1 00:00:04,443 --> 00:00:08,697 ¿Desalojo? No entiendo. Todos los meses pagamos puntual. 2 00:00:08,822 --> 00:00:11,783 Su banco vendió el préstamo. La notificaron. 3 00:00:11,908 --> 00:00:15,954 Sí. Y dijeron que los compradores no pueden cambiar las condiciones. 4 00:00:16,037 --> 00:00:19,458 Hay una cláusula de ejecución. El nuevo otorgante la hará valer. 5 00:00:19,541 --> 00:00:22,335 ¿Qué clase de banco envía a un matón a notificar? 6 00:00:22,419 --> 00:00:23,462 Ava, no. 7 00:00:24,463 --> 00:00:26,131 Tienen una semana para irse. 8 00:00:27,507 --> 00:00:31,803 Y tú tienes un segundo. Sigue siendo nuestra casa. ¡Vete! 9 00:00:33,597 --> 00:00:36,683 Volveré con la policía. 10 00:00:36,767 --> 00:00:40,353 Si vuelves a sacar esa arma, perderás más que tu casa. 11 00:00:42,272 --> 00:00:45,817 EJECUCIÓN HIPOTECARIA PROPIEDAD DEL BANCO 12 00:00:54,910 --> 00:00:56,703 Ya casi estamos. 13 00:00:56,787 --> 00:00:58,705 "Casi" no alcanza. 14 00:00:59,414 --> 00:01:03,168 Sucederá. Los ratones no se rebelan. 15 00:01:28,527 --> 00:01:32,531 Los impostores: Redención 16 00:01:35,450 --> 00:01:38,245 Aquí estoy, soy una turista casual 17 00:01:38,328 --> 00:01:42,082 con poco dominio de la calle y sin noción del espacio. 18 00:01:42,165 --> 00:01:43,667 ¿Qué es esto? 19 00:01:45,335 --> 00:01:47,921 ¡Alto! ¡Irás a la cárcel, tonta! 20 00:01:49,047 --> 00:01:51,508 -Soy policía de encubierto. -Es imposible. 21 00:01:51,633 --> 00:01:53,802 Una turista puede ser policía de encubierto. 22 00:01:53,927 --> 00:01:55,804 Esta prueba es imposible. 23 00:01:55,887 --> 00:01:59,307 Puedo ser más que hacker. Pero ¿quién usa cascabeles? 24 00:01:59,391 --> 00:02:01,810 Los bufones, las odaliscas, los elfos. 25 00:02:01,893 --> 00:02:05,230 Quédate en la camioneta, que es lo que sabes hacer. 26 00:02:05,313 --> 00:02:08,066 No puedo reescribir el código de Google para siempre. 27 00:02:08,149 --> 00:02:09,401 Se me durmió la mano. 28 00:02:09,484 --> 00:02:12,487 Unté los cascabeles con crema anestésica, así aprendes. 29 00:02:12,571 --> 00:02:14,281 Hardison salía de la camioneta. 30 00:02:14,364 --> 00:02:16,032 Hardison tuvo mucha práctica 31 00:02:16,116 --> 00:02:18,410 antes de que Eliot le abriera las puertas. 32 00:02:18,493 --> 00:02:19,911 Y sigo preocupándome por él. 33 00:02:19,995 --> 00:02:21,413 Se me durmieron los brazos. 34 00:02:21,496 --> 00:02:23,498 ¡No quiero que te mueras! 35 00:02:23,582 --> 00:02:25,917 Tengo que ver a un cliente. 36 00:02:26,001 --> 00:02:27,127 Dame un momento. 37 00:02:27,210 --> 00:02:29,504 Llevaré al Sr. Wilson. Es su primer cliente. 38 00:02:29,588 --> 00:02:32,173 Desde que estamos por nuestra cuenta, yo lo hago. 39 00:02:32,257 --> 00:02:33,884 Estás ocupada. Yo me encargo. 40 00:02:35,927 --> 00:02:37,470 No eres mi jefa. 41 00:02:39,472 --> 00:02:40,891 Es feo, ¿no? 42 00:02:43,810 --> 00:02:46,187 Se me durmieron las piernas. 43 00:02:46,605 --> 00:02:49,190 Ya pasará. Con tiempo. 44 00:02:51,026 --> 00:02:52,694 Aún no entiendo. 45 00:02:53,028 --> 00:02:57,574 Mi nieta publica un mensaje en TikTok para sus amigas, 46 00:02:57,657 --> 00:02:59,784 ¿y aparecen ustedes? 47 00:03:00,327 --> 00:03:02,245 Es un poco más complicado. 48 00:03:02,329 --> 00:03:05,707 Ava buscaba ayuda. Y nuestro amigo, Hardison, 49 00:03:05,790 --> 00:03:10,045 tiene un programa que busca gente que necesita nuestra ayuda. 50 00:03:11,087 --> 00:03:14,007 Esa cláusula de la que hablaban solo se hace valer 51 00:03:14,090 --> 00:03:15,884 si usamos la casa como garantía. 52 00:03:16,009 --> 00:03:19,846 Bien. Pero los documentos dicen que pidieron un préstamo. 53 00:03:19,930 --> 00:03:22,557 -Claro que no. Es mentira. -Tranquila. 54 00:03:22,641 --> 00:03:25,810 Mi abuelo construyó esta casa en 1901. 55 00:03:25,894 --> 00:03:30,398 Sobrevivió a la Depresión, a Katrina. Sobrevivirá a un error administrativo. 56 00:03:33,234 --> 00:03:38,156 Qué bello vestido. ¿Lo hizo usted? 57 00:03:38,239 --> 00:03:43,036 Hice vestidos para mis hijas, mis sobrinas, y ahora para los 16 de Ava. 58 00:03:43,119 --> 00:03:46,748 Es espectacular. Usted es muy talentosa. 59 00:03:46,831 --> 00:03:49,209 Debe tener diseños increíbles. 60 00:03:49,334 --> 00:03:51,920 Iré a buscar mi cuaderno. 61 00:03:55,298 --> 00:03:58,718 No sé cómo festejaré mi cumpleaños si no tengo casa. 62 00:03:58,802 --> 00:04:00,261 No es un simple error. 63 00:04:00,345 --> 00:04:04,766 A un vecino lo investigaron por impuestos y le remataron la casa. 64 00:04:04,849 --> 00:04:08,895 A otro se la expropiaron por cucarachas. Alguien está haciendo esto. 65 00:04:08,979 --> 00:04:11,022 Si mostramos que la solicitud es falsa, 66 00:04:11,106 --> 00:04:14,025 podemos lograr que hagan una oferta legítima. 67 00:04:15,819 --> 00:04:17,779 No les interesa el dinero. 68 00:04:20,031 --> 00:04:21,992 Solo quieren su casa. 69 00:04:25,745 --> 00:04:28,832 Señor Wilson, le fue muy bien en la primera reunión. 70 00:04:28,915 --> 00:04:30,417 No es mi primera vez. 71 00:04:30,542 --> 00:04:33,294 Aunque solía estar del otro lado de la mesa. 72 00:04:37,215 --> 00:04:39,843 El préstamo de Lenore y Ava Petitpas 73 00:04:39,926 --> 00:04:44,431 lo compró una empresa fantasma con un nombre pésimo, Espectro Corp. 74 00:04:45,390 --> 00:04:48,601 Son una red de financiamiento de Europa Oriental. 75 00:04:48,685 --> 00:04:53,106 No hay rastro, pero pude ver que la solicitud del crédito 76 00:04:53,189 --> 00:04:54,816 nunca se presentó. 77 00:04:55,275 --> 00:04:58,069 No existe, salvo en papel. 78 00:04:58,653 --> 00:05:01,948 Es evidente que pensaron que nadie investigaría. 79 00:05:06,202 --> 00:05:08,663 ¿Es todo? ¿Una empresa fantasma? 80 00:05:09,289 --> 00:05:10,707 Harry lo averiguaría. 81 00:05:10,790 --> 00:05:12,417 Claro, como abogado... 82 00:05:12,500 --> 00:05:14,127 ¿Soy la vara baja? 83 00:05:14,210 --> 00:05:15,962 Te pedí que siguieras el dinero. 84 00:05:16,046 --> 00:05:18,506 ¡Eso hice! ¡Y descubrí que la solicitud era falsa! 85 00:05:18,590 --> 00:05:21,342 ¿Quién ingresaría una solicitud falsa a ese expediente 86 00:05:21,426 --> 00:05:23,928 y por qué quiere sacar a Lenore y Ava de su casa? 87 00:05:24,012 --> 00:05:25,930 Eso significa "seguir el dinero". 88 00:05:26,014 --> 00:05:28,850 Quienquiera que sea, debe tener contactos influyentes. 89 00:05:28,933 --> 00:05:31,478 Deben conocer a alguien en el Ayuntamiento. 90 00:05:31,561 --> 00:05:35,482 Puedo averiguar quién del Ayuntamiento está gastando de más 91 00:05:35,565 --> 00:05:38,568 y hackear el sistema para ver quién es. 92 00:05:39,319 --> 00:05:42,781 Aunque les advierto que algunos sistemas municipales 93 00:05:42,864 --> 00:05:44,699 son tan viejos que aún usan COBOL. 94 00:05:44,783 --> 00:05:47,660 Tendría que hackear toda la red de la ciudad. 95 00:05:47,744 --> 00:05:50,288 -¿Hackearás toda la ciudad? -Bien. 96 00:05:51,206 --> 00:05:52,248 Dije "tendría". 97 00:05:52,332 --> 00:05:55,794 Breanna, busca un funcionario municipal que gaste de más. 98 00:05:55,877 --> 00:05:57,962 Haremos el resto a la vieja usanza. 99 00:05:58,046 --> 00:06:01,216 Se me ocurrió ¿Quién le teme a Virginia Woolf? 100 00:06:12,227 --> 00:06:14,479 AYUNTAMIENTO - OFICINA DE REGISTRO 101 00:06:15,063 --> 00:06:18,108 Son emociones, no detalles. 102 00:06:18,191 --> 00:06:20,527 Se inspira en la experiencia personal. 103 00:06:20,693 --> 00:06:22,862 Usted ya pasó por esto. 104 00:06:22,946 --> 00:06:27,492 Por curiosidad, ¿qué tanto me investigó? 105 00:06:28,743 --> 00:06:31,538 Primer piso por las escaleras, verán a Billy Barnes. 106 00:06:31,621 --> 00:06:33,623 El único empleado municipal 107 00:06:33,706 --> 00:06:35,625 con un Mercedes nuevo y casa en Aspen. 108 00:06:35,708 --> 00:06:39,295 La corrupción inmobiliaria pasa por él. 109 00:06:39,379 --> 00:06:41,631 La nieve de las Rocallosas es increíble. 110 00:06:41,714 --> 00:06:43,925 El año pasado fuimos dos semanas a Aspen. 111 00:06:44,050 --> 00:06:47,887 Esta vez no me engañas, Marlon. ¡Estás ocultando algo! 112 00:06:48,304 --> 00:06:50,181 Después te llamo. 113 00:06:51,599 --> 00:06:52,976 ¿Qué está pasando? 114 00:06:53,518 --> 00:06:56,104 ¡Claro! Primero le habla al hombre. 115 00:06:56,187 --> 00:06:58,398 ¿Acaso la voz de las mujeres no vale? 116 00:06:58,481 --> 00:07:00,316 Mi esposa y yo nos divorciaremos. 117 00:07:00,525 --> 00:07:03,153 Qué pena. Hacen una hermosa pareja. 118 00:07:03,236 --> 00:07:05,572 Las solicitudes de divorcio se tramitan... 119 00:07:05,655 --> 00:07:06,865 ¡Él esconde bienes! 120 00:07:06,948 --> 00:07:09,617 Un gravamen sobre un bien que no informó. 121 00:07:09,701 --> 00:07:14,914 Y usted puede demostrarlo. No me moveré de aquí hasta saberlo. 122 00:07:16,457 --> 00:07:18,751 Bien. ¿Cuál es la dirección? 123 00:07:18,835 --> 00:07:21,212 Camellia Way 432. 124 00:07:21,838 --> 00:07:24,549 Se llama Marlon Bellweather. 125 00:07:26,426 --> 00:07:27,385 SIN RESULTADOS 126 00:07:27,468 --> 00:07:30,180 -No está embargado. -¿Ves? Te dije... 127 00:07:30,263 --> 00:07:31,556 ¡Es imposible! 128 00:07:31,639 --> 00:07:35,685 ¡Te dije que no te escondo nada! Es porque trabajo mucho. 129 00:07:35,768 --> 00:07:37,061 Estaba poco en casa. 130 00:07:37,145 --> 00:07:41,024 ¡Me rompía el lomo para darte la vida que mereces! 131 00:07:41,107 --> 00:07:44,319 Y lo único que siempre quise es amarte, Ilsa. 132 00:07:49,866 --> 00:07:52,785 Qué pena. Ya es tarde. 133 00:07:53,286 --> 00:07:56,456 ¡Nos vemos en la oficina de mi abogado! 134 00:08:03,963 --> 00:08:05,840 Señora, olvidó... 135 00:08:06,883 --> 00:08:09,510 ¡Su teléfono! ¡Increíble! 136 00:08:13,681 --> 00:08:16,809 Su experiencia fue muy convulsionada. 137 00:08:16,893 --> 00:08:18,770 Dijo que me basara en mis vivencias. 138 00:08:18,853 --> 00:08:21,648 ¿Cuántas veces pasó por esto? 139 00:08:21,731 --> 00:08:25,777 Ya perdí la cuenta de mis matrimonios, pero solo tuve un esposo. 140 00:08:38,539 --> 00:08:39,832 EMPAREJANDO DISPOSITIVOS 141 00:08:41,584 --> 00:08:45,338 Los estoy emparejando. El programa es complicado. 142 00:08:45,421 --> 00:08:48,758 -Si necesitas ayuda, llama a... -¡No! 143 00:08:48,841 --> 00:08:52,095 Alec llamó todo el día para "ver cómo estaba". 144 00:08:52,178 --> 00:08:54,055 Estoy bien. Leí los manuales. 145 00:08:56,933 --> 00:09:01,187 Los ojeé... Hasta el volumen tres. 146 00:09:02,647 --> 00:09:05,942 -Son 15. -Hay que demoler... La perla es... 147 00:09:06,401 --> 00:09:08,569 Perlas. Me gustan las perlas. 148 00:09:09,696 --> 00:09:11,489 -Ingresamos. -Nos expandiremos. 149 00:09:11,572 --> 00:09:14,617 Bien, esquiador, muéstrame con quién hablas. 150 00:09:15,743 --> 00:09:19,247 Esta señora está muy enojada. ¿Seguro que no hay nada...? 151 00:09:19,330 --> 00:09:21,499 Todas las casas ya son casi mías. 152 00:09:21,582 --> 00:09:23,293 Tomaremos posesión en una semana, 153 00:09:23,376 --> 00:09:26,254 solo resta que cuentes tu dinero. 154 00:09:26,337 --> 00:09:27,463 Está bien. 155 00:09:28,673 --> 00:09:30,008 Austin Chaudry. 156 00:09:30,091 --> 00:09:30,967 EXCONGRESISTA 157 00:09:31,050 --> 00:09:34,595 Hijo de inmigrantes y excongresista de un solo período. 158 00:09:34,679 --> 00:09:37,974 Renunció porque se rumoreaba que aceptaba sobornos. 159 00:09:38,891 --> 00:09:41,185 Chaudry está desesperado por... 160 00:09:44,605 --> 00:09:47,191 Recuperar su estatus. 161 00:09:48,067 --> 00:09:49,110 ¿No? 162 00:09:49,944 --> 00:09:53,114 Sus padres se dedicaban a la hotelería y... 163 00:09:53,197 --> 00:09:57,285 Hasta que los pescó Hacienda. Y ahora él compró 164 00:09:57,368 --> 00:10:00,163 un casino flotante, La perla del Misisipi. 165 00:10:00,621 --> 00:10:02,540 ¿No es una perla de verdad? Qué mal. 166 00:10:02,623 --> 00:10:04,959 Hay una perla, Parker, y es enorme. 167 00:10:05,043 --> 00:10:06,544 La exponen en el barco. 168 00:10:06,627 --> 00:10:09,130 Piensa en la pepita de oro del Golden Nugget. 169 00:10:09,213 --> 00:10:11,341 -Pepita de oro. -No entiendo. 170 00:10:11,424 --> 00:10:14,552 ¿Por qué quiere quedarse con la casa de Lenore y Ava? 171 00:10:15,053 --> 00:10:16,387 ¿Dónde diablos está? 172 00:10:16,471 --> 00:10:17,680 ¿Te falta algo? 173 00:10:17,764 --> 00:10:20,224 Tenía un pendrive. Ahí tengo mis diapositivas. 174 00:10:20,308 --> 00:10:23,311 Tal vez alguien lo robó. Tal vez alguien lo tomó... 175 00:10:24,645 --> 00:10:27,774 Pero se lo quité del bolsillo. ¿Qué? ¿Cómo...? 176 00:10:27,857 --> 00:10:29,233 Soy Parker. 177 00:10:29,317 --> 00:10:30,610 ¿Qué? 178 00:10:30,693 --> 00:10:33,738 Si ya dejamos de robarnos entre nosotros, ¿podemos seguir? 179 00:10:33,821 --> 00:10:34,655 Por favor. 180 00:10:36,699 --> 00:10:40,787 Los casinos flotantes tenían que navegar el río para que se pudiera apostar. 181 00:10:40,870 --> 00:10:43,998 Pero cambió la ley. Si tienes contactos 182 00:10:44,082 --> 00:10:47,585 y solicitas una licencia de juego, puedes expandirte a tierra firme. 183 00:10:47,668 --> 00:10:50,713 Puedes abrir un hotel, un restaurante, un complejo. 184 00:10:50,797 --> 00:10:52,965 Y según los registros bancarios de Chaudry, 185 00:10:53,049 --> 00:10:57,095 él puso todo lo que tenía en esa expansión, y un poco más. 186 00:10:57,178 --> 00:10:58,888 Si no obtiene la licencia, 187 00:10:58,971 --> 00:11:01,307 adiós complejo y hola quiebra. 188 00:11:01,391 --> 00:11:03,101 ¿Quién toma la decisión? 189 00:11:03,893 --> 00:11:07,313 Lloyd Van Winkle, comisionado de juego. Mi bufete trató con él. 190 00:11:07,397 --> 00:11:10,441 Aunque no lo crean, es muy honesto. 191 00:11:10,525 --> 00:11:14,362 Chaudry no podrá sobornarlo. Tendrá que obtenerla por medios legítimos. 192 00:11:14,445 --> 00:11:17,156 Y vamos a evitar que lo haga. 193 00:11:17,240 --> 00:11:19,033 Que lo acusen de un delito menor. 194 00:11:19,117 --> 00:11:22,578 Lo investigué. Si te acusan, no te dan una licencia de juego. 195 00:11:23,955 --> 00:11:26,666 No. 196 00:11:26,749 --> 00:11:28,793 La gente como Chaudry 197 00:11:28,876 --> 00:11:31,254 sabe que la ley no los alcanza. 198 00:11:31,379 --> 00:11:33,131 Cuando lo acusaron de sobornos, 199 00:11:33,214 --> 00:11:36,676 había seis cargos pendientes que desaparecieron porque sí. 200 00:11:36,759 --> 00:11:38,803 Tiene influencias. 201 00:11:38,886 --> 00:11:41,722 Un delito menor se esfumaría en el acto. 202 00:11:41,806 --> 00:11:43,850 Tendremos que robar la bóveda. 203 00:11:43,933 --> 00:11:45,309 ¡Sí! 204 00:11:47,645 --> 00:11:52,150 Si un casino no puede pagar al final de la noche, viola la licencia. 205 00:11:52,233 --> 00:11:55,736 Él pierde la que tiene, y puede despedirse de la otra. 206 00:11:56,696 --> 00:11:59,949 Supongo que es difícil robar un casino. 207 00:12:00,032 --> 00:12:00,908 Más o menos. 208 00:12:00,992 --> 00:12:02,702 Ahora quieren robar uno flotante. 209 00:12:02,785 --> 00:12:04,579 Si Chaudry se sale con la suya, 210 00:12:04,662 --> 00:12:07,457 la casa de Lenore y Ava y la de los demás 211 00:12:07,540 --> 00:12:09,709 serán el estacionamiento de un casino. 212 00:12:09,792 --> 00:12:12,837 Ava y Lenore se llevarán su ropa en bolsas de residuos 213 00:12:12,920 --> 00:12:15,089 y dormirán en sofás prestados, qué horrible. 214 00:12:16,757 --> 00:12:18,217 ¿Tienes un plan? 215 00:12:19,677 --> 00:12:21,471 Vamos a robar un casino flotante. 216 00:12:24,557 --> 00:12:27,226 Tienes que irte cuando... Aléjate. 217 00:12:27,310 --> 00:12:28,644 Bueno. 218 00:12:36,194 --> 00:12:38,529 Robar un casino nunca es fácil. 219 00:12:38,613 --> 00:12:41,365 Hasta los peores tienen vigilancia de última generación, 220 00:12:41,449 --> 00:12:46,037 precisión suiza, cambios de guardia, y siempre vigilan el dinero. 221 00:12:46,120 --> 00:12:49,916 Hay que cubrir cada ángulo. Eliot trabajará desde adentro. 222 00:12:49,999 --> 00:12:53,836 Esta solicitud es ridícula. Hardison me conseguía el trabajo. 223 00:12:53,920 --> 00:12:55,671 Y, a veces, un fondo de retiro. 224 00:12:56,589 --> 00:12:58,216 LADRILLOS Y ALBAHACA 225 00:12:58,299 --> 00:13:02,470 No encontré la sección "fondo de retiro para Eliot" en el manual. 226 00:13:02,553 --> 00:13:04,847 Necesitamos una fachada para entrar. 227 00:13:04,931 --> 00:13:07,600 Y convencer a Chaudry de que nos la dé. 228 00:13:07,683 --> 00:13:09,101 ¿Cómo lo haremos? 229 00:13:09,185 --> 00:13:11,562 Lo que más le importa es la licencia. 230 00:13:11,646 --> 00:13:14,857 Lo convenceremos de que tiene competencia. 231 00:13:14,941 --> 00:13:17,109 Llegaremos a Van Winkle. 232 00:13:17,193 --> 00:13:19,820 Exacto. Consíguenos una cita. 233 00:13:19,904 --> 00:13:22,532 Van Winkle no hace negocios en su oficina. 234 00:13:22,615 --> 00:13:26,202 Si quieren un mano a mano con él, vayan al club de tiro. 235 00:13:26,285 --> 00:13:28,996 ¿Cómo nos infiltramos en un club de tiro? 236 00:13:29,080 --> 00:13:32,917 Es solo para socios, pero, por suerte, aquí tienen uno. 237 00:13:36,712 --> 00:13:38,256 ¡Ya! 238 00:13:44,762 --> 00:13:48,474 Averigua si llegó Van Winkle, ya tendría que estar aquí. 239 00:13:51,185 --> 00:13:54,647 -No lo permitiría. -Yo tampoco. 240 00:13:54,730 --> 00:13:57,525 Bien. Gracias. 241 00:13:58,901 --> 00:14:02,613 -¿Qué pasa? -Qué bueno que estemos de acuerdo. 242 00:14:02,697 --> 00:14:04,240 Totalmente. 243 00:14:04,824 --> 00:14:07,827 Sé que hace mucho que lo haces sola, 244 00:14:07,910 --> 00:14:10,204 pero es difícil encarnar a una belleza sureña. 245 00:14:10,288 --> 00:14:13,958 Hay que combinar femineidad tradicional con determinación... 246 00:14:14,041 --> 00:14:16,419 Hardison me ayudó con un sistema. 247 00:14:16,502 --> 00:14:19,630 Es un diagrama de flujo. Si alguien dice esto, hago esto. 248 00:14:19,714 --> 00:14:21,882 Así no se planifica una estafa. 249 00:14:21,966 --> 00:14:25,678 Hay que leer a la presa e improvisar... 250 00:14:26,596 --> 00:14:28,306 De hecho, es muy bueno. 251 00:14:28,848 --> 00:14:29,807 ¿Verdad? 252 00:14:29,890 --> 00:14:33,644 "¿Quieres deshacerte de alguien? Habla de una emergencia fisiológica". 253 00:14:33,728 --> 00:14:36,230 "¿Evitar algo? No digas nada y sonríe". 254 00:14:36,314 --> 00:14:38,983 "¿Quieres cambiar de tema? Finge una lesión". 255 00:14:39,066 --> 00:14:43,237 Parker, ¿usas un diagrama de flujo para todas tus interacciones? 256 00:14:51,746 --> 00:14:53,164 Lloyd. 257 00:14:53,789 --> 00:14:55,583 Señor Chaudry. 258 00:14:55,666 --> 00:14:59,211 "Congresista". Esperaba tirar con usted... 259 00:14:59,295 --> 00:15:02,048 Perdón, ya fue suficiente tiro por hoy. 260 00:15:03,174 --> 00:15:06,010 Señorita Saint Claire, ha sido un placer. 261 00:15:06,093 --> 00:15:08,638 Aunque sospecho que me dejó ganar. 262 00:15:08,721 --> 00:15:12,892 No diga eso. Sé que no le gusta que hagan trampa. 263 00:15:12,975 --> 00:15:14,935 Nos vemos en la fiesta, 264 00:15:15,019 --> 00:15:18,105 donde hablaremos sobre las licencias de juego. 265 00:15:18,189 --> 00:15:19,106 Sí, señora. 266 00:15:19,190 --> 00:15:22,151 Cielos. ¿Harry Wilson? 267 00:15:22,693 --> 00:15:24,570 Belle, me pareció que eras tú. 268 00:15:26,113 --> 00:15:27,406 ¿Sazerac? 269 00:15:27,490 --> 00:15:28,449 Lo recordaste. 270 00:15:28,532 --> 00:15:29,700 Eres memorable. 271 00:15:30,576 --> 00:15:33,871 Es mi arma secreta, Valerie Davis. 272 00:15:34,288 --> 00:15:37,500 ¿Te enteraste de mi fiesta? Será el evento de la temporada. 273 00:15:37,583 --> 00:15:38,709 No me la perdería. 274 00:15:38,793 --> 00:15:40,127 ¡Valerie! 275 00:15:40,836 --> 00:15:44,340 Gracias por verme aquí. La lista de invitados... 276 00:15:44,423 --> 00:15:48,636 No nos apresuremos, Belle. Aún no aceptaste mis honorarios. 277 00:15:49,345 --> 00:15:52,139 Acompáñame. ¿Te gusta tirar? 278 00:16:00,189 --> 00:16:04,735 Disculpe. Congresista Austin Chaudry. ¿Quién era esa mujer con la que hablaba? 279 00:16:04,819 --> 00:16:07,196 Creí que todos en Nueva Orleans 280 00:16:07,279 --> 00:16:09,240 conocían a Belle Saint Claire. 281 00:16:09,323 --> 00:16:11,200 Su familia es muy pudiente. 282 00:16:11,325 --> 00:16:12,827 BELLE ST. CLAIRE - BOSSBABE 283 00:16:12,910 --> 00:16:14,578 ¿POR QUÉ NO VERIFICAN MI CUENTA? 284 00:16:14,662 --> 00:16:15,663 ¡VERIFICADA! 285 00:16:16,580 --> 00:16:18,457 ¿Por qué no verifican la mía? 286 00:16:19,458 --> 00:16:21,210 Belle ha viajado por años, 287 00:16:21,293 --> 00:16:24,588 se ocupa de los hoteles de la familia en Dubái, Tokio. 288 00:16:25,214 --> 00:16:28,551 Pero ahora que venció su fideicomiso, 289 00:16:28,634 --> 00:16:32,763 le interesa más dedicarse al juego en su hogar. 290 00:16:32,847 --> 00:16:33,681 ¿Al juego? 291 00:16:34,557 --> 00:16:38,352 ¿Quiere colocar máquinas de póker en sus hoteles? 292 00:16:38,436 --> 00:16:40,938 No. Belle piensa en grande. 293 00:16:41,105 --> 00:16:43,482 Quiere construir un casino. 294 00:16:45,901 --> 00:16:47,528 ¿Podría presentármela? 295 00:16:51,240 --> 00:16:56,036 Sé lo que estás pensando. En la prisión de las afueras pagan más. 296 00:16:56,579 --> 00:16:59,874 Sí, pero quiero bajar un cambio. 297 00:17:00,833 --> 00:17:04,044 No queremos gente que "baje un cambio". 298 00:17:04,503 --> 00:17:06,172 Esto es un casino. 299 00:17:06,255 --> 00:17:11,635 Parece tranquilo, pero hay problemas en cada rincón. 300 00:17:11,719 --> 00:17:15,139 Hay que estar alerta. Debes ser un renegado. 301 00:17:18,309 --> 00:17:19,769 POLICÍA 302 00:17:23,731 --> 00:17:25,107 "Renegado". 303 00:17:26,400 --> 00:17:29,111 Así me llamaban en la fuerza. 304 00:17:30,112 --> 00:17:31,530 ¿Eras policía? 305 00:17:31,614 --> 00:17:33,908 Espera. No lo incluí en tu currículum. 306 00:17:33,991 --> 00:17:36,577 No figura en tu currículum. 307 00:17:39,622 --> 00:17:41,373 ¿Dónde prestabas servicio? 308 00:17:47,004 --> 00:17:50,090 Bien. Prestabas servicio en... 309 00:17:50,174 --> 00:17:51,634 Shreveport. 310 00:17:52,802 --> 00:17:57,223 La gente no sabe cómo es el trabajo. 311 00:17:57,848 --> 00:17:59,892 Y me involucré demasiado en un caso. 312 00:18:00,726 --> 00:18:03,062 ¿Oíste hablar del Estrangulador de Shreveport? 313 00:18:03,938 --> 00:18:04,772 Sí. 314 00:18:07,274 --> 00:18:09,318 Perdí mi placa, 315 00:18:10,820 --> 00:18:12,655 pero él perdió mucho más. 316 00:18:14,990 --> 00:18:17,201 Si no me pagas lo que me prometiste, 317 00:18:17,284 --> 00:18:20,246 los llevaré a todos a Monte Carlo para el fin de semana. 318 00:18:20,329 --> 00:18:21,872 -Bueno... -¿Hola? 319 00:18:22,790 --> 00:18:26,043 Belle, te presento al Sr. Chaudry. 320 00:18:26,544 --> 00:18:28,212 Congresista Chaudry. 321 00:18:28,295 --> 00:18:30,172 ¿Es congresista? 322 00:18:31,131 --> 00:18:34,009 Creí que conocía a todos los representantes locales. 323 00:18:34,093 --> 00:18:35,344 Fui congresista. 324 00:18:35,427 --> 00:18:38,722 Me pregunto si le interesaría una competencia amistosa. 325 00:18:38,806 --> 00:18:40,099 Bueno... 326 00:18:42,101 --> 00:18:43,602 Me encantaría. 327 00:18:44,436 --> 00:18:47,940 Harry, ¿puedes lanzar los platos? 328 00:18:52,319 --> 00:18:53,320 ¡Ya! 329 00:18:56,365 --> 00:18:58,951 Oí que dará una fiesta. ¡Ya! 330 00:19:00,953 --> 00:19:02,872 Será espectacular. 331 00:19:02,955 --> 00:19:05,332 Mesas de juego privadas, lo mejor de lo mejor. 332 00:19:05,416 --> 00:19:10,129 La lista está llena, pero puede venir si alguien más importante nos falla. 333 00:19:10,212 --> 00:19:11,422 ¡Ya! 334 00:19:13,924 --> 00:19:16,176 Se dice que le interesan los casinos. 335 00:19:16,260 --> 00:19:20,222 ¿Le gustaría invertir? Tengo un barco, La perla del Misisipi. 336 00:19:20,306 --> 00:19:23,434 Nos expandiremos a tierra firme, será un destino turístico. 337 00:19:24,101 --> 00:19:25,060 ¡Ya! 338 00:19:27,146 --> 00:19:31,692 Señor Chaudry, los Saint Claire somos propietarios, no arrendamos. 339 00:19:32,568 --> 00:19:36,030 Necesitará una licencia de juego para eso. 340 00:19:36,113 --> 00:19:39,074 Odio darle malas noticias, 341 00:19:39,158 --> 00:19:42,369 pero en Luisiana no hay licencias disponibles. 342 00:19:42,453 --> 00:19:45,414 Un buen abogado se lo habría dicho. ¡Ya! 343 00:19:48,125 --> 00:19:49,752 Tengo un buen abogado. 344 00:19:49,835 --> 00:19:53,339 Y me dice que aunque las licencias no estén disponibles ahora, 345 00:19:53,422 --> 00:19:55,758 eso puede cambiar. 346 00:19:57,426 --> 00:19:58,594 ¡Ya! 347 00:20:03,265 --> 00:20:06,560 ¿De veras cree que puede competir conmigo? 348 00:20:07,144 --> 00:20:09,438 Yo no fallo. ¡Ya! 349 00:20:16,445 --> 00:20:19,365 Debo tener la mira descalibrada. 350 00:20:19,907 --> 00:20:21,116 Por supuesto. 351 00:20:21,492 --> 00:20:24,286 Es eso o el objetivo cambió de rumbo. 352 00:20:27,247 --> 00:20:30,125 No se sienta mal, Sr. Chaudry. 353 00:20:30,209 --> 00:20:33,420 Sinceramente, no tenía chances contra una Saint Claire. 354 00:20:33,504 --> 00:20:38,509 Estamos aquí desde que Nueva Orleans era parte de Francia. Y usted no. 355 00:20:40,970 --> 00:20:42,763 Nos vemos en la fiesta, Harry. 356 00:20:42,846 --> 00:20:45,474 Siempre es un placer verte tirar a matar. 357 00:20:45,557 --> 00:20:48,644 Señor Chaudry, suerte con su barquito. 358 00:20:50,646 --> 00:20:52,064 ¡Valerie! 359 00:20:57,444 --> 00:21:01,073 Síguela. Dime adónde va. 360 00:21:01,156 --> 00:21:01,991 ¿A la rubia? 361 00:21:02,074 --> 00:21:04,118 No. A ella. 362 00:21:05,536 --> 00:21:07,079 Su arma secreta. 363 00:21:11,583 --> 00:21:14,503 Hola. ¿Quiénes son? 364 00:21:14,586 --> 00:21:17,089 Otros guardias de seguridad se encargan del dinero. 365 00:21:17,172 --> 00:21:20,134 No permiten que nadie se acerque a la sala de conteo. 366 00:21:20,217 --> 00:21:21,343 ¿Qué hacemos nosotros? 367 00:21:21,427 --> 00:21:24,221 Vemos si hay problemas. Indicamos dónde está el baño. 368 00:21:24,304 --> 00:21:25,556 Bien. 369 00:21:29,893 --> 00:21:31,437 No me gustan esos tipos. 370 00:21:31,520 --> 00:21:33,814 No parecen seguridad del casino. 371 00:21:33,897 --> 00:21:36,483 Sí, Chaudry también tiene el suyo. 372 00:21:36,567 --> 00:21:38,610 Jake. Tiene el ceño fruncido. 373 00:21:38,694 --> 00:21:42,239 Hay que saber adónde llevan el dinero en el barco. 374 00:21:42,322 --> 00:21:44,241 Si no puedo acercarme al dinero... 375 00:21:44,324 --> 00:21:48,579 ¿Por qué seguir el dinero si pueden "ser" el dinero? 376 00:22:05,179 --> 00:22:06,388 ¿Señora Davis? 377 00:22:07,347 --> 00:22:08,891 ¿Me acompaña? 378 00:22:13,896 --> 00:22:15,105 LA PERLA DEL MISISIPI 379 00:22:15,189 --> 00:22:19,193 Con razón Chaudry necesita atraer jugadores. Este lugar está muerto. 380 00:22:19,276 --> 00:22:22,071 Estaba pensando en mi personaje. 381 00:22:22,154 --> 00:22:27,242 Seré una niña rica que quiere hacerse la ruda. 382 00:22:27,326 --> 00:22:28,660 ¡Demasiadas aristas! 383 00:22:28,744 --> 00:22:30,412 Habló la turista policía. 384 00:22:31,413 --> 00:22:34,583 Mete uno de tus billetes marcados al sistema y vete. 385 00:22:34,666 --> 00:22:36,418 El dinero hará el trabajo. 386 00:22:37,169 --> 00:22:39,171 ¿En qué puedo ayudarlo, congresista? 387 00:22:39,254 --> 00:22:40,881 Es lindo que me reconozcan. 388 00:22:41,507 --> 00:22:43,425 ¿Por qué Belle Saint Claire cree 389 00:22:43,509 --> 00:22:46,053 que obtendrá la licencia de juego con una fiesta? 390 00:22:47,012 --> 00:22:49,181 Vi cómo la trata. 391 00:22:49,264 --> 00:22:50,974 Usted tiene todo el poder. 392 00:22:51,391 --> 00:22:53,227 ¿A qué se dedica exactamente? 393 00:22:54,186 --> 00:22:57,689 Busco apostadores fuertes. Trabajo en casinos de aquí a Monte Carlo. 394 00:22:57,773 --> 00:23:00,526 Convoco a los mayores apostadores del mundo. 395 00:23:00,609 --> 00:23:03,862 Y ellos la pasan bomba perdiendo una fortuna. 396 00:23:03,946 --> 00:23:07,157 Atrae a los peces gordos para que dejen dinero en sus mesas. 397 00:23:07,241 --> 00:23:09,618 Ella le mostrará eso a Van Winkle. 398 00:23:09,701 --> 00:23:12,121 Y si a usted no le aprueban la nueva licencia, 399 00:23:12,204 --> 00:23:14,832 se excede en su crédito y tiene que cerrar, 400 00:23:14,915 --> 00:23:17,918 ella podrá quitársela. 401 00:23:18,627 --> 00:23:21,839 Ella no puede evitar que Van Winkle apruebe mi solicitud. 402 00:23:21,922 --> 00:23:27,511 Puede susurrar en los oídos correctos que, si alguien con sus antecedentes 403 00:23:27,594 --> 00:23:31,140 obtiene una licencia, se vería mal. 404 00:23:31,223 --> 00:23:33,600 Supondrán que lo soborné. 405 00:23:34,726 --> 00:23:36,311 Son todos iguales. 406 00:23:36,395 --> 00:23:38,480 Tienen todo servido. 407 00:23:38,564 --> 00:23:41,233 Mis padres construyeron un hotel con esfuerzo. 408 00:23:41,316 --> 00:23:44,111 Siempre había que sobornar a alguien. 409 00:23:44,570 --> 00:23:47,865 Pero a gente como los Saint Claire nunca los atrapan. 410 00:23:48,574 --> 00:23:52,703 Estoy construyendo mi imperio, y nadie va a detenerme. 411 00:23:53,579 --> 00:23:54,621 ¿Imperio? 412 00:23:54,705 --> 00:23:56,832 No me detendré con un solo casino. 413 00:23:56,915 --> 00:24:01,545 Quiero decenas por todo el río. Todos conocerán mi nombre. 414 00:24:02,838 --> 00:24:04,631 ¿Cómo conseguirá los terrenos? 415 00:24:04,715 --> 00:24:07,801 El terreno es barato cuando no sabes protegerlo. 416 00:24:08,886 --> 00:24:13,307 Debería traerme esos grandes apostadores a mí en vez de a Belle. 417 00:24:13,682 --> 00:24:16,393 Mostrémosles que no pueden con nosotros. 418 00:24:19,021 --> 00:24:20,814 Conoces la sala de vigilancia. 419 00:24:20,898 --> 00:24:22,524 Sí. ¿Qué hace este botón? 420 00:24:22,608 --> 00:24:23,609 CIERRE DE EMERGENCIA 421 00:24:23,692 --> 00:24:24,943 ¡Nunca toques eso! 422 00:24:25,027 --> 00:24:26,612 Sella la bóveda, 423 00:24:26,695 --> 00:24:29,114 solo puede abrirse con el código maestro, 424 00:24:29,198 --> 00:24:31,200 y no lo tenemos. 425 00:24:33,577 --> 00:24:35,537 ¿No hay cámaras en la bóveda? 426 00:24:35,621 --> 00:24:40,042 Las cámaras están en la sala de conteo, de ahí entras o sales de la bóveda. 427 00:24:42,836 --> 00:24:44,379 ¿Hueles a achicoria? 428 00:24:45,797 --> 00:24:46,715 El café. 429 00:24:47,466 --> 00:24:48,425 Rayos. 430 00:24:48,508 --> 00:24:51,845 A veces sueño que alguien quedó atrapado en la bóveda. 431 00:24:51,929 --> 00:24:55,140 Que se le acaba el aire y que tengo que salvarlo. 432 00:24:55,682 --> 00:24:57,476 Claro que sí. 433 00:24:58,560 --> 00:24:59,770 Es un sueño de locos. 434 00:25:00,187 --> 00:25:01,438 Sí. 435 00:25:03,857 --> 00:25:06,777 El año pasado di el examen para policía. 436 00:25:07,152 --> 00:25:08,403 No aprobé. 437 00:25:09,321 --> 00:25:12,324 ¿Un tipo listo como tú? Increíble. 438 00:25:12,866 --> 00:25:14,201 Lo sé, ¿verdad? 439 00:25:19,498 --> 00:25:23,418 Eliot, lo tenemos y estamos grabando un lindo corredor vacío. 440 00:25:32,052 --> 00:25:34,012 La cinta de los billetes funciona. 441 00:25:36,473 --> 00:25:38,058 Breanna, ya puedes irte. 442 00:25:40,310 --> 00:25:42,062 LA MÁS GRANDE DEL MUNDO 443 00:25:53,657 --> 00:25:55,450 ¿Recuerdas la perla? 444 00:25:55,951 --> 00:25:58,453 Apagaron los sensores para limpiarla. 445 00:25:58,829 --> 00:25:59,663 ¿En serio? 446 00:26:01,164 --> 00:26:04,334 No, Breanna. Concéntrate en la misión. 447 00:26:04,418 --> 00:26:06,086 Le robé el pendrive a Harry. 448 00:26:06,169 --> 00:26:08,005 No. ¡Te descubrí! 449 00:26:17,681 --> 00:26:18,974 No lo hagas, nena. 450 00:26:24,313 --> 00:26:26,023 ¡No! 451 00:26:26,106 --> 00:26:28,150 ¡Breanna! 452 00:26:35,490 --> 00:26:38,160 Hola, linda corbata. Ya llamé a la policía. 453 00:26:38,243 --> 00:26:40,579 Vienen en camino. Buen trabajo. 454 00:26:40,662 --> 00:26:43,457 Esta ladrona recibirá su merecido. 455 00:26:47,961 --> 00:26:50,464 Vuelve al camión, busca una ruta alternativa. 456 00:26:50,547 --> 00:26:52,758 Y asegúrate de que nadie te vea. 457 00:26:53,383 --> 00:26:54,968 -¿Qué pasa? -Hola. 458 00:26:55,052 --> 00:26:57,763 Los tipos de traje se metieron con una chica. 459 00:26:57,846 --> 00:26:59,431 No son muy amigables. 460 00:26:59,514 --> 00:27:01,433 No se mezclan con nosotros. 461 00:27:01,516 --> 00:27:04,811 Pero los estoy vigilando. Tengo una planilla. 462 00:27:04,895 --> 00:27:05,854 ¿Tienes una...? 463 00:27:05,937 --> 00:27:07,105 Una planilla. 464 00:27:13,445 --> 00:27:14,988 ¡Te dije que no lo hicieras! 465 00:27:15,072 --> 00:27:16,114 ¡Tú lo harías! 466 00:27:16,198 --> 00:27:19,159 Sí, soy Parker, la mejor ladrona del mundo. 467 00:27:19,242 --> 00:27:20,077 Oye, nena... 468 00:27:22,579 --> 00:27:26,124 Lleva tiempo. Debes saber cuándo hacerlo y cuándo no. 469 00:27:26,208 --> 00:27:28,502 Yo no lo habría hecho. Tu hermano... 470 00:27:28,585 --> 00:27:30,712 -¡No soy mi hermano! -Sí, no me digas. 471 00:27:30,796 --> 00:27:33,757 Todos en este equipo cometimos errores. 472 00:27:33,840 --> 00:27:36,510 No podemos arriesgarnos a que nos reconozcan. 473 00:27:36,593 --> 00:27:39,388 Lo siento, Breanna, volverás a la camioneta. 474 00:27:39,471 --> 00:27:40,764 Entonces... 475 00:27:41,973 --> 00:27:44,726 Chaudry no parará con Ava y Lenore. 476 00:27:44,810 --> 00:27:48,480 Si puede, se quedará con todas las casas en la ribera del río. 477 00:27:48,563 --> 00:27:50,232 ¿Qué sabemos del barco? 478 00:27:50,315 --> 00:27:53,735 El dinero va del salón a la sala de conteo cada 20 minutos. 479 00:27:53,819 --> 00:27:56,738 Lo cuentan durante diez minutos antes de cargarlo. 480 00:27:56,822 --> 00:28:00,117 Ahí hay que entrar a la bóveda, tomar el dinero y salir. 481 00:28:00,200 --> 00:28:03,829 Podemos usar una plancha, salvo que quieras saltar al río. 482 00:28:03,912 --> 00:28:07,374 Será más difícil salir con el dinero que tomarlo. 483 00:28:07,499 --> 00:28:09,084 Tengo una idea. 484 00:28:11,878 --> 00:28:15,715 Déjame adivinar. Viniste a darme ánimo. 485 00:28:15,799 --> 00:28:19,511 Soy la peor persona del mundo para eso. 486 00:28:19,886 --> 00:28:24,391 ¿Por qué? ¿Porque bebes tragos mientras yo sigo en la camioneta? 487 00:28:24,808 --> 00:28:27,102 Ya tuve esa vida y la abandoné. 488 00:28:27,185 --> 00:28:29,646 Y parece ser lo único que tengo para ofrecer. 489 00:28:30,272 --> 00:28:31,314 Pobrecito. 490 00:28:31,398 --> 00:28:36,403 Solo tienes dinero, buena presencia, privilegio y acceso. 491 00:28:36,486 --> 00:28:40,699 Tú puedes hacer lo que sea, y todo da miedo. ¿Qué quieres? 492 00:28:43,493 --> 00:28:45,954 Quiero que el mundo deje de ser una porquería. 493 00:28:48,707 --> 00:28:50,375 Porque lo es. 494 00:28:51,001 --> 00:28:54,087 Para mí, para los que quiero, para Ava y Lenore. 495 00:28:54,171 --> 00:28:56,590 No quiero que pierdan su casa. 496 00:28:57,299 --> 00:29:01,136 Este equipo dice que puede cambiar las cosas. Bien, lo intentaré. 497 00:29:01,219 --> 00:29:04,014 Porque quiero a mi hermano y porque estoy desesperada, 498 00:29:04,097 --> 00:29:07,976 no porque crea en la esperanza o alguna estupidez por el estilo. 499 00:29:08,059 --> 00:29:12,606 Hace mucho que no confío en nadie. 500 00:29:12,689 --> 00:29:15,734 Pero confío en ti. Y ellos también. 501 00:29:17,444 --> 00:29:22,073 Si quieres ser parte del equipo, involúcrate en serio. 502 00:29:31,041 --> 00:29:32,083 Tiempo. 503 00:29:35,128 --> 00:29:37,380 Estos fajos son ridículos. 504 00:29:37,464 --> 00:29:39,216 No culpes a los fajos. 505 00:29:39,299 --> 00:29:42,552 Breanna hizo lo que le pedí. Tres millones. 506 00:29:42,636 --> 00:29:45,722 Podrás bailar en la fiesta con los demás. 507 00:29:45,805 --> 00:29:47,849 Nadie mirará debajo del vestido. 508 00:29:47,933 --> 00:29:51,269 Lleva mucho tiempo esconderlos debajo. No se puede hacer. 509 00:29:51,353 --> 00:29:53,647 Hasta dirías que es imposible. 510 00:29:54,523 --> 00:29:56,525 Es todo, Breanna. 511 00:29:56,608 --> 00:29:57,734 Bien. 512 00:30:03,031 --> 00:30:05,617 Sabes que tomó la perla para impresionarte. 513 00:30:05,951 --> 00:30:08,578 Para bien o para mal, ahora está con nosotros. 514 00:30:08,662 --> 00:30:10,247 Tenemos que ayudarla a madurar. 515 00:30:11,164 --> 00:30:12,832 ¿Como hiciste conmigo? 516 00:30:13,917 --> 00:30:16,211 Como lo hicimos mutuamente. 517 00:30:20,674 --> 00:30:24,803 -Si pudiera hacer esto, funcionaría. -Lástima que el vestido no sea más grande. 518 00:30:50,996 --> 00:30:52,622 Mira ese vestido. 519 00:30:52,706 --> 00:30:55,083 Cielos. ¿Quién es? 520 00:30:55,959 --> 00:30:57,961 Me siento vestida con harapos. 521 00:31:02,799 --> 00:31:06,303 Corrígeme si me equivoco. ¿Querías pasar desapercibida? 522 00:31:06,386 --> 00:31:07,929 ¿No te gusta mi vestido? 523 00:31:14,227 --> 00:31:16,771 Hice las modificaciones que me pediste. 524 00:31:16,855 --> 00:31:19,190 Hay correas y bolsillos por dentro. 525 00:31:19,274 --> 00:31:23,695 -¿Segura que lo quieres tan amplio? -Sí. Es perfecto, Lenore. 526 00:31:28,116 --> 00:31:32,120 A veces la mejor forma de ocultar algo es enceguecer con tu brillo. 527 00:31:32,203 --> 00:31:36,958 ¡Disculpen! ¡Qué hombres tan apuestos! 528 00:31:38,126 --> 00:31:40,587 Felicitaciones, es todo un éxito. 529 00:31:40,670 --> 00:31:42,213 Hagan lugar para una más... 530 00:31:45,050 --> 00:31:46,426 Me gusta su coleta. 531 00:31:46,509 --> 00:31:48,803 Recuérdeme por qué la invitamos. 532 00:31:48,887 --> 00:31:51,973 Quiere que Belle sepa que nunca obtendrá su licencia. 533 00:31:52,057 --> 00:31:55,393 Cuando vea su dinero, abandonará el juego. 534 00:31:55,477 --> 00:31:57,520 Perdón. Bebí demasiada champaña. 535 00:31:57,604 --> 00:32:02,317 -¿Los jugadores perderán mucho? -Ellos no. Los apostadores fuertes. 536 00:32:07,822 --> 00:32:09,699 No se los ve muy emocionados. 537 00:32:09,783 --> 00:32:12,911 El juego es blackjack. La apuesta inicial es de $50 000. 538 00:32:12,994 --> 00:32:16,164 Perderán un millón sin chistar. 539 00:32:16,247 --> 00:32:17,624 Eso es emocionante. 540 00:32:28,093 --> 00:32:29,552 ¿Tú lo hiciste? 541 00:32:32,263 --> 00:32:34,057 -Tienes un don. -Gracias. 542 00:32:34,140 --> 00:32:36,851 -¿Le pusiste jugo de limón? -Sí. 543 00:32:37,268 --> 00:32:38,353 Tú... 544 00:32:39,813 --> 00:32:40,647 Está bien. 545 00:32:42,857 --> 00:32:44,943 Se va el carro de dinero, 546 00:32:45,527 --> 00:32:47,612 el cuarto de conteo está vacío. 547 00:32:50,990 --> 00:32:54,411 ¿No vas a anotarlo? Creí que tenías una planilla. 548 00:32:54,494 --> 00:32:55,620 La dejé en el auto. 549 00:32:57,080 --> 00:32:58,665 ¡Ve a buscarla! 550 00:32:59,791 --> 00:33:00,959 Está bien. 551 00:33:04,087 --> 00:33:05,004 Ya sé. 552 00:33:09,968 --> 00:33:12,595 Dennis volverá pronto. Esta es nuestra oportunidad. 553 00:33:17,100 --> 00:33:18,601 El crupier tiene 20. 554 00:33:19,853 --> 00:33:21,479 Por favor, otra vez no. 555 00:33:26,234 --> 00:33:29,154 Esto es increíble. Déjanos ganar uno. 556 00:33:30,697 --> 00:33:32,490 Breanna, activa la filmación. 557 00:33:35,869 --> 00:33:37,787 Presioné un botón y activé 558 00:33:37,871 --> 00:33:40,874 la filmación de un corredor vacío que Parker grabó antes. 559 00:33:41,499 --> 00:33:45,336 El que la mire, no verá nada en el corredor. 560 00:33:45,503 --> 00:33:47,380 ¿Ves? Aportaste algo. 561 00:33:47,464 --> 00:33:50,425 Eliot, Cenicienta, tienen diez minutos. 562 00:33:52,510 --> 00:33:53,553 ¿Está contento? 563 00:33:58,850 --> 00:34:01,978 ¡Señorita Saint Claire! ¿Vamos a la sala de grandes apuestas? 564 00:34:02,061 --> 00:34:07,150 Señor Van Winkle, tengo una emergencia fisiológica. 565 00:34:07,233 --> 00:34:09,444 La espero. 566 00:34:10,069 --> 00:34:13,406 Pero es una emergencia fisiológica. 567 00:34:14,032 --> 00:34:16,451 Podría tardar horas. 568 00:34:17,285 --> 00:34:18,578 ¡Nos vemos allá! 569 00:34:25,335 --> 00:34:28,004 -Esto es genial. -Usted es brillante. 570 00:34:39,182 --> 00:34:40,517 Tenemos tres ganadores. 571 00:34:45,814 --> 00:34:47,649 Saben qué hacer. 572 00:34:48,191 --> 00:34:52,320 Cuando les dé la señal, empiecen a ganar. 573 00:34:56,074 --> 00:34:58,159 Como con Nate en Budapest. 574 00:34:58,243 --> 00:35:01,204 Perdón por no ir al funeral. La prisión no te da vacaciones. 575 00:35:01,287 --> 00:35:04,040 Están aquí ahora, eso es lo que importa. 576 00:35:04,123 --> 00:35:06,626 Lo que sea por Nate. Y por ti. 577 00:35:09,587 --> 00:35:10,839 Acaban de ganar. 578 00:35:10,922 --> 00:35:13,591 Solo una mano de diez. 579 00:35:13,675 --> 00:35:16,302 No se ponga nervioso. Los motiva a seguir jugando. 580 00:35:26,187 --> 00:35:29,440 ¿Qué hacen aquí? Es una zona restringida. 581 00:35:40,618 --> 00:35:43,663 ¿Una Boylan-Kim 500? Adorable. 582 00:36:03,057 --> 00:36:06,603 ¿Chicos? Hay mucho dinero aquí. 583 00:36:06,686 --> 00:36:08,229 ¿No era la idea? 584 00:36:09,230 --> 00:36:14,068 No, muchísimo dinero. Como decenas de millones. 585 00:36:14,944 --> 00:36:17,155 No cabrá todo bajo el vestido. 586 00:36:17,238 --> 00:36:18,948 Tenemos otro problema. 587 00:36:22,201 --> 00:36:24,329 Estos tipos son de la mafia rusa. 588 00:36:32,045 --> 00:36:34,255 ¿Cómo sabes que son rusos? 589 00:36:34,339 --> 00:36:37,258 Por el tatuaje... Espera. 590 00:36:46,059 --> 00:36:47,602 ¿Eso será un problema? 591 00:36:47,685 --> 00:36:52,065 No, todo está bien. El dinero de Dmitri está a salvo. No te preocupes. 592 00:36:53,066 --> 00:36:54,734 Mi trabajo es preocuparme. 593 00:36:54,817 --> 00:36:58,237 Chaudry debe lavar dinero para la mafia rusa. 594 00:36:58,321 --> 00:37:01,741 Así financia su imperio. 595 00:37:01,824 --> 00:37:03,326 Jake no es un empleado, 596 00:37:03,409 --> 00:37:05,828 protege el dinero de un oligarca ruso. 597 00:37:05,912 --> 00:37:08,790 Nuestro plan depende de que vaciemos la bóveda. 598 00:37:11,292 --> 00:37:12,710 Tendremos que reagruparnos. 599 00:37:12,794 --> 00:37:16,631 Si nos vamos ahora, Lenore y Ava perderán su casa. 600 00:37:16,714 --> 00:37:19,550 ¿Chicos? Tengo una idea. 601 00:37:26,975 --> 00:37:28,643 Siguen ganando. 602 00:37:28,726 --> 00:37:32,563 Es una mano de tantas. Los motiva a seguir jugando. 603 00:37:37,986 --> 00:37:39,529 Whisky. 604 00:37:39,612 --> 00:37:43,157 Si pierdes el dinero de Dmitri, no tendrás que rendirme cuentas a mí. 605 00:37:48,121 --> 00:37:50,123 -¿Funcionará? -Hice la cuenta dos veces. 606 00:37:50,206 --> 00:37:53,376 -Nos mojaremos. -Si Breanna cree que funcionará... 607 00:37:53,459 --> 00:37:55,837 Funcionará. Y no nos hundiremos. 608 00:37:55,920 --> 00:37:58,256 Parker, ¿qué opinas? 609 00:38:01,384 --> 00:38:02,552 Confiemos en la novata. 610 00:38:02,635 --> 00:38:04,804 ¿Sí? ¡Sí! 611 00:38:04,887 --> 00:38:08,516 Solo deben moverse por zonas muy vigiladas 612 00:38:08,599 --> 00:38:10,101 y tomar lo que necesiten. 613 00:38:15,148 --> 00:38:16,607 Ivan, repórtate. 614 00:38:17,900 --> 00:38:18,860 ¿Ivan? 615 00:38:20,194 --> 00:38:21,154 ¿Ivan? 616 00:38:23,448 --> 00:38:26,993 Eliot, date prisa. 617 00:38:27,785 --> 00:38:29,662 Siempre me toca la parte divertida. 618 00:38:29,746 --> 00:38:32,832 Eso no es nada. Pudiste escapar de una cueva de hielo... 619 00:38:32,915 --> 00:38:36,753 -No deberías estar aquí. -Escapaste de la jaula de un gorila. 620 00:38:41,966 --> 00:38:44,093 Y organizaste una boda para la mafia. 621 00:38:44,177 --> 00:38:47,263 Fue una experiencia gastronómica sensorial. 622 00:38:47,346 --> 00:38:49,057 Como sea. Fue muy buena. 623 00:38:54,395 --> 00:38:56,564 -¡Oye! -¿Qué pasa? 624 00:39:03,237 --> 00:39:04,947 ¿Dónde está el taller? 625 00:39:06,532 --> 00:39:08,034 Tercera puerta a la derecha. 626 00:39:15,249 --> 00:39:18,920 ¡Ahí estás! Traje la planilla y más pastel de zanahoria. 627 00:39:19,003 --> 00:39:20,546 Vuelve arriba. 628 00:39:20,630 --> 00:39:24,133 Espera, ¿te cortarás solo? 629 00:39:24,884 --> 00:39:27,720 -Sí, así es. -¡Sí! 630 00:39:27,804 --> 00:39:30,223 Los tipos de traje son de la mafia rusa. 631 00:39:30,306 --> 00:39:31,390 Lo sabía. 632 00:39:31,474 --> 00:39:33,893 -Sube a anotar... -¡Cuidado! 633 00:39:36,229 --> 00:39:38,481 Cometiste un grave error, amigo. 634 00:39:40,733 --> 00:39:42,902 Mírame. 635 00:39:46,155 --> 00:39:49,283 Dennis. Apoya la cabeza aquí, amigo. 636 00:39:49,367 --> 00:39:52,745 ¿Dennis? ¿Estás bien, amigo? 637 00:39:55,081 --> 00:39:57,041 Pulgar arriba. 638 00:39:57,125 --> 00:39:59,585 Muy bien. Pulgar arriba. 639 00:39:59,669 --> 00:40:01,337 Vas a estar bien. 640 00:40:01,420 --> 00:40:03,422 ¿Qué pasó con tu corbata? 641 00:40:04,382 --> 00:40:06,551 ¿Dónde estás, Ivan? 642 00:40:16,269 --> 00:40:17,353 ¿Qué? 643 00:40:44,964 --> 00:40:46,090 ¡Sí! 644 00:40:47,300 --> 00:40:50,178 Es una pequeña buena racha. Los hace apostar más. 645 00:40:50,261 --> 00:40:53,181 Y perder más. Es bueno. 646 00:40:54,932 --> 00:40:58,060 Es una emergencia. Hay un hombre caído en la sala de conteo. 647 00:40:58,144 --> 00:41:01,606 -Hay ladrones en la bóveda. -Séllala y llama a la policía. 648 00:41:01,689 --> 00:41:03,024 Pero el dinero... 649 00:41:03,107 --> 00:41:06,152 Esos pueblerinos no saben cuánto hay en la bóveda. 650 00:41:06,235 --> 00:41:07,862 El dinero está a salvo. 651 00:41:14,202 --> 00:41:18,623 Ya está. Cuando se abra la puerta, habrá policías del otro lado. 652 00:41:26,380 --> 00:41:29,967 -La policía llegará pronto. -Sí, ¿dónde diablos están? 653 00:41:30,051 --> 00:41:32,303 ¿Eliot? ¿Parker? ¿Salieron? 654 00:41:32,386 --> 00:41:33,888 ¡Sí! 655 00:41:38,100 --> 00:41:40,519 Asegúrese de que empiecen a perder. 656 00:41:40,770 --> 00:41:42,939 Tengo que ocuparme de algo. 657 00:41:49,570 --> 00:41:50,696 Vamos a cobrar. 658 00:41:50,780 --> 00:41:53,324 Es un placer. Qué buena racha. 659 00:41:53,407 --> 00:41:57,453 Eliot, Parker, la policía va camino a la bóveda. 660 00:42:01,290 --> 00:42:02,458 ¿Ivan? 661 00:42:43,249 --> 00:42:45,835 ¡Tiene que detenerlos! 662 00:42:45,918 --> 00:42:48,587 -¿A quiénes? -Que los jugadores no cobren. 663 00:42:49,171 --> 00:42:51,299 ¿Por qué? ¿Pasa algo? 664 00:42:51,382 --> 00:42:54,385 No. Claro que no. 665 00:42:54,468 --> 00:42:57,888 Bien, porque los apostadores fuertes tienen muchas ganas de cobrar. 666 00:42:57,972 --> 00:43:01,517 ¿Sabe que ganaron casi $2 millones hoy? 667 00:43:01,600 --> 00:43:04,812 ¿Dos millones? Puede pagarles, ¿no? 668 00:43:09,025 --> 00:43:10,735 Qué decepción. 669 00:43:12,611 --> 00:43:16,615 Fue usted. ¡Usted hizo esto! ¡Oficial! 670 00:43:17,450 --> 00:43:20,995 Ella trajo a los apostadores fuertes e hicieron trampa. 671 00:43:22,997 --> 00:43:25,624 Sabía que no podríamos pagar. 672 00:43:27,501 --> 00:43:31,088 ¿Dice que su casino hacía trampa 673 00:43:31,172 --> 00:43:34,342 delante del comisionado de juego más honesto 674 00:43:34,425 --> 00:43:36,677 en esta parte del Misisipi? 675 00:43:36,761 --> 00:43:39,513 Sí, congresista, ¿eso es lo que dice? 676 00:43:41,432 --> 00:43:43,601 Oficial, no sé qué está pasando, 677 00:43:43,684 --> 00:43:46,937 pero llámenme si necesitan ayuda. 678 00:43:47,021 --> 00:43:52,026 Supongo que sus amigos rusos no estarán contentos, congresista. 679 00:43:52,234 --> 00:43:56,447 Pero mire el lado positivo, ahora todos sabrán su nombre. 680 00:43:58,908 --> 00:44:01,535 Dmitri quiere hablar contigo. 681 00:44:03,704 --> 00:44:06,207 Le aseguro que los guardias de seguridad 682 00:44:06,290 --> 00:44:10,336 son de la mafia rusa. Tengo una planilla. 683 00:44:28,437 --> 00:44:29,730 Tengo una idea. 684 00:44:37,196 --> 00:44:39,698 Si sellamos la bóveda lo máximo posible 685 00:44:40,950 --> 00:44:43,536 y liberamos el nitrógeno de los tanques de aire... 686 00:44:43,619 --> 00:44:44,620 Huele eso. 687 00:44:44,995 --> 00:44:47,581 ...se presurizará el cuarto y eso evitará 688 00:44:47,665 --> 00:44:50,167 que el agua suba. Ley de los gases ideales. 689 00:45:00,803 --> 00:45:04,098 Empujen el dinero hacia abajo, la corriente hará el resto. 690 00:45:21,866 --> 00:45:23,951 ¡Parece que pescaron uno grande! 691 00:45:25,661 --> 00:45:27,455 -¿Qué? -Buen trabajo. 692 00:45:27,538 --> 00:45:30,124 Tú también, Parker. El vestido te quedaba increíble. 693 00:45:30,249 --> 00:45:32,668 Debió entrar agua al despresurizarse la bóveda. 694 00:45:32,751 --> 00:45:35,796 Qué gran error, le arruinaste la alfombra a Chaudry. 695 00:45:35,880 --> 00:45:37,381 Estoy muy decepcionado. 696 00:45:40,593 --> 00:45:42,636 PERLA 697 00:45:42,720 --> 00:45:47,016 La escritura de su casa, sin gravámenes y totalmente paga. 698 00:45:47,766 --> 00:45:50,603 No puedo aceptar esto. Es demasiado. 699 00:45:50,686 --> 00:45:52,438 Claro que podemos, abuela. 700 00:45:52,521 --> 00:45:55,608 También hicimos lo mismo para los demás vecinos de la zona. 701 00:45:55,691 --> 00:45:59,361 Y quien sea obligado a desalojar, recibirá una indemnización justa. 702 00:45:59,528 --> 00:46:01,572 Una cosa más. 703 00:46:02,239 --> 00:46:05,034 -¿Patrimonio histórico? -Para todo el vecindario. 704 00:46:05,117 --> 00:46:06,827 Nadie podrá demoler sus casas. 705 00:46:06,911 --> 00:46:09,955 Esto es más de lo que esperaba. 706 00:46:10,039 --> 00:46:11,749 Ustedes son ángeles. 707 00:46:11,832 --> 00:46:16,170 Ava, quiero que tengas el mejor cumpleaños de la historia. 708 00:46:16,754 --> 00:46:19,215 Aunque necesitarás un vestido nuevo. 709 00:46:20,174 --> 00:46:22,384 Puedo encargarme de eso. 710 00:46:26,263 --> 00:46:28,182 -No sé. -No. Dennis. 711 00:46:28,265 --> 00:46:31,018 Vas a aprobar el examen esta vez. 712 00:46:31,101 --> 00:46:33,812 -Te ayudaré a estudiar. -¿Vienes a jugar a las cartas? 713 00:46:33,896 --> 00:46:36,148 Nos vemos en la noche de juegos. 714 00:46:38,150 --> 00:46:40,152 Hiciste un amigo. 715 00:46:41,278 --> 00:46:42,613 No hagas eso. 716 00:46:42,696 --> 00:46:46,242 Lo golpearon en la cara, se quedó sin trabajo. Merece una oportunidad. 717 00:46:46,325 --> 00:46:48,536 Y prepara un pastel de zanahorias muy rico. 718 00:46:49,495 --> 00:46:52,915 ¡Ese pastel era mío, Parker! 719 00:46:52,998 --> 00:46:54,833 ¡Lo hizo especialmente para mí! 720 00:47:01,465 --> 00:47:04,510 ¿Por qué decidiste confiar en mí en el barco? 721 00:47:04,677 --> 00:47:06,011 Por Hardison. 722 00:47:06,095 --> 00:47:08,264 Lo incluyó en las carpetas. Volumen 10. 723 00:47:08,347 --> 00:47:11,267 "Si tienes dudas, confía en la persona de la camioneta. 724 00:47:11,350 --> 00:47:13,644 "Siempre ve todo el panorama". 725 00:47:13,811 --> 00:47:15,104 Qué mal que no esté aquí. 726 00:47:15,187 --> 00:47:17,314 Sí. En serio. 727 00:47:19,775 --> 00:47:21,360 Pero te tenemos a ti. 728 00:47:23,028 --> 00:47:24,446 Peor para ti. 729 00:47:24,530 --> 00:47:25,406 No. 730 00:47:27,116 --> 00:47:28,534 Me alegra que estés aquí. 731 00:47:28,617 --> 00:47:31,704 Eres una hacker muy talentosa. Y te necesitamos. 732 00:47:32,788 --> 00:47:34,707 Déjanos lo demás a nosotros. 733 00:47:34,790 --> 00:47:37,793 Quiero atrapar a los malos y aprender todo. 734 00:47:37,876 --> 00:47:40,337 Esos villanos están peor que nunca. 735 00:47:40,421 --> 00:47:43,465 Hardison me hizo responsable de ti. Si algo malo te pasa... 736 00:47:43,549 --> 00:47:46,719 Parker, mi primer recuerdo es del 11-S. 737 00:47:47,595 --> 00:47:50,889 Viví una guerra interminable, dos colapsos económicos, 738 00:47:50,973 --> 00:47:53,684 y el regreso de nazis de verdad. 739 00:47:53,767 --> 00:47:58,564 Este mundo "peor que nunca" que tú ves es el único que conozco. 740 00:47:59,732 --> 00:48:01,150 No tengo miedo. 741 00:48:01,400 --> 00:48:03,527 Estoy lista para hacerlos sufrir. 742 00:48:03,611 --> 00:48:04,445 Bueno. 743 00:48:06,697 --> 00:48:08,198 Empiezas a entrenar mañana. 744 00:48:10,784 --> 00:48:13,245 Casi lo olvido. Tu primer trofeo. 745 00:48:15,414 --> 00:48:16,665 Te lo ganaste. 746 00:48:17,708 --> 00:48:19,793 Pero ni te acercaste a... 747 00:48:20,169 --> 00:48:22,630 ¿Cuándo...? ¿Cómo...? 748 00:48:22,713 --> 00:48:24,214 Soy Parker. 749 00:48:58,248 --> 00:49:00,250 Subtítulos: Daniela Costa 750 00:49:00,334 --> 00:49:02,336 Supervisión creativa Evelyn Antelo