. 361 00:20:38,258 --> 00:20:40,177 Nunca rechazamos invitaciones. 362 00:20:50,854 --> 00:20:53,148 Esta fiesta tiene que ser un fiasco 363 00:20:53,273 --> 00:20:56,443 para que los Al-Abadi huyan sin firmar el contrato. 364 00:20:56,527 --> 00:20:58,153 Son íntimos de Krista. 365 00:20:58,237 --> 00:21:01,740 Debilitaremos a Jason socavando su confianza en la torre. 366 00:21:01,824 --> 00:21:05,661 Por los planos, ya sabemos que está paranoico por un derrumbe, 367 00:21:05,744 --> 00:21:09,373 y el Sr. Wilson nos avisó de su reacción a los ruidos fuertes. 368 00:21:09,456 --> 00:21:12,960 Agreguemos el estrés de estar a horas de perder su empresa, 369 00:21:13,043 --> 00:21:14,712 y listo el pollo. Breanna. 370 00:21:15,921 --> 00:21:20,050 El apartamento de los Crawley es lujoso, bla, bla, bla... 371 00:21:20,384 --> 00:21:24,555 Manipularemos los muebles y colocaremos dispositivos de vibración. 372 00:21:24,763 --> 00:21:25,723 ¿Qué es esto? 373 00:21:27,975 --> 00:21:29,018 ¿Parker? 374 00:21:29,101 --> 00:21:33,355 Es un proyector subsónico que interfiere con el líquido del oído. 375 00:21:33,439 --> 00:21:35,274 Las vibraciones te causan vértigo. 376 00:21:35,357 --> 00:21:36,608 Genial. 377 00:21:38,944 --> 00:21:42,322 -Bájale la intensidad. -Lo bajaré un poco, sí. 378 00:21:42,406 --> 00:21:43,449 Gracias. 379 00:21:43,949 --> 00:21:48,412 La señal de radio no llegará desde el camión gastronómico, 380 00:21:48,495 --> 00:21:50,497 necesitaremos otro lugar. 381 00:21:50,581 --> 00:21:53,459 La suite arriba de la de los Crawley, 382 00:21:53,542 --> 00:21:55,044 montemos el control ahí. 383 00:21:55,127 --> 00:21:57,254 La oficina es un poco complicada... 384 00:21:57,337 --> 00:21:58,547 Esperen. 385 00:21:58,630 --> 00:22:01,759 La estafa será en la cena con el Sr. Wilson. 386 00:22:01,842 --> 00:22:03,010 ¿Por qué la oficina? 387 00:22:03,844 --> 00:22:05,179 Ahí está la caja fuerte. 388 00:22:05,262 --> 00:22:07,931 En mi recorrida, noté que la pared era más gruesa. 389 00:22:08,015 --> 00:22:09,516 Hay una caja fuerte empotrada. 390 00:22:09,600 --> 00:22:11,101 No es parte del plan. 391 00:22:11,185 --> 00:22:14,104 Si Jason tiene pruebas del derrumbe del edificio, 392 00:22:14,188 --> 00:22:16,273 ahí estarán. 393 00:22:16,356 --> 00:22:17,399 Si... 394 00:22:17,483 --> 00:22:20,986 No, sería ir a tientas. Tal vez no contenga nada. 395 00:22:21,070 --> 00:22:22,738 Pondríamos en riesgo al equipo. 396 00:22:22,821 --> 00:22:26,742 Señor Wilson, tiene que concentrarse para esta estafa. 397 00:22:28,077 --> 00:22:28,994 ¿Por favor? 398 00:22:29,369 --> 00:22:31,538 Tomará cinco minutos, entro y salgo. 399 00:22:36,543 --> 00:22:38,837 Si tardan seis, nos retiramos. 400 00:22:49,389 --> 00:22:51,600 Espera. ¿Quién eres? 401 00:22:52,768 --> 00:22:54,770 Soy el jefe de cocina. 402 00:22:57,397 --> 00:22:59,608 ¿Quiere aprobar el menú? 403 00:23:00,692 --> 00:23:04,571 "Cassolette d'escargot de Bourgogne". Excelente elección. 404 00:23:05,739 --> 00:23:07,282 Tiene muy buen gusto. 405 00:23:07,366 --> 00:23:10,494 Su acento es impecable. ¿Vivió en el exterior? 406 00:23:11,286 --> 00:23:14,248 Cursé un año en la Royal College of Art de Londres. 407 00:23:14,331 --> 00:23:18,001 Se nota. 408 00:23:42,818 --> 00:23:46,446 Señor, alguien entregó eso, nadie estaba aquí, así que... 409 00:23:46,530 --> 00:23:48,615 Claro, es para mi esposa. 410 00:23:52,119 --> 00:23:53,537 No te daré propina. 411 00:23:54,663 --> 00:23:55,873 No hay problema. 412 00:24:05,674 --> 00:24:07,467 ¿Seguro que puede con esto? 413 00:24:07,885 --> 00:24:11,430 Si hay algo que sé es cómo endulzar a malnacidos. 414 00:24:12,014 --> 00:24:15,058 Pero parece que no sabe ajustarse los gemelos. 415 00:24:15,142 --> 00:24:17,394 Hace 90 segundos que lo intenta. 416 00:24:17,477 --> 00:24:19,730 Tal vez esté un poco nervioso. 417 00:24:20,272 --> 00:24:21,982 Iba a esas fiestas 418 00:24:22,065 --> 00:24:24,610 y me convertía en la persona que odio. 419 00:24:24,693 --> 00:24:28,280 Por eso no nos contó sobre su vínculo con los Crawley. 420 00:24:29,031 --> 00:24:31,366 Cuando mi equipo enterró la causa contra Jason, 421 00:24:31,450 --> 00:24:33,243 me dieron un bono. 422 00:24:33,785 --> 00:24:34,870 Y sentí... 423 00:24:34,953 --> 00:24:36,079 Vergüenza. 424 00:24:36,914 --> 00:24:37,956 Orgullo. 425 00:24:38,749 --> 00:24:40,667 Hice mi trabajo y lo hice bien. 426 00:24:41,752 --> 00:24:46,423 Creo que no quería que me vieran y lo supieran. 427 00:24:49,885 --> 00:24:51,720 Ya no es esa persona. 428 00:24:52,596 --> 00:24:54,473 Y eso dice mucho de usted. 429 00:24:54,556 --> 00:24:56,391 Esta noche, interpretará un papel. 430 00:24:57,017 --> 00:24:59,478 Y su equipo necesita que lo haga bien. 431 00:24:59,561 --> 00:25:00,979 No los decepcionaré. 432 00:25:02,231 --> 00:25:04,816 Asegúrese de que así sea, Sr. Wilson. 433 00:25:23,126 --> 00:25:25,379 Krista, esto es hermoso. 434 00:25:25,462 --> 00:25:28,048 Gracias. Sabía que te gustaría. 435 00:25:28,131 --> 00:25:29,424 ¿Cómo puedo ayudarlo? 436 00:25:29,508 --> 00:25:31,677 Esperamos que sean más que inquilinos. 437 00:25:31,760 --> 00:25:34,554 Esta torre revivirá los bienes raíces de Nueva Orleans. 438 00:25:34,638 --> 00:25:36,890 Y los inversores ganarán mucho dinero. 439 00:25:40,477 --> 00:25:43,855 Estamos transmitiendo en vivo. 440 00:25:43,939 --> 00:25:45,232 ¿Y el sonido? 441 00:25:45,315 --> 00:25:48,819 Instalé parlantes en la oficina, en la azotea, en todas partes. 442 00:25:50,904 --> 00:25:51,905 Mira. 443 00:25:52,406 --> 00:25:54,950 Lo joderemos en grande. 444 00:25:55,659 --> 00:25:58,078 ¿Somos los malos? 445 00:25:58,870 --> 00:26:00,122 Sí. 446 00:26:01,415 --> 00:26:03,166 Nunca olvides eso, Breanna. 447 00:26:03,250 --> 00:26:04,584 No somos héroes. 448 00:26:05,168 --> 00:26:07,504 Solo somos necesarios. 449 00:26:07,963 --> 00:26:11,258 Señor Wilson, cuando llegue, analice a los demás. 450 00:26:16,722 --> 00:26:19,099 Todos nos arrepentimos de algo. 451 00:26:20,600 --> 00:26:21,977 Ya lo olvidarás. 452 00:26:24,521 --> 00:26:27,316 ¿Cómo aprendiste a vivir con lo que hiciste? 453 00:26:32,237 --> 00:26:34,031 Decidí que no me importara. 454 00:26:36,283 --> 00:26:38,910 Que no me importara a quién lastimé, quién me pagaba. 455 00:26:38,994 --> 00:26:42,664 Cuando Nate armó este equipo, creí que era un trabajo y listo. 456 00:26:42,748 --> 00:26:44,082 Que volvería a eso. 457 00:26:44,708 --> 00:26:47,127 Pero Sophie, Parker, Hardison 458 00:26:49,629 --> 00:26:52,549 y Nathan Ford me mostraron que había otro camino. 459 00:26:55,927 --> 00:26:59,181 Y poco a poco, vas recuperando parte de tu alma. 460 00:27:02,642 --> 00:27:03,810 ¿Verdad, Parker? 461 00:27:04,269 --> 00:27:05,520 Totalmente. 462 00:27:11,860 --> 00:27:13,820 -¿Cómo estás? -Buenas noches, señor. 463 00:27:14,279 --> 00:27:15,322 Ahí está. 464 00:27:15,572 --> 00:27:17,240 Jason. Gracias por invitarme. 465 00:27:17,324 --> 00:27:18,909 Me salvaste la vida. 466 00:27:18,992 --> 00:27:21,119 Gracias a ti, no fui preso. 467 00:27:23,288 --> 00:27:25,791 Qué lindo lugar. 468 00:27:25,874 --> 00:27:29,252 Buen trabajo. Prepara el lugar y busca la caja fuerte. 469 00:27:29,795 --> 00:27:32,631 Primero el dispositivo vibrador 470 00:27:32,714 --> 00:27:35,675 que adapté para causar cinco veces el impacto normal. 471 00:27:35,759 --> 00:27:37,177 Le digo Pequeño Bucky. 472 00:27:38,512 --> 00:27:39,638 Pequeño Bucky. 473 00:27:45,602 --> 00:27:48,105 Les presento a Harry Wilson. 474 00:27:48,188 --> 00:27:50,273 El mejor abogado del país. 475 00:27:50,357 --> 00:27:52,025 Mi esposa y los Al-Abadi. 476 00:27:52,442 --> 00:27:54,820 Jason me habló mucho de usted. 477 00:27:54,903 --> 00:27:56,488 Dijo que se había retirado. 478 00:27:56,571 --> 00:28:00,033 Casi. Aún protejo el dinero de mis clientes más importantes. 479 00:28:00,117 --> 00:28:01,993 Entonces, ¿es contador? 480 00:28:02,077 --> 00:28:03,370 No exactamente. 481 00:28:03,829 --> 00:28:07,582 Digamos que tiene una empresa y recibe un subsidio del gobierno, 482 00:28:07,666 --> 00:28:10,585 un contador le haría abrir una cuenta en el exterior. 483 00:28:10,669 --> 00:28:12,045 -Claro. -Bueno... 484 00:28:12,170 --> 00:28:13,505 Muchas gracias. 485 00:28:13,588 --> 00:28:15,757 Abriría una empresa fantasma en Irlanda, 486 00:28:15,841 --> 00:28:17,092 a través de las Bermudas. 487 00:28:17,175 --> 00:28:21,179 Le doy la licencia de un producto, y envío las regalías a las Bermudas 488 00:28:21,263 --> 00:28:24,558 donde no tributa por las ganancias que se paga a sí mismo. 489 00:28:24,641 --> 00:28:27,144 Como dije, el mejor del país. 490 00:28:29,438 --> 00:28:31,481 Harry era un villano muy bueno. 491 00:28:31,815 --> 00:28:34,526 Parker, ¿encontraste la caja fuerte? 492 00:28:35,986 --> 00:28:40,824 Puedes correr, pero no puedes ocultarte. 493 00:28:41,867 --> 00:28:43,577 Hola, amiguita. 494 00:28:45,745 --> 00:28:47,956 Mi amiguita tiene un escáner ocular. 495 00:28:48,331 --> 00:28:50,083 Necesito el ojo de Jason. 496 00:28:50,167 --> 00:28:52,169 -Buscaré unos palitos chinos. -¿Por qué? 497 00:28:52,294 --> 00:28:55,338 Espera. Parker, busca una foto de alta resolución 498 00:28:55,422 --> 00:28:56,923 de Jason en su computadora. 499 00:28:58,842 --> 00:29:00,010 Siga haciendo tiempo. 500 00:29:00,135 --> 00:29:01,803 Salga de Naurú. 501 00:29:01,887 --> 00:29:04,264 Lo que haga ahí puede hacerlo en Taiwán. 502 00:29:04,347 --> 00:29:06,892 ¿Qué requeriría para volver al ruedo? 503 00:29:10,562 --> 00:29:14,357 De hecho... Necesito una tostada. 504 00:29:14,983 --> 00:29:18,361 Hors d'oeuvres en francés significa "fuera del trabajo". 505 00:29:19,654 --> 00:29:21,156 Manténgalos entretenidos 506 00:29:21,239 --> 00:29:23,116 hasta que Parker abra la caja fuerte. 507 00:29:23,200 --> 00:29:24,159 Un momento. 508 00:29:24,242 --> 00:29:27,287 Imposible. Tiene la mandíbula tensa, le tiembla la mano. 509 00:29:27,370 --> 00:29:30,457 Está avergonzado y deja que se note. 510 00:29:33,502 --> 00:29:35,003 Hablemos de Liechtenstein. 511 00:29:36,755 --> 00:29:39,299 Los escáneres oculares son fáciles de engañar 512 00:29:39,674 --> 00:29:43,011 mientras el iris tenga más de 75 píxeles. 513 00:29:47,766 --> 00:29:48,767 Ya la abrí. 514 00:29:49,476 --> 00:29:52,103 Los palitos chinos habrían funcionado. 515 00:29:52,187 --> 00:29:53,855 Es un fiasco. 516 00:29:53,939 --> 00:29:57,025 Solo son recibos de Lawson Workman's Comp. 517 00:29:57,108 --> 00:30:00,403 ¿Qué? ¿Los Crawley le pagan seguro médico a sus empleados? 518 00:30:00,529 --> 00:30:01,821 Ellos no son así. 519 00:30:01,905 --> 00:30:04,908 No es un arma humeante. Lo siento. 520 00:30:07,285 --> 00:30:08,787 ¡La estás rompiendo! 521 00:30:08,870 --> 00:30:09,955 ¿En serio? 522 00:30:10,038 --> 00:30:12,207 Le dije a Krista que eras perfecto. 523 00:30:12,290 --> 00:30:15,794 Los Al-Abadi te adoran. Quieren que ayudes a negociar el acuerdo. 524 00:30:15,877 --> 00:30:17,921 Viniste a mi rescate, 525 00:30:18,004 --> 00:30:22,467 como cuando se derrumbó la torre y murió el capataz. 526 00:30:24,761 --> 00:30:26,513 El capataz tenía nombre. 527 00:30:27,681 --> 00:30:28,974 No lo haga... 528 00:30:30,141 --> 00:30:31,518 Mateo Navarro. 529 00:30:32,394 --> 00:30:33,895 Pero no lo recuerdas. 530 00:30:33,979 --> 00:30:36,398 No tuviste que leer el certificado de defunción. 531 00:30:36,481 --> 00:30:40,235 No tuviste que decirle a la familia que no recibirían la indemnización. 532 00:30:41,278 --> 00:30:44,281 No. Para eso les pagué a los abogados. 533 00:30:44,364 --> 00:30:45,782 Hicimos un buen trabajo. 534 00:30:45,865 --> 00:30:48,952 Para que te hicieras la víctima en una cena. 535 00:30:49,744 --> 00:30:51,037 Liam. 536 00:30:51,955 --> 00:30:53,957 Mi amigo Harry no se siente bien. 537 00:30:54,040 --> 00:30:56,543 -Acompáñalo a su auto. -Conozco la salida. 538 00:30:59,629 --> 00:31:01,131 Felicitaciones, Sr. Wilson. 539 00:31:01,214 --> 00:31:02,674 Acaba de delatarse. 540 00:31:03,633 --> 00:31:06,511 Salga de ahí. Queda fuera de la estafa. 541 00:31:15,562 --> 00:31:17,355 Lo sé. Metí la pata. 542 00:31:18,023 --> 00:31:19,691 Eliot y Parker están expuestos 543 00:31:19,816 --> 00:31:22,319 por querer encontrar a su ballena blanca, 544 00:31:22,402 --> 00:31:23,862 y usted no puede ayudarlos. 545 00:31:23,945 --> 00:31:26,781 Se le acabaron las segundas oportunidades. 546 00:31:28,867 --> 00:31:31,494 Eso no mejora su promedio, Sra. Casey. 547 00:31:35,332 --> 00:31:37,917 Lo del apellido me dio miedo. 548 00:31:38,001 --> 00:31:39,461 No lo hagamos más. 549 00:31:39,544 --> 00:31:43,381 Al perder al Sr. Wilson, no podemos controlar nada directamente. 550 00:31:43,465 --> 00:31:46,801 Pero estamos preparados. Tenemos que ejecutar el plan. 551 00:31:49,262 --> 00:31:50,847 Harry lamenta perderse la cena, 552 00:31:50,930 --> 00:31:53,975 pero le dije: "Si llama tu hija, es porque te necesita". 553 00:31:54,934 --> 00:31:56,936 Jason se desvive por la familia. 554 00:31:57,020 --> 00:31:58,188 Nosotros también. 555 00:31:59,105 --> 00:32:02,692 ¿Hablamos de nuestra sociedad? 556 00:32:07,364 --> 00:32:10,784 Primer acto. Los sentidos del Sr. Crawley empiezan a traicionarlo. 557 00:32:10,867 --> 00:32:13,620 Cuando construí este lugar, quise asegurarme... 558 00:32:13,703 --> 00:32:19,167 Todos esos shooter en primera persona con Hardison están por rendir sus frutos 559 00:32:19,250 --> 00:32:20,335 en este momento. 560 00:32:25,215 --> 00:32:26,299 Disculpen. 561 00:32:26,383 --> 00:32:28,259 Estoy... 562 00:32:28,802 --> 00:32:30,512 Me mareé un poco. 563 00:32:31,304 --> 00:32:33,890 Como decía, cuando construí este lugar... 564 00:32:37,185 --> 00:32:39,354 ¿Pasa algo? 565 00:32:40,021 --> 00:32:41,606 ¿No sintieron eso? 566 00:32:42,190 --> 00:32:43,858 -No. -Todo el piso tembló. 567 00:32:45,860 --> 00:32:46,861 No es nada. 568 00:32:46,945 --> 00:32:50,198 ¿Bebiste demasiada champaña? 569 00:32:50,281 --> 00:32:51,991 Sí. ¿Saben qué? 570 00:32:52,075 --> 00:32:53,952 Debe ser eso. 571 00:32:55,412 --> 00:32:56,996 ¿Saben qué? Voy a... 572 00:32:59,791 --> 00:33:02,627 Acabo de recordar que dejé algo en la oficina. 573 00:33:09,134 --> 00:33:10,468 Segundo acto. 574 00:33:10,552 --> 00:33:12,595 El subconsciente del Sr. Crawley disparó 575 00:33:12,679 --> 00:33:15,265 todas las señales físicas del primer derrumbe. 576 00:33:15,348 --> 00:33:20,270 Se pregunta si su torre es tan segura como cree. 577 00:33:20,937 --> 00:33:22,897 Démosle la respuesta. 578 00:33:26,651 --> 00:33:28,987 Tranquilo. Este lugar es seguro. 579 00:33:29,779 --> 00:33:31,489 Lo construiste para que lo fuera. 580 00:33:43,543 --> 00:33:44,544 ¿Dónde está Parker? 581 00:33:45,462 --> 00:33:46,463 Bien. 582 00:33:46,546 --> 00:33:49,299 Hay grabaciones de las cámaras del edificio, 583 00:33:49,382 --> 00:33:52,010 le pedí que las tomara por si acaso. 584 00:33:52,594 --> 00:33:54,721 Bien pensado, Breanna. 585 00:34:00,560 --> 00:34:03,104 KRISTA - HABÍA PROBLEMAS CON LOS CIMIENTOS 586 00:34:05,273 --> 00:34:06,357 No. 587 00:34:06,900 --> 00:34:07,859 Bien. 588 00:34:13,823 --> 00:34:16,951 Era hora de que llamara, le dejé muchísimos mensajes. 589 00:34:17,035 --> 00:34:18,828 Sé que quería abaratar costos 590 00:34:18,912 --> 00:34:20,955 porque su esposo se excedía, 591 00:34:21,039 --> 00:34:23,208 pero revisé los planos. 592 00:34:23,833 --> 00:34:25,084 ¡Escatimó demasiado! 593 00:34:25,168 --> 00:34:26,920 En especial, en los cimientos. 594 00:34:27,003 --> 00:34:29,172 Son muy deficientes. 595 00:34:29,255 --> 00:34:31,966 Revisé los planos y los envié de vuelta, 596 00:34:32,050 --> 00:34:33,593 junto con el recibo. 597 00:34:33,676 --> 00:34:36,679 ¡Páguenme y no me metan en esto! 598 00:34:41,851 --> 00:34:43,102 Dios mío. 599 00:34:43,520 --> 00:34:44,437 No. 600 00:34:47,899 --> 00:34:48,858 No. 601 00:34:52,821 --> 00:34:53,696 No. 602 00:34:56,115 --> 00:34:57,325 No puede ser. 603 00:34:59,202 --> 00:35:00,620 No puede pasar otra vez. 604 00:35:01,412 --> 00:35:02,580 No puede ser. 605 00:35:03,081 --> 00:35:04,332 Es imposible. 606 00:35:06,084 --> 00:35:10,129 No quiero alardear, pero la mezcla es espectacular. 607 00:35:10,213 --> 00:35:12,423 Eso es alardear. 608 00:35:13,091 --> 00:35:15,510 Vamos, activa a Bucky. 609 00:35:15,593 --> 00:35:16,511 Bien. 610 00:35:17,136 --> 00:35:19,973 VIBRACIÓN DEL DISPOSITIVO: AL MÁXIMO 611 00:35:20,056 --> 00:35:21,140 Vamos, Bucky. 612 00:35:27,856 --> 00:35:30,692 ¿Jason? ¿Qué pasa? 613 00:35:30,775 --> 00:35:33,069 ¿Qué te pasó? ¿Estás borracho? 614 00:35:33,152 --> 00:35:34,946 La torre se derrumba por tu culpa. 615 00:35:35,029 --> 00:35:39,200 Si Sana y su padre te oyen decir eso, ¡perderemos todo! 616 00:35:39,284 --> 00:35:40,660 Actuaste a mis espaldas 617 00:35:40,785 --> 00:35:43,204 y contrataste gente que hizo un trabajo pésimo. 618 00:35:43,288 --> 00:35:45,707 Jason. No sé de dónde salió esto. 619 00:35:45,790 --> 00:35:48,793 Siempre dices que arreglarás todo y que sabes qué hacer, 620 00:35:48,877 --> 00:35:51,838 pero yo soy el que casi muere y casi va a prisión. 621 00:35:51,921 --> 00:35:53,131 Jason, ¡respira! 622 00:35:53,798 --> 00:35:55,008 ¡Hazlo! 623 00:35:56,134 --> 00:35:57,176 ¡Siéntate! 624 00:35:58,094 --> 00:35:59,137 Está bien. 625 00:35:59,721 --> 00:36:03,057 Jason, lo que pasó, pasó. 626 00:36:04,142 --> 00:36:07,228 Pero los muertos no reviven. 627 00:36:08,897 --> 00:36:10,356 Y no importan. 628 00:36:11,983 --> 00:36:13,234 Nosotros importamos. 629 00:36:14,068 --> 00:36:15,820 Estamos aquí 630 00:36:16,279 --> 00:36:20,366 y estamos a punto de cerrar un trato. 631 00:36:21,868 --> 00:36:26,414 Pero tú estás un poco alterado. 632 00:36:27,498 --> 00:36:31,377 Así que cálmate, por favor. 633 00:36:32,503 --> 00:36:34,380 Aséate 634 00:36:34,464 --> 00:36:39,052 y no aparezcas por allá. 635 00:36:46,893 --> 00:36:49,687 Jason tiene jaqueca. 636 00:36:50,188 --> 00:36:51,814 Sí, trabaja demasiado. 637 00:36:51,898 --> 00:36:53,775 Es muy dedicado. 638 00:36:54,233 --> 00:36:56,444 Pero dijo que sigamos sin él. 639 00:36:56,527 --> 00:36:58,196 No es necesario. Ya lo hablamos. 640 00:36:58,279 --> 00:36:59,697 Y aceptamos. 641 00:37:01,282 --> 00:37:03,826 ¡Eso es maravilloso! 642 00:37:03,910 --> 00:37:06,579 Bien, vamos a la oficina y... 643 00:37:07,205 --> 00:37:08,414 ¿Saben qué? 644 00:37:08,498 --> 00:37:11,751 Iré a la oficina de ventas 645 00:37:11,834 --> 00:37:13,628 a buscar los documentos. 646 00:37:18,091 --> 00:37:19,425 Nuestro plan funciona. 647 00:37:19,509 --> 00:37:21,386 Se nos acaba el tiempo. 648 00:37:21,469 --> 00:37:24,097 Eliot, tercer acto, por favor. 649 00:37:27,058 --> 00:37:29,435 No. Diviértete. 650 00:37:36,484 --> 00:37:37,735 Ahí está. 651 00:37:40,530 --> 00:37:43,783 ¿El edificio se derrumba y no les avisa a sus invitados? 652 00:37:43,866 --> 00:37:46,703 Este tipo es más egoísta de lo que creí. 653 00:37:46,786 --> 00:37:48,454 Esperen, miren. 654 00:37:49,122 --> 00:37:50,623 Va a la azotea. 655 00:37:50,707 --> 00:37:52,959 ¿El edificio se derrumba, y decide subir? 656 00:37:53,042 --> 00:37:54,544 Vuelva a ganarse su lugar. 657 00:38:02,093 --> 00:38:04,012 No quiero empeorar las cosas, 658 00:38:04,137 --> 00:38:05,847 pero no encuentro a Krista. 659 00:38:05,930 --> 00:38:07,098 Si se cierra el trato, 660 00:38:07,181 --> 00:38:09,684 obtengo la mitad en el divorcio, y seremos libres. 661 00:38:12,478 --> 00:38:14,313 Vaya que escondía algo. 662 00:38:14,397 --> 00:38:17,275 La gerenta comercial, el chef y... 663 00:38:18,109 --> 00:38:20,069 -Y... -6Daze. 664 00:38:20,153 --> 00:38:22,613 Sí. ¿Están juntos? 665 00:38:23,406 --> 00:38:25,366 Quieren arruinar este trato. 666 00:38:25,450 --> 00:38:26,743 Encárgate de ellos. 667 00:38:32,165 --> 00:38:33,416 Golpéalo otra vez. 668 00:38:49,057 --> 00:38:50,349 ¡Jason! 669 00:38:51,100 --> 00:38:53,102 No tienes que hacer esto. 670 00:38:57,398 --> 00:38:59,108 Jason pasó corriendo... 671 00:38:59,192 --> 00:39:03,112 Sí, recordamos que los documentos están en la oficina del abogado. 672 00:39:03,196 --> 00:39:04,989 Fue corriendo a buscarlos, 673 00:39:05,073 --> 00:39:08,367 pero nos verá en un maravilloso club nocturno. 674 00:39:11,287 --> 00:39:13,623 Esto es mucho mejor en persona. 675 00:39:18,836 --> 00:39:20,963 Oí las historias, pero esto... 676 00:39:21,047 --> 00:39:22,256 Oye. Ahora no. 677 00:39:27,220 --> 00:39:29,430 No hagas eso. 678 00:39:30,765 --> 00:39:33,768 Me excedí un poco. 679 00:39:37,730 --> 00:39:38,981 Qué interesante. 680 00:39:48,407 --> 00:39:50,409 ¡Oye! 681 00:39:50,785 --> 00:39:51,786 ¡Apaga eso! 682 00:39:51,869 --> 00:39:53,246 ¡No puedo! ¡Se rompió! 683 00:39:53,371 --> 00:39:55,081 ¡Lo estamos presionando demasiado! 684 00:39:59,669 --> 00:40:00,545 ¡Jason! 685 00:40:04,215 --> 00:40:06,134 ¡No! 686 00:40:08,803 --> 00:40:12,014 Jason escapó por una especie de manga. 687 00:40:12,390 --> 00:40:15,810 Estos controles son del sistema de escape de última generación. 688 00:40:15,893 --> 00:40:18,354 En la azotea hay una manga 689 00:40:18,437 --> 00:40:19,897 que llega hasta planta baja. 690 00:40:22,733 --> 00:40:24,318 ¿La manga es real? 691 00:40:24,569 --> 00:40:26,154 Iré tras él. 692 00:40:29,657 --> 00:40:30,741 Dios mío. 693 00:40:49,177 --> 00:40:51,304 Se fue. Se acabó. 694 00:40:51,721 --> 00:40:54,265 No, nos falta el gran final. 695 00:40:54,640 --> 00:40:56,684 Parker, ¿recibiste la llamada? 696 00:40:57,518 --> 00:40:59,896 Dígale a la gente de Versalles 697 00:40:59,979 --> 00:41:01,689 que su inversión está protegida. 698 00:41:01,772 --> 00:41:07,028 De hecho, pronto dejaré Versalles por algo más clandestino. 699 00:41:07,862 --> 00:41:10,031 Le vendrían bien nuestros servicios. 700 00:41:10,114 --> 00:41:14,243 Llámeme si necesita "limpiar" algo de manera inmediata. 701 00:41:14,702 --> 00:41:16,370 ¿Adrienne? Soy Jason Crawley. 702 00:41:16,954 --> 00:41:18,456 Necesito limpiar algo. 703 00:41:18,539 --> 00:41:21,584 Sí, entiendo. Haré una transferencia inmediata. 704 00:41:21,667 --> 00:41:23,961 ¿Me da su número de cuenta y de rastreo? 705 00:41:24,045 --> 00:41:27,006 Transfiera todo lo que tengo a esas cuentas en el exterior. 706 00:41:34,180 --> 00:41:36,682 Acaban de depositar $10 millones en nuestra cuenta. 707 00:41:38,142 --> 00:41:41,395 ¿Tenemos el dinero de Jason y Krista? ¿Es todo? ¿Terminamos? 708 00:41:41,479 --> 00:41:45,024 No apure el final. Adelante. 709 00:41:47,860 --> 00:41:49,737 Por nuevas sociedades. 710 00:41:49,820 --> 00:41:54,492 Sé que será una hermosa... 711 00:41:55,743 --> 00:41:56,827 Disculpen. 712 00:41:56,911 --> 00:41:58,246 Actuaste a mis espaldas 713 00:41:58,329 --> 00:42:00,748 y contrataste gente que hizo un trabajo pésimo. 714 00:42:00,831 --> 00:42:02,708 La torre se derrumbará como antes. 715 00:42:02,792 --> 00:42:04,418 ¡Esta vez, iremos a prisión! 716 00:42:04,502 --> 00:42:08,005 Si Sana y su padre te oyen decir eso, ¡perderemos todo! 717 00:42:08,089 --> 00:42:09,632 Al aeropuerto, por favor. ¡Ya! 718 00:42:09,715 --> 00:42:12,343 -Puedo explicarles todo... -Todos nuestros amigos, 719 00:42:12,426 --> 00:42:15,763 todo el mundo, se enterará de esto. 720 00:42:15,846 --> 00:42:18,975 No podrás vender ni un tiempo compartido. 721 00:42:26,774 --> 00:42:27,692 Sostén esto. 722 00:42:27,775 --> 00:42:30,945 Quiero mejorar mi próximo escape por la manga de incendios. 723 00:42:31,028 --> 00:42:32,405 ¿Qué opinan? 724 00:42:32,488 --> 00:42:34,448 ¿Caerá de pie o de cabeza? 725 00:42:34,532 --> 00:42:36,075 De cabeza, sin duda. 726 00:42:37,451 --> 00:42:39,328 Creo que le debo una disculpa. 727 00:42:40,538 --> 00:42:42,248 Me involucré demasiado. 728 00:42:42,331 --> 00:42:45,418 Para cada uno de nosotros, siempre es personal, Sr. Wilson. 729 00:42:45,501 --> 00:42:47,086 Pero debe entender 730 00:42:47,169 --> 00:42:50,131 que no nos ocultamos cosas. 731 00:42:52,842 --> 00:42:54,051 Bien, ¿qué sigue? 732 00:42:54,760 --> 00:42:57,096 La torre Axios se rematará en unos meses. 733 00:42:57,179 --> 00:42:58,556 Como no hay compradores, 734 00:42:58,639 --> 00:43:01,309 usaremos el dinero de Jason para comprar el edificio 735 00:43:01,392 --> 00:43:02,601 por menos de su valor. 736 00:43:02,685 --> 00:43:04,812 -¿Seremos dueños de este edificio? -Sí. 737 00:43:04,895 --> 00:43:08,482 Genial. ¡Podemos armar un comando de operaciones con onda! 738 00:43:08,566 --> 00:43:10,443 Donaremos la torre 739 00:43:10,526 --> 00:43:12,611 a una fundación de viviendas humildes. 740 00:43:12,695 --> 00:43:15,031 Junto con casi todos los $10 millones. 741 00:43:15,656 --> 00:43:17,700 El resto será para Isabella. 742 00:43:18,617 --> 00:43:21,454 No es perfecta, pero es una victoria. 743 00:43:21,537 --> 00:43:23,205 Tome, de la caja fuerte. 744 00:43:23,289 --> 00:43:24,790 Tal vez pueda usarlo. 745 00:43:30,296 --> 00:43:32,631 -¿Qué es esto? -Son recibos. 746 00:43:33,215 --> 00:43:35,426 Jason Crawley paga seguro por accidente. 747 00:43:35,509 --> 00:43:38,304 El fondo tiene un único beneficiario. Usted. 748 00:43:40,389 --> 00:43:42,350 Su hermano era inmigrante ilegal. 749 00:43:42,433 --> 00:43:45,144 Supongo que usted también lo es. 750 00:43:45,227 --> 00:43:48,856 Los indocumentados no pueden cobrar pensión por discapacidad. 751 00:43:51,108 --> 00:43:52,526 Por favor, quiero ayudar. 752 00:43:52,693 --> 00:43:54,403 Pero debe decir la verdad. 753 00:43:57,865 --> 00:44:00,826 Estaba con Mateo el día del derrumbe. 754 00:44:00,951 --> 00:44:02,953 Acabo de terminar esto. 755 00:44:03,037 --> 00:44:05,539 Pero me preocupa mucho la estabilidad. 756 00:44:05,623 --> 00:44:08,167 -Debería decirle algo. -¡Mateo! 757 00:44:10,419 --> 00:44:11,545 Ve a almorzar. 758 00:44:11,629 --> 00:44:14,840 Vi cómo le advirtió a Jason, y cómo él lo ignoró 759 00:44:14,924 --> 00:44:17,551 segundos antes de que el edificio se derrumbara. 760 00:44:18,052 --> 00:44:19,637 Después del accidente, 761 00:44:20,096 --> 00:44:23,057 Jason y Krista me dijeron 762 00:44:23,891 --> 00:44:27,895 que aceptara el dinero y no dijera nada, o me deportarían. 763 00:44:31,941 --> 00:44:34,151 No podía dejar sola a Isabella. 764 00:44:37,363 --> 00:44:38,864 Perdón, Isabella. 765 00:44:40,282 --> 00:44:41,992 Si dice la verdad y testifica, 766 00:44:42,076 --> 00:44:44,870 haré todo lo posible para protegerlo. 767 00:44:44,954 --> 00:44:49,125 Y me aseguraré de que Jason enfrente las consecuencias por el derrumbe, 768 00:44:49,208 --> 00:44:51,335 y Krista, por encubrirlo. 769 00:44:54,338 --> 00:44:56,841 Se hará justicia de verdad por su hermano. 770 00:45:07,059 --> 00:45:09,061 ¿Estás orgulloso de nuestro Sr. Wilson? 771 00:45:12,565 --> 00:45:16,861 No todos los días recuperas un pedazo de tu alma, ¿no? 772 00:45:54,857 --> 00:45:56,859 Subtítulos: Daniela Costa 773 00:45:56,942 --> 00:45:58,944 Supervisión creativa Evelyn Antelo