1 00:00:01,773 --> 00:00:04,276 LOS MAESTROS HOLANDESES 2 00:00:04,735 --> 00:00:08,530 Toda mi vida me jacté de no elegir un bando. 3 00:00:08,613 --> 00:00:10,741 Lo ayudaré a ocultar los $100 millones. 4 00:00:10,824 --> 00:00:11,908 Mira eso. 5 00:00:11,992 --> 00:00:14,536 ¿Creen que fue mi primera opción? ¡Es una locura! 6 00:00:14,619 --> 00:00:15,871 ¿Cole murió? 7 00:00:18,665 --> 00:00:21,042 Tengo que quitarle algo. 8 00:00:29,468 --> 00:00:32,345 TRES DÍAS ANTES 9 00:00:54,451 --> 00:00:57,621 NOS VEMOS AHÍ, ¿SÍ? 10 00:01:12,135 --> 00:01:15,013 RECIÉN ATERRIZAMOS, IREMOS DIRECTO EN EL AUTO. 11 00:01:15,096 --> 00:01:18,767 PERDÓN, NO PUEDO. 12 00:01:23,188 --> 00:01:27,692 NO QUIERO. 13 00:01:41,873 --> 00:01:44,000 Basta, por favor. 14 00:01:46,878 --> 00:01:50,757 TE EXTRAÑAMOS. 15 00:02:12,696 --> 00:02:14,990 NATHAN FORD AMADO PADRE, ESPOSO Y AMIGO 16 00:02:16,741 --> 00:02:17,868 Estafadora. 17 00:02:20,078 --> 00:02:21,037 Matón. 18 00:02:23,164 --> 00:02:24,165 Hacker. 19 00:02:27,252 --> 00:02:28,253 Ladrona. 20 00:02:41,850 --> 00:02:44,185 Los impostores: Redención 21 00:02:44,269 --> 00:02:48,064 Encontramos a otros que nos copiaban, así que los reclutamos. 22 00:02:48,148 --> 00:02:49,941 Ahora tenemos 12 equipos activos. 23 00:02:50,025 --> 00:02:51,401 Leverage International. 24 00:02:51,484 --> 00:02:54,362 -Y los ricos y malos abundan. -Por desgracia. 25 00:02:54,446 --> 00:02:57,365 Según Hardison, esta es la peor línea temporal. 26 00:02:57,449 --> 00:02:58,408 Es así. 27 00:02:58,491 --> 00:03:01,661 Por Nate. 28 00:03:02,454 --> 00:03:05,498 Hace un año que se fue, pero no lo olvidamos. 29 00:03:05,582 --> 00:03:06,791 Por Nate. 30 00:03:09,794 --> 00:03:12,339 Era creído, arrogante, 31 00:03:12,422 --> 00:03:14,674 y juro que la mitad del tiempo fingía, 32 00:03:17,135 --> 00:03:18,970 pero lo extraño mucho. 33 00:03:20,138 --> 00:03:21,139 Por Nate. 34 00:03:25,769 --> 00:03:28,271 No, amigo. 35 00:03:28,355 --> 00:03:30,941 No sabes beber. No voy a cargarte. 36 00:03:32,817 --> 00:03:36,863 Eliot y yo viajamos para supervisar sus camiones de carne. 37 00:03:36,947 --> 00:03:41,034 Son camiones gastronómicos, Park. Fundé una cadena, 38 00:03:41,117 --> 00:03:44,871 les doy empleo a excombatientes, un nuevo comienzo. 39 00:03:44,955 --> 00:03:47,207 Supervisamos a los demás equipos. 40 00:03:47,290 --> 00:03:51,002 No sé cuándo fue la última vez que estuve en una ventilación. Lo extraño. 41 00:03:51,086 --> 00:03:53,797 Construimos ventilaciones en casa, mi amor. 42 00:03:53,880 --> 00:03:55,256 Pero las conozco. 43 00:03:55,340 --> 00:04:00,553 No hay nada como la sensación de meterse en una ventilación extraña y calurosa. 44 00:04:03,264 --> 00:04:05,225 Por las ventilaciones extrañas. 45 00:04:08,061 --> 00:04:09,729 ¿Por qué tú te quedas en casa? 46 00:04:09,813 --> 00:04:14,025 Trabajo con refugiados. Hago que llegue comida a los campos, 47 00:04:14,109 --> 00:04:16,027 medicamentos. 48 00:04:16,111 --> 00:04:19,030 ¿El satélite de George Clooney para crímenes de guerra? 49 00:04:19,114 --> 00:04:22,742 Alguien tiene que operar el software. Es la era de los cerebritos. 50 00:04:22,826 --> 00:04:24,828 La era de los cerebritos. 51 00:04:27,205 --> 00:04:31,334 ¿Y tú? ¿Cómo estás desde...? 52 00:04:31,418 --> 00:04:34,170 Estuve haciendo algunas cosas. 53 00:04:34,254 --> 00:04:37,090 No contestabas nuestras llamadas. 54 00:04:37,173 --> 00:04:40,093 Eliot estaba muy preocupado. 55 00:04:40,176 --> 00:04:43,346 Todos estábamos... Mejor comamos algo. 56 00:04:43,430 --> 00:04:46,725 Prepararé un desayuno almuerzo ya mismo. 57 00:04:46,808 --> 00:04:50,186 No tengo nada en la alacena, y van a perder el vuelo. 58 00:04:50,270 --> 00:04:52,230 -Iré a la tienda. -Sí. 59 00:04:52,313 --> 00:04:54,065 Basta, por favor. 60 00:04:57,277 --> 00:04:58,445 Basta. 61 00:05:15,503 --> 00:05:17,922 Deberíamos robar algo. 62 00:05:20,341 --> 00:05:21,384 Eso es. 63 00:05:24,012 --> 00:05:26,222 Eso es. 64 00:05:26,306 --> 00:05:28,099 ¡Pasaron muchos años! 65 00:05:28,183 --> 00:05:31,394 Sophie, podría ser un buen modo de distraerte. 66 00:05:32,353 --> 00:05:33,855 ¿La galería más cercana? 67 00:05:33,938 --> 00:05:36,357 El Museo de Arte de Boston a 3 km. 68 00:05:36,441 --> 00:05:41,237 Y tienen un sistema de seguridad Glenn-Rieder Mark 4. ¿Qué? 69 00:05:49,954 --> 00:05:52,373 MUSEO DE ARTE DE BOSTON 70 00:05:53,958 --> 00:05:55,335 LYBRIS MATA POR $ 71 00:05:56,461 --> 00:05:58,922 Maxwell es un asesino. 72 00:05:59,005 --> 00:06:01,925 FLETCHER MAXWELL - NARCO OPIOIDE - MUERTES - 400 MIL 73 00:06:04,719 --> 00:06:07,347 Hay dos guardias en cada galería. 74 00:06:07,430 --> 00:06:09,265 ¿Ves algo que te guste, Sophie? 75 00:06:13,770 --> 00:06:15,563 Iré a asegurar las salidas. 76 00:06:15,647 --> 00:06:18,608 Si encuentras agua o una aspirina... 77 00:06:18,691 --> 00:06:19,734 Te lo dije. 78 00:06:19,818 --> 00:06:22,320 Hace ocho años que no hago esto. 79 00:06:23,279 --> 00:06:24,739 Necesito un momento. 80 00:06:28,660 --> 00:06:29,828 No puedo hacerlo. 81 00:06:36,292 --> 00:06:37,293 No. 82 00:06:37,377 --> 00:06:41,256 Es ridículo. Es una idiotez. No se aleje. 83 00:06:41,339 --> 00:06:44,634 Los problemas de mi familia no tienen nada que ver con mi arte. 84 00:06:44,717 --> 00:06:47,387 ¿Por qué quitaron mi nombre del catálogo? 85 00:06:47,470 --> 00:06:50,515 Creo que los manifestantes lo dejaron bien en claro. 86 00:06:50,598 --> 00:06:54,519 Sacaré mi Rembrandt de la exposición, se lo aseguro. ¡Harry! 87 00:06:56,271 --> 00:06:58,648 Él es uno de mis abogados. Arregla esto. 88 00:06:58,773 --> 00:07:02,026 El contrato nos impide quitar una obra a mitad de la exposición, 89 00:07:02,110 --> 00:07:04,195 pero cancelaremos la próxima donación. 90 00:07:04,279 --> 00:07:06,489 Ya no queremos su dinero. 91 00:07:06,573 --> 00:07:10,660 ¿No? Hace más de una década que patrocino a este museo. 92 00:07:10,743 --> 00:07:13,037 ¡Reconstruí esa maldita galería! 93 00:07:13,121 --> 00:07:15,290 Llamaré ya mismo al consejo directivo. 94 00:07:19,711 --> 00:07:21,337 Es un encanto. 95 00:07:21,421 --> 00:07:25,633 La familia Maxwell donó millones a museos de arte de todo el mundo. 96 00:07:25,717 --> 00:07:29,429 El Sr. Maxwell valora sobre todo su reputación como coleccionista. 97 00:07:29,512 --> 00:07:35,226 ¿Cómo hizo su fortuna la familia Maxwell? Con opioides, ¿no? 98 00:07:35,310 --> 00:07:37,103 ¿No fue así? 99 00:07:37,187 --> 00:07:40,940 -¿Vino con los manifestantes? -Vine a ver arte. 100 00:07:57,290 --> 00:07:59,125 Esta obra es del señor Maxwell. 101 00:08:00,335 --> 00:08:03,463 Antes de que él la adquiriera, fue robada, en... 102 00:08:03,546 --> 00:08:06,883 En 2002, en Londres. Un hermoso día de primavera. 103 00:08:09,010 --> 00:08:11,095 Fue un trabajo a las apuradas. 104 00:08:29,072 --> 00:08:30,698 No. 105 00:08:30,782 --> 00:08:34,994 Perdón por presionarte para venir, es que nos preocupa... 106 00:08:35,078 --> 00:08:38,331 Ahora no. No vas a creer lo que está pasando. 107 00:08:38,414 --> 00:08:41,000 Alguien apagó las cámaras para robar el Rembrandt. 108 00:08:41,084 --> 00:08:44,963 Sonarán las alarmas como fachada. Mi psicóloga dice... 109 00:08:45,046 --> 00:08:46,881 -¿Tu psicóloga? -La Dra. Novik. 110 00:08:46,965 --> 00:08:50,510 La ayudamos a salvar a niños abusados, me paga con sus servicios. 111 00:08:50,593 --> 00:08:51,928 -Tres. -Dos. 112 00:08:52,011 --> 00:08:52,971 Uno. 113 00:08:54,597 --> 00:08:57,308 Perdón, ¿te tratas con una psicóloga infantil? 114 00:08:57,392 --> 00:08:59,185 Le gustan los títeres. 115 00:08:59,269 --> 00:09:00,770 Hay mucha ira contenida. 116 00:09:02,772 --> 00:09:04,274 No entren en pánico. 117 00:09:04,357 --> 00:09:07,026 Vayan a las salidas, por aquí. 118 00:09:07,735 --> 00:09:08,820 Aquí vamos. 119 00:09:08,903 --> 00:09:09,821 Eso es. 120 00:09:30,383 --> 00:09:32,302 No es lo que parece. 121 00:09:32,385 --> 00:09:34,887 Porque parece que está robando un Rembrandt, 122 00:09:34,971 --> 00:09:37,932 y le quedan, como mucho, dos minutos. Dese prisa. 123 00:09:38,016 --> 00:09:39,475 ¿No va a llamar a...? 124 00:09:39,559 --> 00:09:40,852 ¿Me dejará seguir...? 125 00:09:42,478 --> 00:09:44,314 -¿Quién es usted? -¿Quién es usted? 126 00:09:44,397 --> 00:09:46,107 Harry Wilson. Abogado. 127 00:09:46,190 --> 00:09:47,483 ¿Es mi billetera? 128 00:09:47,567 --> 00:09:50,028 Eso espero, son tus tarjetas de crédito. 129 00:09:50,111 --> 00:09:52,780 Estudió en Tulane. Es de Nueva Orleans. 130 00:09:52,864 --> 00:09:56,159 "Abogado de Harvard". Trabaja en un estudio de Nueva Orleans. 131 00:09:56,242 --> 00:09:59,412 Tu lista de clientes. No son buenas personas. 132 00:09:59,495 --> 00:10:01,873 Trabajas para gente muy mala. Qué turbio. 133 00:10:01,956 --> 00:10:05,209 Apagó las cámaras, pero deberíamos borrar la filmación. 134 00:10:05,293 --> 00:10:08,671 Ya lo hago. Conéctame al Wi-Fi de la galería. 135 00:10:17,221 --> 00:10:18,431 Ella es así. 136 00:10:22,602 --> 00:10:25,396 Enlaza el detector magnético, me gusta. 137 00:10:25,480 --> 00:10:29,108 No conozco esa técnica. ¿Dónde la aprendió? 138 00:10:29,984 --> 00:10:30,902 En YouTube. 139 00:10:30,985 --> 00:10:32,779 Cielos. 140 00:10:32,862 --> 00:10:35,531 Se cerraron las puertas, ¿cómo saldrá? 141 00:10:38,701 --> 00:10:40,286 REMBRANDT: LUZ Y OSCURIDAD 142 00:10:45,458 --> 00:10:47,960 Por el pasillo de acceso de empleados, qué bien. 143 00:10:48,044 --> 00:10:50,463 -Parker. -¿Es mi reloj? 144 00:10:50,546 --> 00:10:52,882 Si no lo hace solo, no aprenderá. 145 00:10:52,965 --> 00:10:54,133 ¿Aprender qué? 146 00:10:54,217 --> 00:10:57,011 A revisar las alarmas de peso en el cable de sostén. 147 00:10:57,095 --> 00:11:01,015 Iba muy bien. Lo estaba haciendo bien, ¿no? 148 00:11:01,099 --> 00:11:03,893 Claro que no. Sabes que irá preso de por vida. 149 00:11:03,976 --> 00:11:06,270 -Deje el cuadro. -¿Que lo deje? 150 00:11:06,354 --> 00:11:07,438 El cuadro. 151 00:11:07,522 --> 00:11:10,858 Tenemos que irnos. Anularán las salidas de emergencia, 152 00:11:10,942 --> 00:11:12,193 la policía ya viene, 153 00:11:12,276 --> 00:11:15,822 y vendrá un empleado por su ruta de escape. 154 00:11:17,365 --> 00:11:19,325 ¿Al menos podrían darme mi...? 155 00:11:20,243 --> 00:11:21,577 ¿Mi billetera? 156 00:11:21,661 --> 00:11:23,746 -¿Y Eliot? -Está asegurando las... 157 00:11:26,541 --> 00:11:28,376 Asegurando las salidas. 158 00:11:28,459 --> 00:11:30,962 -Ahora tendrás que cargarlo. -¿Qué? 159 00:11:31,045 --> 00:11:33,840 Querías una distracción. Él es tu distracción. 160 00:11:34,590 --> 00:11:37,427 Tómalo del lado izquierdo. Yo lo tomaré del derecho. 161 00:11:37,510 --> 00:11:39,429 -Tú lo golpeaste. -Hardison. 162 00:11:40,596 --> 00:11:42,056 ¡Maldición, Hardison! 163 00:11:58,698 --> 00:12:02,660 Sí, lo atrapamos intentando robar un Rembrandt. 164 00:12:02,743 --> 00:12:04,287 ¿Es un ladrón? 165 00:12:04,370 --> 00:12:08,249 No estoy segura de qué es. 166 00:12:13,588 --> 00:12:15,798 SEIS MESES ANTES 167 00:12:15,882 --> 00:12:18,634 ¿Señor Wilson? 168 00:12:21,721 --> 00:12:23,681 Perdón, estaba haciendo cálculos. 169 00:12:23,764 --> 00:12:28,352 Creo que podemos proteger $100 millones. Puede pagar el resto en conciliaciones. 170 00:12:28,978 --> 00:12:31,063 No conciliaré nada. 171 00:12:32,315 --> 00:12:35,818 Soy médico, mecenas. No soy un narcotraficante. 172 00:12:35,902 --> 00:12:38,404 Mi familia fabrica medicamentos para los enfermos. 173 00:12:38,488 --> 00:12:40,948 Nos culpan porque unos adictos se aprovecharon. 174 00:12:41,032 --> 00:12:44,285 Durante ocho años, engañó a muchos médicos y pacientes 175 00:12:44,368 --> 00:12:46,746 sobre lo adictivo que era su cóctel de opioides. 176 00:12:46,829 --> 00:12:48,623 Eso es una exageración. 177 00:12:48,706 --> 00:12:50,249 Hasta hizo caricaturas. 178 00:12:51,375 --> 00:12:52,919 Hago que la nana 179 00:12:53,002 --> 00:12:54,212 Se vaya 180 00:12:54,295 --> 00:12:55,588 Hay comunicaciones. 181 00:12:55,671 --> 00:12:59,675 Una dice cuánto dinero ganó vendiendo drogas a veteranos lesionados. 182 00:12:59,759 --> 00:13:01,844 -¿De dónde sacó esto? -No importa. 183 00:13:01,928 --> 00:13:06,140 Los fiscales de siete estados que están por demandarlo la tienen. 184 00:13:06,224 --> 00:13:08,476 Puedo ayudarlo a ocultar parte del dinero, 185 00:13:08,559 --> 00:13:12,063 pero debe pagar el resto, o, como se explica en este informe, 186 00:13:12,146 --> 00:13:16,400 se enfrentará a años de juicios costosos contra víctimas mediáticas. 187 00:13:16,484 --> 00:13:20,154 Si está de acuerdo, lo ayudaré a ocultar los $100 millones, 188 00:13:20,238 --> 00:13:25,368 buscaré a cada uno de los litigantes y los convenceré de conciliar. 189 00:13:30,831 --> 00:13:31,916 Deme la mano. 190 00:13:31,999 --> 00:13:35,711 Me lo recomendaron mucho. Me alegra tenerlo de mi lado. 191 00:13:35,795 --> 00:13:38,172 No estoy del lado de nadie. Soy abogado. 192 00:13:50,643 --> 00:13:54,855 ¿Cole Hoskins? Me llamo Harry Wilson. 193 00:13:54,939 --> 00:13:58,067 Vine a hablar de su demanda contra Lybris Pharma... 194 00:13:58,150 --> 00:13:59,068 Cole. 195 00:13:59,902 --> 00:14:02,238 Ve adentro, yo me ocupo. 196 00:14:02,321 --> 00:14:05,324 Soy su hermana, Jenny. Soy su apoderada. 197 00:14:07,994 --> 00:14:10,746 Un explosivo improvisado lo dejó cojo. 198 00:14:10,830 --> 00:14:12,790 ¿Por qué es su apoderada? 199 00:14:12,873 --> 00:14:15,251 Fue tres veces a rehabilitación. 200 00:14:15,334 --> 00:14:17,670 ¿Hay motivo para que no lo golpee yo misma? 201 00:14:17,753 --> 00:14:20,256 Lybris Pharmaceuticals quiere conciliar. 202 00:14:20,339 --> 00:14:22,633 Convirtió a mi hermano en adicto. 203 00:14:22,717 --> 00:14:25,219 No es mi medicamento. Mi bufete los representa. 204 00:14:25,303 --> 00:14:27,388 Convencimos a Maxwell para que pague. 205 00:14:27,471 --> 00:14:30,016 Pero tengo que volver a decirle 206 00:14:30,099 --> 00:14:32,977 que bajará la pala. Por así decirlo. 207 00:14:35,021 --> 00:14:39,483 Teníamos una casa que era de nuestros abuelos. 208 00:14:39,567 --> 00:14:42,028 Hubo que venderla tras la segunda rehabilitación. 209 00:14:42,111 --> 00:14:44,322 Le prometo que podrá volver a comprarla. 210 00:14:44,405 --> 00:14:46,657 La ayudaré con los documentos. 211 00:14:46,741 --> 00:14:49,994 Se fía mucho de ese rostro angelical, ¿no? 212 00:14:50,911 --> 00:14:52,121 Le doy mi palabra. 213 00:14:56,626 --> 00:14:57,752 Listo. 214 00:14:57,835 --> 00:15:01,922 Use los códigos para transferir el dinero que quiere que quede a salvo. 215 00:15:02,006 --> 00:15:04,592 En cuanto a las conciliaciones... 216 00:15:04,675 --> 00:15:06,677 No conciliaremos nada. 217 00:15:06,761 --> 00:15:10,598 No dejaré que unos fracasados arruinen el apellido Maxwell. 218 00:15:10,681 --> 00:15:15,144 Le dije que gastaría millones en juicios que tardarán años. 219 00:15:15,227 --> 00:15:19,523 Millones que tengo, años que ellos no tienen. 220 00:15:19,607 --> 00:15:21,734 Lo explicó maravillosamente. 221 00:15:21,817 --> 00:15:25,571 Si dilato los juicios, al final cederán o abandonarán. 222 00:15:25,655 --> 00:15:28,616 Como hizo que casi todos aceptaran conciliar, 223 00:15:28,699 --> 00:15:30,910 ahora sé que se conforman con poco. 224 00:15:30,993 --> 00:15:35,373 Cuando pase la próxima década donando a museos de todo el mundo 225 00:15:35,456 --> 00:15:38,292 y compartiendo mi arte, nadie recordará 226 00:15:38,376 --> 00:15:42,463 unas conciliaciones baratas que duraron años. 227 00:15:42,546 --> 00:15:45,091 Estos problemas se olvidarán. 228 00:15:45,174 --> 00:15:49,136 Y mi apellido vivirá eternamente en esos museos. 229 00:15:51,514 --> 00:15:53,683 Sinceramente, Harry... 230 00:15:53,766 --> 00:15:56,352 No podría haber hecho esto sin ti. 231 00:15:58,562 --> 00:15:59,730 Anthony. 232 00:16:10,866 --> 00:16:12,326 Se sintió culpable. 233 00:16:15,913 --> 00:16:19,458 Toda mi vida me jacté de no elegir un bando. 234 00:16:19,542 --> 00:16:23,212 Empiezo a pensar que, todos esos años, tal vez sí lo hice. 235 00:16:23,295 --> 00:16:25,548 Más vale tarde que nunca. 236 00:16:27,007 --> 00:16:30,302 -No sabes beber. Té. -No. 237 00:16:30,845 --> 00:16:32,471 No digas nada. 238 00:16:33,889 --> 00:16:36,308 ¿Por qué no le robaste su dinero? 239 00:16:36,392 --> 00:16:39,603 No. Soy el que hizo que fuera imposible acceder. 240 00:16:39,687 --> 00:16:43,065 Banco de Malta. Contraseñas de voz que cambian cada 24 horas. 241 00:16:43,149 --> 00:16:43,983 Además... 242 00:16:44,066 --> 00:16:45,443 Quería lastimarlo. 243 00:16:45,526 --> 00:16:47,903 El dinero no le importa. El arte, sí. 244 00:16:47,987 --> 00:16:52,116 Tiene cuadros en galerías de Los Ángeles, Chicago, Nueva York. 245 00:16:52,199 --> 00:16:55,953 Su nombre está en las paredes de ocho museos de todo el país. 246 00:16:56,036 --> 00:16:57,413 Es de lo único que habla. 247 00:16:57,496 --> 00:17:00,499 No es correcto. No es por el arte. 248 00:17:00,583 --> 00:17:03,419 Lo que le importa es su apellido. 249 00:17:03,502 --> 00:17:05,504 Que manchen su reputación. 250 00:17:08,215 --> 00:17:12,303 En el museo, no solo estaba enojado, estaba asustado. 251 00:17:12,386 --> 00:17:16,891 Creyó haber comprado su legitimidad, y se le estaba escabullendo, 252 00:17:16,974 --> 00:17:22,521 y nada duele más que sentirte a salvo y que te lo arrebaten. 253 00:17:24,231 --> 00:17:26,859 ¿Vamos a ayudarlo o lo desmayamos de un golpe, 254 00:17:26,942 --> 00:17:30,863 Hardison borra su identidad y lo tiramos en Venezuela? 255 00:17:30,946 --> 00:17:33,866 -Mi voto es negativo. -Tú no decides. 256 00:17:33,949 --> 00:17:35,326 Siéntate. 257 00:17:40,164 --> 00:17:41,540 No. 258 00:17:41,624 --> 00:17:45,294 No, ya me retiré. Hace años que no estafo. 259 00:17:45,377 --> 00:17:48,798 Pero supiste que él iba a robar sin siquiera intentarlo. 260 00:17:48,881 --> 00:17:52,301 Debiste ver cómo se te iluminó la cara cuando te diste cuenta. 261 00:17:52,384 --> 00:17:56,972 Tú dijiste que lo trajéramos en vez de dejárselo a los guardias. 262 00:17:57,056 --> 00:17:59,600 Otra vez juntos, al estilo Star Trek. 263 00:17:59,683 --> 00:18:02,770 Solo las número par. No puedo creer que sepa eso. 264 00:18:02,853 --> 00:18:04,146 Disculpen. ¿Me permiten? 265 00:18:04,230 --> 00:18:07,608 Deduzco que son un grupo de ladrones 266 00:18:07,691 --> 00:18:10,611 que fueron al museo para no robar el Rembrandt. 267 00:18:10,694 --> 00:18:12,988 ¿Quién de aquí no robó un Rembrandt? 268 00:18:13,072 --> 00:18:14,865 Tres al hilo. 269 00:18:14,949 --> 00:18:18,077 Ahora que saben que el dueño es despreciable, ¿me ayudarán? 270 00:18:18,327 --> 00:18:21,413 -¿Quieres ayuda o no? -Puedo confiar en ustedes. 271 00:18:21,497 --> 00:18:24,124 -Perdón. Qué gracioso. -De nada. 272 00:18:24,208 --> 00:18:26,001 ¿Confiar en nosotros? Puede ser. 273 00:18:26,085 --> 00:18:29,505 Ni siquiera estudiamos al objetivo. 274 00:18:29,588 --> 00:18:33,843 ¿Crees que no puedes sacarle la ficha a ese tal Maxwell? 275 00:18:33,926 --> 00:18:38,055 Te vi predecir la debilidad de alguien por la foto de su licencia de conducir. 276 00:18:38,138 --> 00:18:39,223 Por favor. 277 00:18:40,224 --> 00:18:43,352 Maxwell sabe que su filantropía no tapará sus escándalos. 278 00:18:43,435 --> 00:18:44,854 Vieron a los manifestantes. 279 00:18:44,937 --> 00:18:47,189 En teoría, 280 00:18:48,482 --> 00:18:50,401 busca su próxima gran oportunidad, 281 00:18:50,484 --> 00:18:54,780 la donación que eche por tierra toda esa mala prensa. 282 00:18:54,864 --> 00:18:57,074 Un hombre inseguro sobre su reputación 283 00:18:57,157 --> 00:18:59,702 no rechazará la oportunidad de ser un héroe. 284 00:18:59,785 --> 00:19:03,789 Nada mal. Una donación heroica. Un cuadro robado... 285 00:19:05,040 --> 00:19:07,251 Un cuadro robado y perdido. 286 00:19:07,334 --> 00:19:09,712 Uno justo para él, que lo cautive. 287 00:19:09,795 --> 00:19:11,338 Un Rembrandt perdido. 288 00:19:14,466 --> 00:19:16,093 Un Rembrandt perdido. 289 00:19:17,136 --> 00:19:18,137 Nate. 290 00:19:30,649 --> 00:19:32,026 Nate trabajó en el caso. 291 00:19:32,109 --> 00:19:36,488 Cada investigador de seguros tiene su caso imposible de resolver. 292 00:19:38,532 --> 00:19:41,785 -El robo del Gardner. -Muy sobrevalorado. 293 00:19:41,869 --> 00:19:44,163 Impacto con técnicas de principiantes. 294 00:19:46,248 --> 00:19:47,791 ¿Nate seguía usando el Vista? 295 00:19:47,875 --> 00:19:50,878 ¿Qué clase de tontería ancestral es esta? 296 00:19:50,961 --> 00:19:54,757 -En 1990, robaron... -Trece. 297 00:19:54,840 --> 00:19:58,052 Trece obras de arte del Museo Isabella Gardner. 298 00:19:58,135 --> 00:20:02,222 Incluso un Vermeer y un Rembrandt, La tormenta en el mar de Galilea. 299 00:20:02,306 --> 00:20:06,226 Sí, es ese. El mayor robo de arte sin resolver del mundo. 300 00:20:06,310 --> 00:20:10,356 Sin importar sus pecados, quien encuentre y devuelva 301 00:20:10,439 --> 00:20:13,108 uno solo de estos cuadros se convertiría en héroe. 302 00:20:13,192 --> 00:20:16,612 Si alguien devolviera una de estas obras y resultara ser falsa, 303 00:20:16,695 --> 00:20:18,572 su reputación se iría al tacho. 304 00:20:18,656 --> 00:20:19,573 Es verdad. 305 00:20:19,657 --> 00:20:22,910 Parece que tenemos parte de un plan. 306 00:20:22,993 --> 00:20:24,703 Y está bastante adelantado. 307 00:20:30,000 --> 00:20:33,379 Haremos este solo. Uno solo. 308 00:20:34,755 --> 00:20:37,174 -Necesitaremos al señor Wilson. -No. 309 00:20:37,257 --> 00:20:40,886 Tenemos prisa, él ya está adentro. Podemos usarlo. 310 00:20:40,970 --> 00:20:44,390 Si es necesario, más adelante lo desmayamos de un golpe. 311 00:20:44,473 --> 00:20:47,393 Gracias. No me parece bien. 312 00:20:47,476 --> 00:20:51,605 Vamos, Sophie, dilo. Sabes que tienes que hacerlo. 313 00:21:00,948 --> 00:21:03,659 Vamos a robar un Rembrandt robado. 314 00:21:03,742 --> 00:21:04,660 ¡Sí! 315 00:21:04,743 --> 00:21:06,203 Esa es mi chica. 316 00:21:08,122 --> 00:21:09,373 ¿Qué acaba de pasar? 317 00:21:14,545 --> 00:21:16,463 Según nuestro señor Wilson, 318 00:21:16,547 --> 00:21:19,425 Maxwell está obsesionado con las esculturas de Monet. 319 00:21:19,508 --> 00:21:22,636 No presiones demasiado. Deja que fluya. 320 00:21:22,720 --> 00:21:25,347 Hace ocho años que convenzo gente. 321 00:21:25,431 --> 00:21:29,101 Sí, por supuesto. 322 00:21:29,184 --> 00:21:32,604 No te preocupes. Hace mucho que no apuñalo a nadie. 323 00:21:32,688 --> 00:21:33,897 Como un mes. 324 00:21:33,981 --> 00:21:36,191 Parker, un mes no es tanto tiempo. 325 00:21:36,275 --> 00:21:39,778 Lo es si eres la que no apuñala a nadie. 326 00:21:39,862 --> 00:21:41,572 A LA FUNDACIÓN FLETCHER MAXWELL 327 00:21:41,655 --> 00:21:43,449 Sí, mi nombre sigue en la pared, 328 00:21:43,532 --> 00:21:47,453 pero lo quitaron del catálogo, y no está en el letrero. 329 00:21:47,536 --> 00:21:51,331 Sí, es una subasta privada, pero necesitamos certificación. 330 00:21:51,415 --> 00:21:52,833 Después te llamo. 331 00:21:54,418 --> 00:21:56,086 No puede ser. 332 00:21:56,170 --> 00:22:00,549 Búscame otro experto para la colección de Monet. 333 00:22:00,632 --> 00:22:05,012 Por algo es solo por invitación. Son las piezas más raras. 334 00:22:12,436 --> 00:22:15,939 SUBASTA POR INVITACIÓN DE SOMMERSBY'S 335 00:22:23,113 --> 00:22:25,491 Más vale que no le hagan daño a mi bebé. 336 00:22:25,574 --> 00:22:28,368 ¿Ya no pintamos falsificaciones, ahora las imprimimos? 337 00:22:28,452 --> 00:22:32,790 Hay que adaptarse a estos tiempos. Adelante, enciéndela. 338 00:22:37,669 --> 00:22:38,796 ¿Es en serio? 339 00:22:40,047 --> 00:22:41,590 No, señor. 340 00:22:43,092 --> 00:22:47,304 Es mi bebé. Es la impresora 3D que uso para mis falsificaciones. 341 00:22:47,387 --> 00:22:50,390 Es genial. Inteligencia artificial de los Países Bajos. 342 00:22:50,474 --> 00:22:54,603 La uso para enseñarle a copiar las pinceladas de los grandes artistas. 343 00:22:54,686 --> 00:22:57,856 Hablo de reproducir obras maestras en cuatro horas. 344 00:22:57,940 --> 00:23:01,401 -¿Hace mucho que haces esto? -Desde niño. 345 00:23:01,485 --> 00:23:05,280 Como era un chico molesto y arrogante, casi nos matan muchas veces. 346 00:23:05,364 --> 00:23:07,866 Era arrogante porque era bueno. 347 00:23:07,950 --> 00:23:11,411 -Tú solo estabas de mal humor. -Y decidieron ayudar. 348 00:23:11,495 --> 00:23:13,080 Al principio, no fue por eso. 349 00:23:13,163 --> 00:23:16,041 Yo lo hice por la reputación. Parker, por el dinero. 350 00:23:16,125 --> 00:23:18,418 Tenía que resolver problemas de ira. 351 00:23:18,502 --> 00:23:21,004 ¿Qué cambió? ¿Qué pasó? 352 00:23:23,257 --> 00:23:25,050 Nosotros. Eso pasó. 353 00:23:25,134 --> 00:23:28,053 Lo único que sigue igual es que él la tiene fácil. 354 00:23:28,137 --> 00:23:29,972 Una obra maestra en cuatro horas. 355 00:23:30,055 --> 00:23:32,683 Perdón... ¿Dijiste "fácil"? 356 00:23:32,766 --> 00:23:37,146 Tengo que falsificar una obra maestra de 1633, hermano. 357 00:23:37,229 --> 00:23:40,149 No solo el cuadro tiene que ser idéntico, 358 00:23:40,232 --> 00:23:43,152 los materiales que uso tienen que serlo. 359 00:23:43,235 --> 00:23:45,404 Hablo del lienzo, la pintura. 360 00:23:45,487 --> 00:23:49,199 ¿Sabes de dónde venía la pintura de Rembrandt? Cuidado. 361 00:23:49,283 --> 00:23:51,618 Hay que ver la historia. 362 00:23:53,120 --> 00:23:57,040 Rembrandt conseguía el amarillo del suelo de Chipre. 363 00:23:57,791 --> 00:24:02,254 El azul, de una piedra de una montaña de Afganistán. 364 00:24:02,337 --> 00:24:03,964 El rojo, 365 00:24:04,047 --> 00:24:08,218 de unos piojos asquerosos de un cactus mexicano. 366 00:24:09,178 --> 00:24:12,431 Hay un francotirador en Afganistán que te conseguirá las rocas. 367 00:24:12,514 --> 00:24:15,684 Un chofer de la mafia de Chipre que te conseguirá la tierra. 368 00:24:17,144 --> 00:24:20,522 Un tipo de México me debe un favor. 369 00:24:20,606 --> 00:24:24,318 ¿Conoces a alguien tan asqueroso 370 00:24:24,401 --> 00:24:27,362 como para quitarle piojos a un cactus con sus propias manos? 371 00:24:27,446 --> 00:24:29,281 Sí. Me debe un gran favor. 372 00:24:29,364 --> 00:24:32,743 Le dijeron que cavara su propia tumba, y le salvé la vida. 373 00:24:32,826 --> 00:24:34,244 ¿Cómo lo hiciste? 374 00:24:34,328 --> 00:24:37,623 Le dije que se había acreditado el cheque, que dejara de cavar. 375 00:24:44,671 --> 00:24:46,465 No puedo ayudarte con el lienzo. 376 00:24:47,716 --> 00:24:50,219 Muy bien, tipo nuevo, busca en el armario. 377 00:24:58,185 --> 00:25:01,021 ¿Todas las obras maestras robadas están en este armario? 378 00:25:01,104 --> 00:25:02,439 No seas ridículo. 379 00:25:02,522 --> 00:25:05,943 Si fueran obras maestras robadas, estarían en ese armario de ahí. 380 00:25:07,444 --> 00:25:09,404 Mira las fechas de atrás. 381 00:25:09,488 --> 00:25:12,407 Busca algo de la década de 1630 que pueda extraer. 382 00:25:24,086 --> 00:25:25,337 ¿Esta? 383 00:25:28,423 --> 00:25:30,133 Esa misma. 384 00:25:33,887 --> 00:25:37,391 ¡No! Hay que sacar todo esto de aquí. 385 00:25:37,474 --> 00:25:40,686 Todo esto se subastará en unos minutos. 386 00:25:40,769 --> 00:25:42,437 ¿Algún problema, Todd? 387 00:25:42,521 --> 00:25:45,899 -Sí, este hombre... ¿Quién eres? -El coordinador de la colección. 388 00:25:45,983 --> 00:25:47,609 -Como dijo Ted... -Todd. 389 00:25:47,693 --> 00:25:50,362 Todd. Todo esto se subastará en minutos. 390 00:25:50,445 --> 00:25:53,949 ¿Oyen ese silbido agudo? La bomba auxiliar no funciona. 391 00:25:54,032 --> 00:25:56,660 Saldrá agua de las cañerías a una presión de 300 psi. 392 00:25:56,743 --> 00:25:57,786 ¿Eso es malo? 393 00:25:57,869 --> 00:26:00,455 Puede arrancarle el brazo a un bebé. 394 00:26:00,539 --> 00:26:02,874 ¿A un bebé o a un infante? 395 00:26:02,958 --> 00:26:06,044 Puede que sí, tal vez a un niño de cuatro años. 396 00:26:06,128 --> 00:26:07,963 Qué metáfora perturbadora. 397 00:26:08,046 --> 00:26:09,840 Quizá salgan ilesos, 398 00:26:09,923 --> 00:26:12,718 pero métanse bajo una de las mesas grandes. 399 00:26:12,801 --> 00:26:16,596 No, espera, saquen todo esto de aquí. Vamos. Ya mismo. 400 00:26:16,680 --> 00:26:20,392 Espera, Tade... Todd. ¡No se puede cancelar la subasta! 401 00:26:20,475 --> 00:26:24,521 ¡Soy responsable por la seguridad de mi gente y de estas obras de arte! 402 00:26:24,604 --> 00:26:28,108 Hay muchas cañerías en el pasillo, aléjense lo más que puedan. 403 00:26:28,191 --> 00:26:31,069 Tal vez hasta el estacionamiento de carga. 404 00:26:36,867 --> 00:26:40,037 Todos a sus lugares. Ya viene. 405 00:26:41,371 --> 00:26:46,168 Y el artículo 44 se vende por $475 000. 406 00:26:46,251 --> 00:26:48,628 Eso nos lleva a nuestro último artículo 407 00:26:48,712 --> 00:26:50,339 MINOTAURO DE RODIN 408 00:26:50,422 --> 00:26:53,592 un Minotauro de Rodin que le perteneció a Claude Monet. 409 00:26:53,675 --> 00:26:56,720 Es una pieza rara del Musée Mar Monet de París, 410 00:26:56,803 --> 00:27:00,557 que aumentará la colección y la reputación de su dueño. 411 00:27:00,640 --> 00:27:03,310 La subasta arranca en $1 millón. 412 00:27:03,393 --> 00:27:04,644 ¿Quién ofrece $1,1? 413 00:27:05,729 --> 00:27:08,857 ¿$1,2? ¿Alguien ofrece $1,3? 414 00:27:09,900 --> 00:27:11,860 ¿$1,4? ¿$1,8? 415 00:27:13,195 --> 00:27:14,821 Dos millones. 416 00:27:14,905 --> 00:27:16,156 ¿Quién ofrece $2,1? 417 00:27:16,239 --> 00:27:17,407 Dos millones y medio. 418 00:27:18,992 --> 00:27:21,078 La oferta es de $2,5 millones. 419 00:27:21,870 --> 00:27:23,580 ¿Alguien ofrece $2,6? 420 00:27:23,663 --> 00:27:26,083 A la una, a las dos. 421 00:27:26,166 --> 00:27:29,586 Vendido por $2,5 millones. 422 00:27:30,545 --> 00:27:32,756 Con eso concluye la subasta de hoy. 423 00:27:32,839 --> 00:27:35,884 En nombre de Sommersby's, gracias por haber venido. 424 00:27:44,935 --> 00:27:48,605 Pudimos haber falsificado ese Minotauro e irnos con un lindo cheque. 425 00:27:48,939 --> 00:27:51,358 Nate nunca se conformaba con cosas simples. 426 00:27:58,115 --> 00:28:00,200 -Parece que tengo un Minotauro. -Sí. 427 00:28:00,283 --> 00:28:03,120 Y me temo que no puedo vendérselo. 428 00:28:03,203 --> 00:28:06,957 -¿Algún problema? -Su nombre hizo saltar una alarma. 429 00:28:07,040 --> 00:28:08,083 No tiene liquidez. 430 00:28:08,166 --> 00:28:12,587 -¿En serio? Llamaré al banco ya mismo. -Ese no es el problema. 431 00:28:12,671 --> 00:28:16,758 El vendedor no quiere que esta pieza sea embargada en un juicio o una quiebra. 432 00:28:16,842 --> 00:28:19,845 Disculpe, tiene un ofertante que no cumple... 433 00:28:19,928 --> 00:28:25,267 No, es Fletcher Maxwell. Es más que eso, es un narcotraficante. 434 00:28:25,350 --> 00:28:29,187 -Esto no tiene nada que ver con usted. -Exigiría un recuento. 435 00:28:29,271 --> 00:28:32,482 Pero como él no tiene nada, me lo llevo por $2 millones. 436 00:28:35,152 --> 00:28:36,736 Pagará por esto. 437 00:28:37,946 --> 00:28:42,367 Puedo pagar. Aquí mi dinero vale. 438 00:28:42,451 --> 00:28:46,830 No me importa. Dime cómo encontrar a quien hizo saltar la alarma. 439 00:28:46,913 --> 00:28:48,748 Me haces perder el tiempo. 440 00:28:48,832 --> 00:28:52,210 Señor Gallagher, el Rodin es una pieza rara. El precio que... 441 00:28:52,294 --> 00:28:55,464 No me importa el precio. Quiero artículos caros. 442 00:28:55,547 --> 00:28:58,008 Deja de traerme a estas subasta de mala muerte 443 00:28:58,091 --> 00:29:01,636 ¡o volverás al museo de Cleveland de donde te saqué! 444 00:29:15,317 --> 00:29:16,651 Disculpe. 445 00:29:20,405 --> 00:29:21,698 Disculpe. 446 00:29:24,284 --> 00:29:27,162 Vamos. Tengo que volver. 447 00:29:27,245 --> 00:29:30,081 No. Es Sophie Devereaux. 448 00:29:33,168 --> 00:29:34,336 ¿Está bien? 449 00:29:37,589 --> 00:29:41,426 Sí. Gracias. 450 00:29:41,510 --> 00:29:43,470 ¿Su jefe siempre es tan encantador? 451 00:29:44,554 --> 00:29:46,097 Tiene sus días buenos. 452 00:29:46,181 --> 00:29:47,557 Soy Fletcher Maxwell. 453 00:29:48,475 --> 00:29:50,018 Katherine Clive. 454 00:29:50,101 --> 00:29:51,478 ¿Es fan de Monet? 455 00:29:51,561 --> 00:29:54,564 ¿Fan? Es mi especialidad. ¿Por qué? 456 00:29:54,648 --> 00:29:57,651 Porque le tengo una propuesta de negocios. 457 00:29:58,443 --> 00:30:00,570 ¿Puede ir a mi casa a las 7:00? 458 00:30:00,654 --> 00:30:03,406 Le aseguro que es por cuestiones profesionales. 459 00:30:05,534 --> 00:30:06,660 Ahí estaré. 460 00:30:06,743 --> 00:30:07,953 Excelente. 461 00:30:15,585 --> 00:30:19,714 Eso fue... emocionante. 462 00:30:20,173 --> 00:30:22,300 Sí, nunca dudé de ti. 463 00:30:23,885 --> 00:30:25,136 Sí dudaste. 464 00:30:28,056 --> 00:30:30,976 Necesito que averigües los antecedentes de una persona. 465 00:30:31,059 --> 00:30:33,645 Todo lo que encuentres. 466 00:30:40,485 --> 00:30:42,112 Conoce bien su oficio. 467 00:30:42,195 --> 00:30:44,614 Me alojé en la casa de Monet. 468 00:30:44,698 --> 00:30:47,200 Tenía que ver la luz como él la veía. 469 00:30:48,243 --> 00:30:51,413 ¿Cómo soporta estar con su jefe? 470 00:30:51,496 --> 00:30:53,123 Me sacó de Cleveland. 471 00:30:53,206 --> 00:30:55,917 "Cleveland". Es la segunda vez que oigo eso. 472 00:30:56,001 --> 00:30:58,211 El Museo de Arte de Cleveland es más conocido 473 00:30:58,295 --> 00:31:00,714 por su arte egipcio y asiático, ¿no? 474 00:31:00,797 --> 00:31:04,676 -Nunca cené con... -¿Con guardaespaldas? 475 00:31:05,343 --> 00:31:09,139 Por desgracia, muchas personas poco sensatas culpan a mi familia 476 00:31:09,222 --> 00:31:11,558 por sus propias desgracias. 477 00:31:12,309 --> 00:31:13,727 Todos son sospechosos. 478 00:31:14,477 --> 00:31:18,857 Hice que averiguaran sus antecedentes. 479 00:31:18,940 --> 00:31:22,777 No me gusta que se metan en mi vida privada. 480 00:31:24,613 --> 00:31:26,865 No tengo que caerle bien. 481 00:31:26,948 --> 00:31:30,910 La señora Clive es muy respetada por coleccionistas de impresionismo. 482 00:31:30,994 --> 00:31:34,789 Pero su investigación de Oxford fue sobre reliquias egipcias. 483 00:31:34,873 --> 00:31:38,710 Es 100 por ciento legítima. Su jefe, por otra parte... 484 00:31:38,793 --> 00:31:42,047 Gallagher. ¿Su padre era de la mafia irlandesa? 485 00:31:42,130 --> 00:31:46,217 Le heredó a su hijo una empresa de camiones muy corrupta. Página tres. 486 00:31:46,301 --> 00:31:47,886 Se sospecha que Gallagher 487 00:31:47,969 --> 00:31:52,057 está detrás de varias subastas a ciegas de todo el mundo. 488 00:31:52,140 --> 00:31:55,977 -No puedo confirmarlo. -Estas compras no tienen sentido. 489 00:31:56,061 --> 00:31:57,771 Parece que compra al azar. 490 00:31:57,854 --> 00:32:00,106 -¿Por qué? -Debo irme. Esto fue un error. 491 00:32:00,190 --> 00:32:03,234 ¿Le gustaría supervisar mi colección de Monet? 492 00:32:03,985 --> 00:32:05,654 Le daré control pleno. 493 00:32:06,196 --> 00:32:10,617 El empleo es suyo. Solo tiene que sincerarse sobre Will Gallagher. 494 00:32:12,160 --> 00:32:13,203 Bueno. 495 00:32:14,371 --> 00:32:17,707 Si nunca compró una obra de arte en su vida 496 00:32:17,791 --> 00:32:21,586 y, de repente, intenta vender una por $40 millones, 497 00:32:21,670 --> 00:32:24,631 eso llamaría mucho la atención, ¿no? 498 00:32:24,714 --> 00:32:27,133 Hacienda lo perseguiría hasta la tumba. 499 00:32:27,967 --> 00:32:31,846 Pero si ya tiene una colección que vale $20 millones 500 00:32:31,930 --> 00:32:36,351 y aparenta que la vendió por $40 millones en varias ventas a ciegas, 501 00:32:36,434 --> 00:32:39,437 eso lo convierte en un coleccionista experto, ¿no? 502 00:32:39,521 --> 00:32:41,356 ¿Por qué haría eso por un cuadro? 503 00:32:41,439 --> 00:32:44,818 ¿Y qué cuadro desconocido vale $40 millones? 504 00:32:46,069 --> 00:32:50,281 Uno que su padre, el mafioso, robó hace 30 años. 505 00:32:54,119 --> 00:32:55,912 ¿Su padre es de la mafia de Boston? 506 00:32:57,414 --> 00:32:58,748 El robo al Gardner. 507 00:33:01,292 --> 00:33:02,210 ¿Es...? 508 00:33:02,293 --> 00:33:03,378 El Rembrandt. 509 00:33:07,298 --> 00:33:12,429 ¿Le gustaría ayudarme a joder al matón desagradecido de su jefe? 510 00:33:30,947 --> 00:33:32,907 ¿Lo estás disfrutando? 511 00:33:32,991 --> 00:33:36,870 Debo poner mi empresa en marcha antes de que llegue Maxwell. 512 00:33:36,953 --> 00:33:39,456 Le dije que los bancos te embargarían tus bienes. 513 00:33:39,539 --> 00:33:41,666 -Que estás en quiebra. -Bueno. 514 00:33:41,750 --> 00:33:44,127 ¿Debería saber de quién es este edificio? 515 00:33:46,087 --> 00:33:47,422 ¿No? Me pareció. 516 00:33:48,631 --> 00:33:53,219 Me haces interpretar el papel del hijo de un mafioso de Boston, 517 00:33:53,303 --> 00:33:56,139 es evidente para quién lo escribiste. 518 00:33:58,516 --> 00:33:59,768 Sabes, nunca... 519 00:33:59,851 --> 00:34:01,770 Nunca hablamos del tema. 520 00:34:03,980 --> 00:34:06,608 ¿Quieres hablar...? 521 00:34:07,692 --> 00:34:11,905 Creo que este es mi modo de hablarlo. 522 00:34:11,988 --> 00:34:13,198 A través de todo esto. 523 00:34:22,207 --> 00:34:23,458 Nathan Ford. 524 00:34:25,251 --> 00:34:28,213 Tenga mucho cuidado con lo que va a decir. 525 00:34:28,296 --> 00:34:31,257 Vi su nombre en un documento e hice algunas llamadas. 526 00:34:31,341 --> 00:34:34,469 Las historias son increíbles. 527 00:34:34,552 --> 00:34:38,348 Era un hombre brillante y muy enojado. 528 00:34:39,307 --> 00:34:40,558 ¿Puedo preguntar por qué? 529 00:34:42,769 --> 00:34:48,358 Por un tiempo, su familia contuvo su ira. Después murió su hijo, 530 00:34:48,441 --> 00:34:51,277 y se enojó consigo mismo. 531 00:34:52,445 --> 00:34:56,115 Cuando trabajábamos juntos, esa ira lo motivaba. Era implacable. 532 00:34:57,826 --> 00:35:02,205 Después dejó de estar enojado. Pero el daño estaba hecho. 533 00:35:02,288 --> 00:35:06,626 Era muy autodestructivo. 534 00:35:07,585 --> 00:35:08,837 Lo lamento. 535 00:35:10,839 --> 00:35:12,298 No. 536 00:35:12,382 --> 00:35:14,133 Al menos tenía pasión. 537 00:35:24,310 --> 00:35:25,645 Will Gallagher. 538 00:35:26,688 --> 00:35:27,689 ¿Me recuerda? 539 00:35:29,941 --> 00:35:31,943 Sí, lo recuerdo. 540 00:35:32,026 --> 00:35:34,737 ¿Busca clientes para sus analgésicos? 541 00:35:34,821 --> 00:35:36,364 Todos tienen dolor de espalda. 542 00:35:36,447 --> 00:35:40,493 De hecho, usted es el que vende, y yo quiero comprarle. 543 00:35:40,577 --> 00:35:43,371 Hablo de La tormenta en el mar de Galilea. 544 00:35:45,665 --> 00:35:49,168 Su curadora ahora trabaja para mí. También superé su oferta con ella. 545 00:35:49,252 --> 00:35:51,880 Tengo una larga fila de compradores. 546 00:35:51,963 --> 00:35:53,298 Claro que no. 547 00:35:53,381 --> 00:35:57,302 Mi abogado, Harry Wilson, ya le llevó las pruebas a Hacienda. 548 00:35:57,385 --> 00:35:59,470 Si quiere venderle a otro, 549 00:35:59,554 --> 00:36:03,766 nunca podrá salvar su turbio legado. 550 00:36:05,560 --> 00:36:08,521 Está bien. Tranquilo. 551 00:36:09,314 --> 00:36:12,483 El cuadro vale $40 millones, se lo compro por $25. 552 00:36:13,276 --> 00:36:14,903 ¿Me dará $25 millones? 553 00:36:14,986 --> 00:36:18,448 Sí, cubrirá sus malas compras de arte 554 00:36:18,531 --> 00:36:21,951 y se irá con una buena ganancia. Yo que usted, aceptaría. 555 00:36:26,289 --> 00:36:28,082 ¿Qué hará con él? 556 00:36:28,166 --> 00:36:30,335 Como buen mecenas que soy, 557 00:36:30,418 --> 00:36:33,880 devolveré el cuadro al Museo Isabella Gardner, 558 00:36:33,963 --> 00:36:37,508 como un servicio público a la encantadora gente de Boston. 559 00:36:37,592 --> 00:36:41,387 Haré autenticar el cuadro hoy a las 7:00 p. m. 560 00:36:41,471 --> 00:36:42,722 Le pagaré la totalidad. 561 00:36:46,643 --> 00:36:48,811 LADRILLO Y ALBAHACA 562 00:36:48,895 --> 00:36:51,689 Hiciste las grietas por el envejecimiento de la pintura. 563 00:36:51,773 --> 00:36:54,776 Sí. Lo cociné a fuego lento en el horno de pizza. 564 00:36:54,859 --> 00:36:57,987 Hice las grietas una por una con un bolígrafo. 565 00:36:58,071 --> 00:37:02,867 ¿Es raro que todo eso me resulte atractivo? 566 00:37:02,951 --> 00:37:05,078 Agradezco a Dios por cada día que es así. 567 00:37:05,161 --> 00:37:07,497 No sean exhibicionistas. Me llevo esto. 568 00:37:07,580 --> 00:37:11,042 -Primero envuélvelo. -¡Ya lo sé, Hardison! 569 00:37:12,627 --> 00:37:15,922 El camión gastronómico de Eliot es una excelente fachada. 570 00:37:16,005 --> 00:37:18,049 Es más que una fachada. 571 00:37:29,519 --> 00:37:32,647 Antes ocupaba una camioneta entera. Ahora hay una mini Lucille 572 00:37:32,730 --> 00:37:35,108 dentro de cada camión gastronómico del mundo. 573 00:37:35,191 --> 00:37:37,527 No toques mis cosas, por favor. 574 00:37:37,610 --> 00:37:41,322 Maxwell me pidió un experto para autenticar el cuadro. 575 00:37:41,406 --> 00:37:43,449 Se lo creerá si vienen conmigo. 576 00:37:44,492 --> 00:37:46,411 Sí. Profesor Michele Baptiste 577 00:37:46,494 --> 00:37:49,747 del Departamento de Arte de La Sorbona, a su servicio. 578 00:37:49,831 --> 00:37:53,001 Es impresionante cómo mejoraste tus acentos. 579 00:37:53,876 --> 00:37:56,629 ¿Qué dices? Mis acentos siempre fueron geniales. 580 00:37:56,713 --> 00:37:58,256 ¿No fueron siempre geniales? 581 00:37:58,715 --> 00:38:00,925 Claro. Siempre. 582 00:38:02,844 --> 00:38:05,638 Tengo que ir a hacer algo. Adiós. 583 00:38:23,322 --> 00:38:24,365 ¿Hola? 584 00:38:24,449 --> 00:38:25,908 Harry, habla Maxwell. 585 00:38:25,992 --> 00:38:28,870 No es necesario que nos veamos hoy. 586 00:38:28,953 --> 00:38:31,164 Estoy por darle una lección a alguien. 587 00:38:32,582 --> 00:38:34,000 Maxwell acaba de cancelar. 588 00:38:43,009 --> 00:38:45,720 -Eliot, Maxwell canceló. Vamos a entrar. -No. 589 00:38:45,803 --> 00:38:49,348 No los descubrieron, y yo sigo en pie. Quédense ahí. 590 00:38:53,561 --> 00:38:56,647 No puedo creer que seas tú. 591 00:38:59,108 --> 00:39:01,444 -¿Te conozco? -No en persona. 592 00:39:01,527 --> 00:39:05,406 Mi empresa, R.I.Z., brinda seguridad y relevamiento de datos, 593 00:39:05,490 --> 00:39:08,409 análisis de amenazas, etc. Te daré un folleto. 594 00:39:09,077 --> 00:39:11,579 Tu rostro no hizo saltar ni una alarma. 595 00:39:11,662 --> 00:39:14,582 Pero vi el expediente y... 596 00:39:14,665 --> 00:39:16,709 Me dedico a la violencia. 597 00:39:16,793 --> 00:39:19,629 En nuestro rubro, no conocer a Eliot Spencer 598 00:39:19,712 --> 00:39:21,756 es como no conocer a Rembrandt. 599 00:39:22,507 --> 00:39:25,176 Hoy no estafarás al señor Maxwell. 600 00:39:25,259 --> 00:39:27,512 Solo leíste acerca de mí. 601 00:39:28,888 --> 00:39:30,139 ¿Es una advertencia? 602 00:39:30,223 --> 00:39:31,140 No. 603 00:39:31,808 --> 00:39:34,185 Es una audición, para ellos. 604 00:39:40,191 --> 00:39:41,734 ¿Podemos evitar esto? 605 00:39:42,693 --> 00:39:44,070 ¿Ya te das por vencido? 606 00:39:46,197 --> 00:39:50,326 Tus hombres están de a dos, empezaré con el de la izquierda. 607 00:39:50,409 --> 00:39:53,704 Los enviaré a él y al grandote aquí y romperé la línea de ataque. 608 00:39:53,788 --> 00:39:56,457 Luego, el de la derecha se me vendrá encima, 609 00:39:56,541 --> 00:39:59,877 le dislocaré el hombro y lo usaré para acercarme al de la táser. 610 00:39:59,961 --> 00:40:02,213 Para entonces, entrarás en razón, 611 00:40:02,296 --> 00:40:05,216 pero estaré muy cerca, él no podrá atacarme por detrás. 612 00:40:05,299 --> 00:40:08,511 Me moveré al centro, y los derrotaré uno por uno. 613 00:40:09,679 --> 00:40:13,266 La pelea ya terminó. Solo les evito los moretones. 614 00:40:16,477 --> 00:40:19,981 Y ahora van a dudar de cada movimiento que hagan. 615 00:40:20,064 --> 00:40:23,568 Si dudan una fracción de segundo, se anulan. 616 00:40:55,600 --> 00:40:57,185 Vamos, viejo. 617 00:41:01,189 --> 00:41:02,106 Sí. 618 00:41:02,190 --> 00:41:03,774 -¿Sí? -Sí. 619 00:41:22,418 --> 00:41:24,086 El grandote tiene potencial. 620 00:41:25,671 --> 00:41:27,131 Despide a los demás. 621 00:41:31,969 --> 00:41:34,180 Soy mucho más rápido en persona, ¿no? 622 00:41:38,017 --> 00:41:39,352 Nos vemos. 623 00:41:40,895 --> 00:41:43,522 Tal vez podamos ofrecerle otro cuadro. 624 00:41:43,606 --> 00:41:47,068 No. Si descubrió a Gallagher, también me descubrió a mí. 625 00:41:47,777 --> 00:41:49,278 Esta estafa se acabó. 626 00:41:49,362 --> 00:41:50,571 Seguridad R.I.Z. 627 00:41:50,655 --> 00:41:52,031 PROTECCIÓN Y CALIDAD 628 00:41:52,114 --> 00:41:56,035 Contratan exespías. Se fundó hace diez años. 629 00:41:56,160 --> 00:42:00,623 Tienen oficinas en Londres, Ginebra y Washington. Contratos de defensa. 630 00:42:00,706 --> 00:42:03,626 Ya nos enfrentamos a seguridad privada. 631 00:42:03,709 --> 00:42:06,504 No. A estos tipos los contratas si eres un dictador 632 00:42:06,587 --> 00:42:08,256 que hará desaparecer a alguien. 633 00:42:08,339 --> 00:42:12,718 No son simples guardaespaldas. Más bien son un ejército privado. 634 00:42:12,802 --> 00:42:16,973 Lo lógico sería huir. Distanciémonos. Tú también. 635 00:42:17,056 --> 00:42:18,474 Este es mi hogar. 636 00:42:20,017 --> 00:42:21,936 Es nuestro hogar. 637 00:42:23,312 --> 00:42:25,314 Todas las cosas de Nate... 638 00:42:25,398 --> 00:42:26,524 Yo... 639 00:42:28,317 --> 00:42:29,860 -¿Dónde está? -Eliot. 640 00:42:29,944 --> 00:42:31,404 No sabía nada. 641 00:42:31,487 --> 00:42:34,031 ¿Por qué debemos confiar en lo que dices? 642 00:42:34,115 --> 00:42:35,950 ¿Cómo sabemos que no fue una trampa? 643 00:42:36,033 --> 00:42:38,536 ¿Creen que era mi primera opción? ¡Es una locura! 644 00:42:38,619 --> 00:42:42,999 ¡Claro que sí! Trabajar con ustedes es una locura. 645 00:42:46,335 --> 00:42:51,841 Intenté hacer lo correcto por las buenas. 646 00:42:51,924 --> 00:42:53,342 Quería enmendar las cosas. 647 00:42:54,927 --> 00:42:58,055 Intenté rastrear a todos a los que Maxwell... 648 00:42:59,849 --> 00:43:01,392 A los que yo había lastimado. 649 00:43:03,769 --> 00:43:05,021 EJECUCIÓN HIPOTECARIA 650 00:43:05,104 --> 00:43:06,188 ¿Señor Hoskins? 651 00:43:09,275 --> 00:43:10,943 ¿Señor Hoskins? 652 00:43:11,027 --> 00:43:12,278 Se fueron. 653 00:43:13,029 --> 00:43:14,739 Desde que murió el chico. 654 00:43:15,698 --> 00:43:16,824 ¿Cole murió? 655 00:43:16,907 --> 00:43:20,369 Por sobredosis. Jenny se quedó sin dinero por pagar el hospital. 656 00:43:20,453 --> 00:43:22,246 El banco les ejecutó el remolque. 657 00:43:22,330 --> 00:43:24,248 -¿Dónde está Jenny? -No sé. 658 00:43:24,332 --> 00:43:27,126 Pruebe en el refugio de mujeres de la calle 5. 659 00:43:27,209 --> 00:43:29,754 O debajo del puente. Hay muchos sin techo ahí. 660 00:43:36,635 --> 00:43:38,554 Tengo que quitarle algo. 661 00:43:38,637 --> 00:43:42,892 Si no puedo darles nada, y no me perdonan... 662 00:43:44,727 --> 00:43:47,021 Tengo que quitarle algo. 663 00:43:47,104 --> 00:43:49,106 ¡Necesito quitarle algo! 664 00:44:36,320 --> 00:44:39,407 Para nada. Es una grata sorpresa. 665 00:44:39,490 --> 00:44:40,991 ¿Quería verme? 666 00:44:42,785 --> 00:44:46,872 ¿Los fondos se acreditarán hoy? Fantástico. Gracias. 667 00:44:46,956 --> 00:44:51,752 Sí, el número de mi cuenta bancaria es 37-alfa-33, 668 00:44:51,836 --> 00:44:55,965 y la contraseña de la operación es 22164866. 669 00:44:56,048 --> 00:44:58,926 No, gracias. Fueron de mucha ayuda. 670 00:44:59,009 --> 00:45:00,803 Muy bien. Gracias. Adiós. 671 00:45:04,932 --> 00:45:06,934 Llamaron de la aseguradora. 672 00:45:07,476 --> 00:45:12,731 Van a depositarme una buena cantidad 673 00:45:12,815 --> 00:45:14,525 por el Rembrandt que quemaste. 674 00:45:14,608 --> 00:45:15,985 No quemé su... 675 00:45:16,068 --> 00:45:17,820 No, Harry. 676 00:45:17,903 --> 00:45:19,363 Por favor. 677 00:45:20,114 --> 00:45:23,784 Borraron los videos de seguridad, Harry, así que no puedo probarlo. 678 00:45:23,868 --> 00:45:27,413 Pero Gallagher era un impostor. Esa mujer, Clive, desapareció. 679 00:45:27,496 --> 00:45:31,542 Así que quedaste tú en medio de todo esto. 680 00:45:35,087 --> 00:45:37,631 ¿Sabes lo fácil que sería 681 00:45:37,715 --> 00:45:39,717 decir que ingresaste a la fuerza? 682 00:45:39,800 --> 00:45:43,471 Que estabas loco y decías que debía pagar por mis pecados. 683 00:45:43,554 --> 00:45:46,474 Por todas estas muertes. 684 00:45:47,975 --> 00:45:52,062 ¿Sabes qué recibirá este caballero si te dispara en la cabeza 685 00:45:52,146 --> 00:45:54,190 y le miente a la policía? 686 00:45:56,108 --> 00:45:57,485 Un salario y medio. 687 00:46:00,321 --> 00:46:01,489 Disculpa. 688 00:46:02,406 --> 00:46:03,491 Sí. 689 00:46:05,910 --> 00:46:07,119 Está bien. Claro. 690 00:46:08,204 --> 00:46:09,205 Era el museo. 691 00:46:09,288 --> 00:46:13,292 Están desesperados por disculparse por dejar que quemaran mi obra maestra. 692 00:46:13,375 --> 00:46:17,880 Claro que voy a demandarlos, pero quiero oírlos rogar. 693 00:46:17,963 --> 00:46:20,049 Será divertido, ¿no? 694 00:46:21,133 --> 00:46:23,260 Y llamé a tu bufete, Harry. 695 00:46:25,304 --> 00:46:26,388 Te despidieron. 696 00:46:32,311 --> 00:46:34,230 Y esta era la prueba de residuos. 697 00:46:37,900 --> 00:46:39,568 -Señor Max... -Por favor. 698 00:46:40,069 --> 00:46:43,155 ¿Me dan un momento para hacer el duelo? 699 00:46:43,239 --> 00:46:46,742 Señor Maxwell, ella es Connie Lieu, de la aseguradora. 700 00:46:47,368 --> 00:46:51,455 Hola. Hablé con su gente sobre mi pago. 701 00:46:51,539 --> 00:46:54,500 Supongo que demandarán al museo junto conmigo. 702 00:46:54,583 --> 00:46:55,543 ¿Por qué? 703 00:46:56,502 --> 00:47:01,840 Me pagaron una suma enorme. Supongo que querrán recuperar una parte. 704 00:47:02,341 --> 00:47:05,135 Dos cosas, señor Maxwell. Primero... 705 00:47:05,219 --> 00:47:09,348 ¿Por qué contrató a alguien para quemar un Rembrandt falso en mi museo? 706 00:47:10,641 --> 00:47:11,684 ¿Qué? 707 00:47:11,767 --> 00:47:14,562 Hicimos la prueba de los residuos. Es una falsificación. 708 00:47:17,773 --> 00:47:19,775 Inventa un plan M. 709 00:47:19,858 --> 00:47:22,945 ¿Por qué hay que llamarlo plan M? Sabes que no me gusta. 710 00:47:23,028 --> 00:47:26,115 ¿Esta máquina puede copiar una obra maestra en cuatro horas? 711 00:47:26,198 --> 00:47:27,074 Más o menos. 712 00:47:30,619 --> 00:47:32,580 ¿Puedes hacer esta? 713 00:47:32,663 --> 00:47:34,331 Me gusta tu estilo, tipo nuevo. 714 00:47:35,791 --> 00:47:37,960 Eliot, el plan S. 715 00:47:38,043 --> 00:47:40,045 S de Hardison "sobrevive". Maldición. 716 00:48:00,399 --> 00:48:04,445 No. Ya veo adónde quieren llegar. Es un error. 717 00:48:05,154 --> 00:48:07,531 No tiene problema en venderle veneno a la gente. 718 00:48:07,615 --> 00:48:09,867 Y tampoco en cometer fraude al seguro. 719 00:48:09,950 --> 00:48:11,493 Seguro que vendió el cuadro. 720 00:48:11,577 --> 00:48:14,538 Y quemó la falsificación para cobrar el seguro. 721 00:48:14,622 --> 00:48:18,626 Eso es ridículo, Connie. Soy Fletcher Maxwell. 722 00:48:18,709 --> 00:48:20,294 Soy un mecenas. 723 00:48:20,377 --> 00:48:24,173 Hay cuadros míos en todos los grandes museos del país. 724 00:48:24,256 --> 00:48:28,218 Sí. Llamé a los directores de esos museos para que verificaran sus obras. 725 00:48:28,302 --> 00:48:31,597 Señor Maxwell, sabemos que todas son falsificaciones. 726 00:48:32,139 --> 00:48:33,265 Todas. 727 00:48:34,600 --> 00:48:36,852 Es imposible. 728 00:48:36,935 --> 00:48:39,438 ¿Qué te parece la idea de Harry? 729 00:48:39,521 --> 00:48:42,149 ¿Por qué quedarnos con uno solo? ¿Puedes hacer ocho? 730 00:48:42,232 --> 00:48:45,027 Uno por cada cuadro en los demás museos. 731 00:48:45,110 --> 00:48:48,364 Si reduzco el tiempo a la mitad, pero no engañarán a nadie. 732 00:48:48,447 --> 00:48:50,574 -No es necesario. -Es imposible. 733 00:48:50,658 --> 00:48:54,495 ¿Entrarán a ocho museos con la máxima seguridad el país 734 00:48:54,578 --> 00:48:58,707 a robar ocho obras maestras en 24 horas? ¿Ella está bien? 735 00:49:00,334 --> 00:49:04,546 -Adelante, mi amor. -¡Tantas ventilaciones! 736 00:49:06,548 --> 00:49:10,386 Suéltenme. 737 00:49:10,469 --> 00:49:14,056 Llamaré a mis abogados. A todos. 738 00:49:14,139 --> 00:49:17,351 Señor Maxwell, dije dos cosas. 739 00:49:17,434 --> 00:49:21,355 Segundo, mi aseguradora no le pagó. 740 00:49:21,438 --> 00:49:24,483 ¿Con quién diablos habló? 741 00:49:25,818 --> 00:49:29,738 No les habrá dado información de su cuenta por teléfono, ¿verdad? 742 00:49:36,245 --> 00:49:39,289 Es imposible. ¿Cómo que la vaciaron? 743 00:49:40,124 --> 00:49:42,960 Acabo de hablar con usted. Claro que no. 744 00:49:43,043 --> 00:49:44,920 Yo no retiré... 745 00:49:45,462 --> 00:49:48,799 ¿Todo? ¿Cómo que todo? 746 00:49:50,050 --> 00:49:52,594 ¡Oiga! Gracias por dejarme entrar a su casa. 747 00:49:52,678 --> 00:49:54,596 Tenía que recoger algo. 748 00:50:00,018 --> 00:50:02,020 Vea el lado positivo, señor Maxwell. 749 00:50:02,104 --> 00:50:05,190 Ya no será famoso por ser narcotraficante. 750 00:50:05,274 --> 00:50:09,445 Será mucho más famoso por ser el mayor falsificador de arte del mundo. 751 00:50:09,528 --> 00:50:12,448 Creo que es la primera vez que te veo sonreír. 752 00:50:20,873 --> 00:50:24,710 No estaba seguro de echárselo en cara, 753 00:50:24,793 --> 00:50:28,672 pero tenía razón, ver su cara fue catártico. 754 00:50:28,756 --> 00:50:31,216 Uno le va tomando el gusto. 755 00:50:31,300 --> 00:50:34,219 Había olvidado cuánto lo disfrutaba. 756 00:50:34,303 --> 00:50:38,390 Encontramos todo el dinero que le ocultaste a Maxwell. 757 00:50:38,474 --> 00:50:44,188 Además, les vendimos los cuadros a algunos... amigos. 758 00:50:44,271 --> 00:50:47,775 Ahora dividiremos todo entre las familias a las que dañó. 759 00:50:47,858 --> 00:50:51,236 No compensará todo, pero hará una diferencia. 760 00:50:51,320 --> 00:50:53,197 ¿No les pagaste a todos? 761 00:50:53,280 --> 00:50:54,740 No encontramos a todos. 762 00:50:58,160 --> 00:51:00,496 Perdón, ¿creíste que habías terminado? 763 00:51:00,579 --> 00:51:04,625 ¿Que si encontrabas a todos, podrías seguir adelante? 764 00:51:04,708 --> 00:51:07,878 Harry. No hiciste una sola cosa mala. 765 00:51:07,961 --> 00:51:11,089 Hace mucho que trabajas para los malos. 766 00:51:11,632 --> 00:51:13,717 Podría decirse que sí. 767 00:51:13,801 --> 00:51:17,346 ¡Sí! Entonces, no haces una sola cosa 768 00:51:17,429 --> 00:51:19,223 para cumplir tu penitencia. 769 00:51:19,306 --> 00:51:21,099 Verás, en el judaísmo... 770 00:51:21,183 --> 00:51:22,434 ¿"El judaísmo"? 771 00:51:22,518 --> 00:51:25,562 En casa de mi abuela había pluralismo religioso. 772 00:51:25,646 --> 00:51:28,023 En el judaísmo, 773 00:51:28,106 --> 00:51:32,361 el arrepentimiento, la redención, es un proceso. 774 00:51:32,444 --> 00:51:35,239 No puedes redimirte y luego prometer que cambiarás. 775 00:51:35,322 --> 00:51:36,824 Primero tienes que cambiar. 776 00:51:36,907 --> 00:51:38,784 Haz tu trabajo, Harry. 777 00:51:38,867 --> 00:51:43,163 Y entonces, solo entonces, podrás rogar que te perdonen. 778 00:51:44,373 --> 00:51:46,250 ¿Lo ves a él? 779 00:51:48,752 --> 00:51:51,922 Los últimos 12 años, lo he visto arriesgar su vida 780 00:51:52,005 --> 00:51:55,843 para salvar a cientos de inocentes que nunca sabrán su nombre. 781 00:51:55,926 --> 00:52:00,722 ¿Y sabes qué dice cuando se levanta cada mañana? 782 00:52:00,806 --> 00:52:02,766 "Aún queda mucho por hacer". 783 00:52:04,309 --> 00:52:05,644 Esto... 784 00:52:05,727 --> 00:52:07,271 No es la meta. 785 00:52:08,105 --> 00:52:09,857 Es el comienzo, Harry. 786 00:52:15,279 --> 00:52:16,780 Tiene razón. 787 00:52:17,447 --> 00:52:19,074 Es igual que su padre. 788 00:52:19,157 --> 00:52:22,077 ...el presidente de Lybris Pharmaceuticals está prófugo... 789 00:52:22,160 --> 00:52:23,370 Maxwell huyó. 790 00:52:23,453 --> 00:52:26,290 Hoy lo arrestaron por varios cargos, 791 00:52:26,373 --> 00:52:28,876 entre los que se incluyen robo y fraude al seguro. 792 00:52:28,959 --> 00:52:30,460 FLETCHER MAXWELL ESTÁ PRÓFUGO 793 00:52:30,544 --> 00:52:34,756 Según las autoridades, huyó horas después de pagar una fianza de $2 millones. 794 00:52:34,840 --> 00:52:35,841 ¿Adónde irá? 795 00:52:35,924 --> 00:52:37,968 Los bancos congelaron sus bienes, 796 00:52:38,051 --> 00:52:40,554 tenemos su dinero secreto. Está acabado, ¿no? 797 00:52:41,263 --> 00:52:45,058 Tenemos casi todo. Su familia tiene otro fondo de emergencia. 798 00:52:45,142 --> 00:52:49,146 No es mucho, pero alcanza para desaparecer. Irá ahí. 799 00:52:49,229 --> 00:52:51,356 Parece que tenemos trabajo que hacer. 800 00:52:51,440 --> 00:52:54,234 El dinero está en Panamá. Irá allá. 801 00:52:54,860 --> 00:52:56,320 ¿Lo perseguiremos? 802 00:52:57,487 --> 00:52:58,572 ¿Sophie? 803 00:53:00,407 --> 00:53:01,533 Tú decides. 804 00:53:03,827 --> 00:53:05,829 Dije un solo trabajo. 805 00:53:08,415 --> 00:53:09,791 Pero no está terminado. 806 00:53:10,375 --> 00:53:12,794 Empaquen sus cosas. Nos vamos a Panamá. 807 00:53:15,255 --> 00:53:17,090 Tengo un camión de tamales allá. 808 00:53:54,086 --> 00:53:56,088 Subtítulos: Daniela Costa 809 00:53:56,171 --> 00:53:58,173 Supervisión creativa Evelyn Antelo