1
00:01:05,899 --> 00:01:08,777
- Эфир через пять минут.
- Кто-нибудь видел Уитни?
2
00:01:08,902 --> 00:01:10,279
Я вижу мисс Хьюстон.
3
00:01:11,029 --> 00:01:12,197
Приблизьте камеру.
4
00:01:12,281 --> 00:01:14,408
Три, два, переключаем на четвертый канал.
5
00:01:14,783 --> 00:01:16,034
Прожектор 25, на исходную.
6
00:01:18,370 --> 00:01:22,666
Мы в эфире через пять, четыре, три, два...
7
00:01:22,791 --> 00:01:24,042
Прожектор 25, давай.
8
00:01:24,126 --> 00:01:28,172
1994, МУЗЫКАЛЬНАЯ ПРЕМИЯ
"AMERICAN MUSIC AWARDS"
9
00:01:40,267 --> 00:01:41,518
Уитни!
10
00:01:58,285 --> 00:02:00,078
Мы исполним для вас попурри.
11
00:02:01,288 --> 00:02:02,915
Оно о любви.
12
00:02:04,208 --> 00:02:07,878
О том, как мы пытаемся ее получить,
и как мы пытаемся ее сохранить.
13
00:02:07,961 --> 00:02:12,716
УИТНИ ХЬЮСТОН: ПОТАНЦУЙ СО МНОЙ
14
00:02:21,225 --> 00:02:25,729
1983
НЬЮ-ДЖЕРСИ
15
00:03:36,008 --> 00:03:37,009
Стоп.
16
00:03:37,634 --> 00:03:38,969
- Мама.
- Еще раз.
17
00:03:39,052 --> 00:03:40,637
- Мам.
- Еще раз.
18
00:03:41,305 --> 00:03:43,557
Раз Бог дал тебе дар, используй его.
19
00:03:53,025 --> 00:03:55,944
Ты должна выучить мелодию.
20
00:03:56,069 --> 00:03:58,947
Когда ты выучишь ее,
тогда и будешь виртуозничать.
21
00:03:59,323 --> 00:04:00,657
Теперь спой снова.
22
00:04:06,955 --> 00:04:09,082
Ты должна изучить ее вдоль и поперек.
23
00:04:12,044 --> 00:04:13,712
Произноси четко.
24
00:04:14,838 --> 00:04:16,589
Думай о том, что поёшь.
25
00:04:16,714 --> 00:04:19,593
Допевай каждое слово.
26
00:04:22,971 --> 00:04:25,015
Каждая песня это история.
27
00:04:25,098 --> 00:04:27,351
Нет истории, нет песни.
28
00:04:31,063 --> 00:04:33,857
{\an8}Чтобы петь хорошо,
тебе нужно петь одновременно
29
00:04:34,733 --> 00:04:37,361
{\an8}головой, сердцем
30
00:04:38,570 --> 00:04:39,738
и нутром.
31
00:04:41,448 --> 00:04:43,575
И хватит смотреть на эту чертову дверь.
32
00:04:44,493 --> 00:04:46,995
- Знаешь что, я ухожу.
- Никуда ты не уходишь.
33
00:04:47,704 --> 00:04:51,500
Ты подписалась на это,
когда сказала мне, что хочешь петь.
34
00:04:52,000 --> 00:04:54,753
- Мамочка, я просто хочу петь.
- Еще раз.
35
00:05:02,135 --> 00:05:04,763
Сдержи своё обещание, Ниппи.
36
00:05:06,723 --> 00:05:09,518
Это твоя идея,
и ты должна довести ее до конца.
37
00:05:10,644 --> 00:05:11,895
{\an8}Гордись.
38
00:05:14,147 --> 00:05:15,732
Ты Хьюстон.
39
00:05:28,662 --> 00:05:29,913
Люблю тебя, мамочка.
40
00:05:32,040 --> 00:05:33,375
Ну хорошо.
41
00:05:34,251 --> 00:05:38,338
Переменная облачность в 5,
10% до 15%...
42
00:05:38,422 --> 00:05:40,924
Президент Рейган
рассмотрит сокращение льгот.
43
00:05:41,049 --> 00:05:43,969
Нотка оптимизма этого утра
в штате Нью-Джерси.
44
00:05:44,052 --> 00:05:45,804
- До субботы.
- Волонтеры...
45
00:05:45,888 --> 00:05:48,307
Привет! Придешь в субботу? В 10:00.
46
00:05:48,932 --> 00:05:50,809
- Увидимся в субботу.
- Спасибо.
47
00:05:59,568 --> 00:06:00,569
Привет.
48
00:06:02,821 --> 00:06:05,032
- Что?
- Я просто поздоровалась.
49
00:06:06,658 --> 00:06:07,492
Привет.
50
00:06:09,161 --> 00:06:10,454
И ты у нас...
51
00:06:10,537 --> 00:06:12,080
Уитни Элизабет Хьюстон.
52
00:06:12,164 --> 00:06:14,458
Уитни Элизабет Хьюстон.
53
00:06:16,043 --> 00:06:17,461
Всегда называешь второе имя?
54
00:06:20,797 --> 00:06:21,882
Ну ладно.
55
00:06:21,965 --> 00:06:23,342
Ну а я Робин Кроуфорд.
56
00:06:24,301 --> 00:06:25,552
Ты отсюда?
57
00:06:26,470 --> 00:06:28,138
- Ист-Оранж.
- Серьезно?
58
00:06:28,222 --> 00:06:29,348
- Да.
- Где ты учишься?
59
00:06:29,473 --> 00:06:30,724
{\an8}Академия Маунт-Сент-Доминик.
60
00:06:33,185 --> 00:06:37,481
Школьница-католичка.
Белая школьница-католичка.
61
00:06:39,358 --> 00:06:41,109
{\an8}- А ты?
- Колледж.
62
00:06:43,237 --> 00:06:44,321
{\an8}Да.
63
00:06:48,575 --> 00:06:51,870
Постой, так Сисси Хьюстон — твоя мама?
64
00:06:51,995 --> 00:06:52,996
- Да.
- Певица?
65
00:06:53,080 --> 00:06:54,081
Да.
66
00:06:55,332 --> 00:06:58,126
Ты знаешь,
Дионн Уорвик — моя двоюродная сестра.
67
00:06:58,752 --> 00:07:00,420
Дионн Уорвик? Прикалываешься?
68
00:07:00,504 --> 00:07:01,797
- Быть не может.
- Да.
69
00:07:01,880 --> 00:07:03,882
А Арета Франклин мне как крестная.
70
00:07:04,007 --> 00:07:06,885
Знаешь что, Уитни Элизабет Хьюстон?
71
00:07:07,386 --> 00:07:08,804
Ты замечталась.
72
00:07:08,887 --> 00:07:11,139
Нет, моя мечта...
73
00:07:11,890 --> 00:07:15,561
Это безумие, но я мечтаю быть
такой же хорошей певицей, как они.
74
00:07:15,644 --> 00:07:18,272
Но планка слишком высока, так что
75
00:07:19,147 --> 00:07:23,277
{\an8}я рада просто петь "шуп-шуп,
дидди-дам, диди-ду", подпевая своей маме.
76
00:07:25,529 --> 00:07:26,530
{\an8}Спой что-нибудь.
77
00:07:28,156 --> 00:07:29,658
{\an8}- Спой.
- Нет.
78
00:07:30,659 --> 00:07:32,160
Нет.
79
00:07:32,536 --> 00:07:35,664
{\an8}Давай, я же показала свой трехочковый.
Давай же, пой.
80
00:07:36,415 --> 00:07:39,168
Знаешь что?
Тебе стоит прийти в Свитвотерс.
81
00:07:41,253 --> 00:07:43,505
Как раз посмотришь, как я подпеваю маме.
82
00:07:47,551 --> 00:07:50,304
Хорошо, Уитни Элизабет Хьюстон.
83
00:07:50,387 --> 00:07:51,930
Я приду послушать тебя.
84
00:07:52,014 --> 00:07:53,557
Надеюсь, петь ты умеешь.
85
00:09:01,834 --> 00:09:03,794
- Все эти годы, всё это время.
- Вот и всё.
86
00:09:03,877 --> 00:09:06,380
- Я делала вид, что не знаю...
- Смени тему.
87
00:09:06,463 --> 00:09:08,257
- ...что происходит.
- Опять за свое.
88
00:09:08,340 --> 00:09:13,262
Пока ты занят своим любимым делом,
я там надрываю свою задницу!
89
00:09:13,387 --> 00:09:17,057
Ты там надрываешь свою задницу, да?
Теперь ты у нас спасительница?
90
00:09:17,140 --> 00:09:20,269
Я единственный кормилец! Верно.
Я одна! Все эти годы.
91
00:09:20,394 --> 00:09:22,437
Клянусь, я просто возьму и уйду.
92
00:09:22,521 --> 00:09:25,023
Давай. Наконец-то хоть что-то сделаешь.
93
00:09:26,775 --> 00:09:29,403
- Я воспитывал детей.
- Пока я надрывала себе зад.
94
00:09:29,528 --> 00:09:32,406
- Надрывала. Как именно?
- Видите ли, работает он!
95
00:09:32,489 --> 00:09:35,742
Значит, ты работала всё это время?
А я что делал по-твоему?
96
00:09:39,413 --> 00:09:40,706
Привет, Ниппи.
97
00:09:40,789 --> 00:09:44,042
- Да, я был здесь, с детьми.
- А я там пела до потери пульса.
98
00:09:50,007 --> 00:09:51,884
Даже не переживай об этом.
99
00:09:53,927 --> 00:09:54,928
Вали!
100
00:10:13,947 --> 00:10:15,073
Смотри.
101
00:10:29,338 --> 00:10:30,422
Давай.
102
00:10:49,441 --> 00:10:51,485
Как же это здорово.
103
00:10:51,568 --> 00:10:53,570
И так будет всегда.
104
00:10:54,821 --> 00:10:57,324
Ниппи. Послушай меня.
105
00:10:59,993 --> 00:11:01,203
Мамочка.
106
00:11:04,498 --> 00:11:05,499
Люблю тебя.
107
00:11:11,880 --> 00:11:12,881
Отлично.
108
00:11:21,765 --> 00:11:23,141
Посмотри-ка на нас.
109
00:11:32,025 --> 00:11:33,151
Клайв!
110
00:11:41,410 --> 00:11:42,411
Привет.
111
00:11:42,536 --> 00:11:44,997
- Клайв, спасибо, что пришел.
- Вам спасибо.
112
00:11:45,873 --> 00:11:48,041
Она бэк-вокалистка у своей матери.
113
00:11:48,667 --> 00:11:50,335
Но ты всё поймешь, когда увидишь.
114
00:11:50,419 --> 00:11:52,546
Говорю тебе. Это просто бомба.
115
00:11:52,671 --> 00:11:54,548
Модельная внешность. А ее голос...
116
00:11:54,673 --> 00:11:56,341
Боже, ее голос, она просто...
117
00:11:56,425 --> 00:11:58,177
Всё, успокойся. Я же пришел.
118
00:11:58,302 --> 00:11:59,428
- Пошли.
- Давай.
119
00:11:59,553 --> 00:12:01,889
- Как вы? Добрый вечер.
- Добрый вечер, сэр.
120
00:12:02,306 --> 00:12:04,433
Не знаю, кем ты там себя возомнила!
121
00:12:04,558 --> 00:12:05,809
Думаешь, ты взрослая!
122
00:12:05,934 --> 00:12:08,896
- Я знаю, чего хочу.
- Ты думаешь, что знаешь!
123
00:12:09,396 --> 00:12:10,731
Клайв Дэвис.
124
00:12:10,814 --> 00:12:13,025
Привет, Гэри, как ты? Очень приятно.
125
00:12:13,567 --> 00:12:14,568
Привет, Джерри.
126
00:12:19,656 --> 00:12:20,657
Мой голос.
127
00:12:21,283 --> 00:12:22,910
- Что?
- Мой голос.
128
00:12:23,452 --> 00:12:24,578
Он сел.
129
00:12:24,703 --> 00:12:27,080
Спой вступительное соло сама.
130
00:12:28,707 --> 00:12:29,833
Что?
131
00:12:30,334 --> 00:12:31,585
Ты только что орала на меня.
132
00:12:31,710 --> 00:12:33,712
Может, от этого он и сел!
133
00:12:33,795 --> 00:12:37,466
Мне нужно время, чтобы он вернулся.
Сегодня ты открываешь шоу.
134
00:12:37,966 --> 00:12:40,093
Я твоя мать, не пререкайся.
135
00:12:40,177 --> 00:12:41,845
- Но, мам, я...
- Слушай.
136
00:12:42,679 --> 00:12:44,973
Мне нужно, чтобы ты мне помогла.
137
00:12:45,098 --> 00:12:46,725
Открой шоу.
138
00:12:48,352 --> 00:12:51,438
Спой "Величайшую любовь на свете".
И ни слова больше.
139
00:12:51,813 --> 00:12:53,815
Лучше не доводи меня.
140
00:13:00,322 --> 00:13:03,116
Сыграете "Величайшую любовь на свете",
хорошо?
141
00:13:04,743 --> 00:13:05,869
Джерри.
142
00:13:07,704 --> 00:13:09,373
- Сисси.
- Клайв.
143
00:13:09,456 --> 00:13:10,624
- Как ты?
- Рада видеть.
144
00:13:10,707 --> 00:13:11,708
Взаимно.
145
00:16:08,927 --> 00:16:10,179
Она невероятная.
146
00:16:19,146 --> 00:16:20,189
Неплохо.
147
00:16:20,272 --> 00:16:21,315
Неплохо? Это всё?
148
00:16:21,690 --> 00:16:27,446
Возможно, я только что услышал
величайший голос ее поколения.
149
00:16:29,072 --> 00:16:30,824
Так вот что значит "неплохо".
150
00:16:30,908 --> 00:16:33,410
Джерри, мое "неплохо"
отличается от твоего.
151
00:16:33,493 --> 00:16:34,328
Мама.
152
00:16:34,411 --> 00:16:38,081
К моему "неплохо" прилагаются
инвестиции и правовые обязательства.
153
00:16:38,457 --> 00:16:40,459
А к твоему гарнир из картофеля фри.
154
00:16:44,796 --> 00:16:46,298
Вот это моя девочка.
155
00:16:47,090 --> 00:16:49,176
Уитни Элизабет Хьюстон.
156
00:16:52,179 --> 00:16:55,557
"Права на распространение альбомов,
записанных Уитни Хьюстон
157
00:16:56,600 --> 00:16:58,936
или "Аристой" во время
срока действия этого соглашения,
158
00:16:59,686 --> 00:17:03,398
навечно, во всей вселенной"?
159
00:17:03,482 --> 00:17:05,526
Это же чертовски долго.
160
00:17:05,608 --> 00:17:06,984
Везде.
161
00:17:07,861 --> 00:17:08,862
Подожди.
162
00:17:09,570 --> 00:17:11,865
- Папа, что?
- Она пришла сюда из-за вас.
163
00:17:13,450 --> 00:17:15,618
Если вы двигаетесь дальше,
вы берете ее с собой.
164
00:17:16,578 --> 00:17:19,498
Мистер Дэвис, ваша компания звукозаписи
не первая в моем опыте.
165
00:17:19,957 --> 00:17:23,001
- Я просто хочу защитить свою семью.
- Конечно, я понимаю.
166
00:17:23,377 --> 00:17:26,713
Мы никогда не давали такого права
ни одному исполнителю.
167
00:17:30,968 --> 00:17:33,887
Но я верю в тебя.
168
00:17:35,138 --> 00:17:35,973
Так что...
169
00:17:37,391 --> 00:17:38,976
Приложим все усилия.
170
00:17:39,643 --> 00:17:40,644
- Хорошо.
- Хорошо?
171
00:17:45,524 --> 00:17:47,776
- Давайте сделаем фото.
- Давайте.
172
00:17:48,235 --> 00:17:49,528
Хорошо. Все готовы?
173
00:17:52,531 --> 00:17:54,908
Поздравляю. Добро пожаловать в "Аристу".
174
00:17:56,785 --> 00:17:58,871
- Спасибо.
- Тебе спасибо.
175
00:17:59,246 --> 00:18:01,290
- Сисси. Спасибо.
- Спасибо, Клайв.
176
00:18:01,415 --> 00:18:02,291
Джон.
177
00:18:02,374 --> 00:18:03,917
Спасибо большое.
178
00:18:04,042 --> 00:18:05,043
Поздравляю.
179
00:18:05,127 --> 00:18:08,422
А теперь, если вы не против, я бы хотел
познакомиться с моей новой звездой
180
00:18:08,505 --> 00:18:10,716
и узнать о ее музыкальных вкусах.
181
00:18:10,799 --> 00:18:12,176
Хорошо.
182
00:18:17,055 --> 00:18:18,849
Наедине было бы чудесно.
183
00:18:18,932 --> 00:18:21,310
Я на это намекал.
184
00:18:21,393 --> 00:18:22,936
- Хорошо.
- Да.
185
00:18:24,479 --> 00:18:27,065
А ты пишешь песни?
186
00:18:28,567 --> 00:18:29,401
Нет.
187
00:18:29,985 --> 00:18:31,403
Когда-нибудь пробовала?
188
00:18:31,486 --> 00:18:33,989
- Нет. Это нормально?
- Да.
189
00:18:34,072 --> 00:18:36,200
Просто наймем кого-нибудь, кто напишет.
190
00:18:36,742 --> 00:18:38,452
А какие песни тебе нравятся?
191
00:18:44,750 --> 00:18:46,251
Великие большие песни.
192
00:18:46,376 --> 00:18:48,086
Великие большие песни?
193
00:18:50,005 --> 00:18:52,257
- Да.
- Хорошо. Великие большие песни.
194
00:18:52,341 --> 00:18:55,886
Да, можно сказать необъятные.
195
00:18:55,969 --> 00:19:00,474
Песни, похожие на восхождение на гору,
которые раскроют меня.
196
00:19:00,974 --> 00:19:03,393
И я из шкуры вон вылезу, чтобы их продать.
197
00:19:03,519 --> 00:19:06,772
Госпел? Кантри? Черные? Белые?
198
00:19:06,855 --> 00:19:09,233
- Всё это.
- Всё это?
199
00:19:09,775 --> 00:19:11,026
Абсолютно.
200
00:19:11,109 --> 00:19:14,029
На то это и великая песня.
201
00:19:15,364 --> 00:19:17,658
И ты в этом абсолютно права.
202
00:19:17,783 --> 00:19:19,785
Хорошо. Тогда в первую очередь
203
00:19:19,910 --> 00:19:25,082
мы наймем лучших авторов песен в Америке,
204
00:19:25,165 --> 00:19:26,959
во всем мире,
205
00:19:27,042 --> 00:19:30,796
и они напишут великую большую
вокально-амбициозную песню
206
00:19:30,879 --> 00:19:34,174
для великой восходящей
вокально-амбициозной звезды.
207
00:19:34,299 --> 00:19:35,425
Что ты думаешь?
208
00:19:36,677 --> 00:19:38,428
- Они сделают это для меня?
- Нет.
209
00:19:38,554 --> 00:19:39,888
Но они сделают это для нас.
210
00:19:41,431 --> 00:19:43,809
- Ладно, итак...
- А можно...
211
00:19:43,892 --> 00:19:46,311
- Можно я спрошу кое о чём?
- Да, о чем угодно.
212
00:19:46,395 --> 00:19:48,230
Я как открытая книга, Уитни.
213
00:19:48,313 --> 00:19:49,731
Хотя некоторые говорят,
214
00:19:49,815 --> 00:19:53,652
что шрифт в этой книге настолько мал,
что нужны очень мощные очки.
215
00:19:54,403 --> 00:19:55,654
Что ты хочешь узнать?
216
00:19:57,072 --> 00:19:58,323
Вы окончили Гарвард?
217
00:19:58,824 --> 00:20:00,075
Да, факультет права.
218
00:20:00,701 --> 00:20:02,077
Каково это было?
219
00:20:02,202 --> 00:20:03,829
Сплошной стресс.
220
00:20:03,912 --> 00:20:06,832
На самом деле, приступы тревоги.
У меня были...
221
00:20:06,915 --> 00:20:08,333
Сюда, пожалуйста.
222
00:20:09,042 --> 00:20:10,961
Спасибо большое.
223
00:20:11,044 --> 00:20:13,338
Но это можно проработать. Я справился.
224
00:20:13,422 --> 00:20:15,090
- Как?
- Как?
225
00:20:15,716 --> 00:20:18,969
Упражнения. Дыхательные упражнения.
226
00:20:24,474 --> 00:20:25,767
Я тоже их делаю.
227
00:20:25,851 --> 00:20:28,854
Но я делал их, конечно же, тайком от всех.
228
00:20:28,979 --> 00:20:31,899
Нужно учесть, что в те дни,
229
00:20:31,982 --> 00:20:33,483
а это было очень давно...
230
00:20:33,984 --> 00:20:37,863
В те дни нельзя было даже допустить,
231
00:20:37,988 --> 00:20:40,115
что с тобой может быть что-то не так.
232
00:20:41,074 --> 00:20:42,451
А сейчас можно?
233
00:20:45,871 --> 00:20:49,082
Скажу тебе одну вещь,
дорогая Уитни, прежде чем мы начнем.
234
00:20:50,125 --> 00:20:53,754
Я никогда не вмешиваюсь
в личную жизнь моих артистов.
235
00:20:54,505 --> 00:20:56,757
Я не ваша няня,
236
00:20:56,840 --> 00:20:59,635
я не вожатый лагеря и не раввин.
237
00:21:01,094 --> 00:21:02,679
Я знаю музыку.
238
00:21:02,763 --> 00:21:05,516
У меня есть хороший слух,
и у меня есть интуиция.
239
00:21:05,599 --> 00:21:08,894
И этим я могу быть тебе полезен.
240
00:21:10,020 --> 00:21:13,357
И я всегда буду рядом и помогу.
241
00:21:15,776 --> 00:21:17,277
- Хорошо?
- Хорошо.
242
00:21:18,111 --> 00:21:20,239
За тебя. Поздравляю.
243
00:21:20,864 --> 00:21:22,241
Спасибо.
244
00:21:25,786 --> 00:21:28,038
Ну всё. Время проверить твой слух.
245
00:21:28,914 --> 00:21:30,916
Он сказал меня покажут по телику,
246
00:21:31,041 --> 00:21:32,793
и мы пили шампанское.
247
00:21:32,918 --> 00:21:36,421
И еще, мам, он назвал
меня вокально-амбициозной.
248
00:21:38,799 --> 00:21:40,425
Она так и будет в этом ходить?
249
00:21:41,301 --> 00:21:44,179
У нее что платьев нет?
Она должна носить платья.
250
00:21:44,263 --> 00:21:48,559
- Я говорила ей одеться прилично.
- Что? Это мои приличные джинсы.
251
00:21:49,309 --> 00:21:50,686
Приличные джинсы?
252
00:21:51,186 --> 00:21:53,480
Я такая, какая есть.
253
00:21:53,564 --> 00:21:56,483
Они не хотят видеть тебя такой,
какая есть.
254
00:21:56,567 --> 00:21:58,318
Не получится быть просто Ниппи.
255
00:21:58,402 --> 00:22:00,195
И надо сводить ее выбрать парик.
256
00:22:00,279 --> 00:22:03,782
Добиться успеха с волосами длиной,
как у меня, не получится.
257
00:22:05,075 --> 00:22:06,368
Ты принцесса.
258
00:22:06,451 --> 00:22:10,205
С таким голосом и внешностью
ты станешь принцессой Америки.
259
00:22:11,081 --> 00:22:12,791
И выглядеть нужно подобающе.
260
00:22:13,709 --> 00:22:15,794
Это жесткий бизнес, детка, знаю.
261
00:22:16,587 --> 00:22:17,838
А я буду просто петь.
262
00:22:22,050 --> 00:22:26,346
Наш следующий гость вырастил таких
суперзвезд как Барри Манилоу,
263
00:22:26,471 --> 00:22:29,141
Мелисса Манчестер, Чикаго,
Саймон и Гарфункель,
264
00:22:29,224 --> 00:22:30,434
Дженис Джоплин.
265
00:22:31,226 --> 00:22:32,603
И этот список нескончаем.
266
00:22:32,728 --> 00:22:36,106
Сегодня он пришел к нам
со своей новой звездой, и она
267
00:22:36,231 --> 00:22:38,984
просто сногсшибательна.
Если в двух словах.
268
00:22:39,109 --> 00:22:42,237
Боже. Мне кажется, меня сейчас вырвет.
269
00:22:42,362 --> 00:22:44,031
Нет.
270
00:22:44,114 --> 00:22:47,034
Всё получится, принцесса.
Давай. Ну же. Вставай.
271
00:22:47,117 --> 00:22:50,370
Дорогой, принеси выпить.
Имбирного эля или газировки.
272
00:22:50,454 --> 00:22:52,080
- Что-нибудь такое.
- Хорошо.
273
00:22:53,207 --> 00:22:54,166
Мамочка.
274
00:22:54,249 --> 00:22:55,501
Всё будет хорошо.
275
00:22:55,626 --> 00:22:57,878
Просто представь, что ты поешь в душе.
276
00:22:58,879 --> 00:23:02,132
Предлагаешь представить себя поющую
с голым задом перед Гриффином?
277
00:23:02,841 --> 00:23:04,259
Мам, это не помогает.
278
00:23:04,343 --> 00:23:06,136
Запомни.
279
00:23:06,220 --> 00:23:10,140
Голова, сердце, нутро. Хорошо?
280
00:23:10,224 --> 00:23:11,266
Да.
281
00:23:13,143 --> 00:23:14,394
Ты моя принцесса.
282
00:23:17,105 --> 00:23:19,316
Хорошо? Давай.
283
00:23:19,399 --> 00:23:22,402
Вы должны знать,
что находитесь в присутствии...
284
00:23:22,486 --> 00:23:24,780
- Ты знаешь, что делать.
- ...кого-то особенного.
285
00:23:24,863 --> 00:23:26,198
Она феноменальна.
286
00:23:26,281 --> 00:23:28,784
Просто послушайте ее.
Встречайте, Уитни Хьюстон.
287
00:23:47,678 --> 00:23:51,181
Когда я думаю о доме
288
00:23:52,182 --> 00:23:54,685
Я думаю о месте
289
00:23:56,562 --> 00:24:02,067
Что исполнено любви
290
00:24:03,318 --> 00:24:06,530
Хотела бы я быть дома
291
00:24:07,573 --> 00:24:09,700
Хотела бы я вновь вернуться туда
292
00:24:11,577 --> 00:24:14,580
Зная то
293
00:24:15,330 --> 00:24:18,041
Что знаю теперь
294
00:24:19,293 --> 00:24:22,254
Ветер, который заставляет высокую траву
295
00:24:22,337 --> 00:24:24,840
- Он медленно играет.
- Нет, все хорошо.
296
00:24:24,923 --> 00:24:26,717
Наклоняться
297
00:24:26,842 --> 00:24:30,971
Внезапно падающие капли дождя
298
00:24:31,054 --> 00:24:32,347
Что у нее с тоном лица?
299
00:24:32,431 --> 00:24:33,640
Приобретают смысл
300
00:24:33,724 --> 00:24:36,226
- Освещение не то.
- Всё хорошо, Сисси.
301
00:24:36,351 --> 00:24:37,477
Опрыскивая...
302
00:24:38,729 --> 00:24:41,148
Это слишком медленно.
303
00:24:41,231 --> 00:24:44,234
Сисси.
304
00:24:44,318 --> 00:24:46,612
Давай ускоримся. Ускоряйся.
305
00:24:47,362 --> 00:24:50,699
...таким чистым
306
00:24:52,075 --> 00:24:59,082
Внезапно мой мир изменил свой лик
307
00:25:00,000 --> 00:25:01,877
Но я всё еще знаю
308
00:25:02,002 --> 00:25:06,882
Знаю куда я иду
309
00:25:06,965 --> 00:25:09,510
Мой разум
310
00:25:10,093 --> 00:25:13,639
Вращался в пространстве
311
00:25:13,764 --> 00:25:20,270
И все же я наблюдала, как он растет
312
00:25:20,395 --> 00:25:24,775
Я знаю, ты слышишь, мой Бог
313
00:25:25,484 --> 00:25:29,821
Так пожалуйста
Не усложняй
314
00:25:29,905 --> 00:25:32,032
Познание веры во всё
315
00:25:32,783 --> 00:25:35,661
Во всё, что я вижу
316
00:25:36,161 --> 00:25:37,579
Скажи
317
00:25:37,663 --> 00:25:39,831
Должна ли я попытаться и остаться
318
00:25:39,915 --> 00:25:44,086
Или лучше бежать, не глядя
319
00:25:44,169 --> 00:25:46,296
Как будет лучше
320
00:25:46,797 --> 00:25:48,966
Лучше
321
00:25:49,049 --> 00:25:51,176
Или оставить всё как есть
322
00:25:51,301 --> 00:25:57,391
Живя здесь в моем новом мире
323
00:25:57,891 --> 00:26:03,021
Вероятно в фантазии, да
324
00:26:03,689 --> 00:26:05,440
Да, возможно
325
00:26:06,066 --> 00:26:11,864
Но меня научили любить
326
00:26:11,947 --> 00:26:14,700
И знаю, что он настоящий
327
00:26:15,200 --> 00:26:16,618
Он настоящий
328
00:26:16,702 --> 00:26:20,372
Он реальный для меня
329
00:26:20,455 --> 00:26:23,709
Я узнала, что мы должны
330
00:26:23,792 --> 00:26:28,338
Заглянуть в наши сердца
331
00:26:28,463 --> 00:26:30,966
Чтобы отыскать
332
00:26:31,967 --> 00:26:34,553
Да, мы найдем
333
00:26:35,846 --> 00:26:41,143
Мир полный любви
334
00:26:41,226 --> 00:26:42,895
Как твой
335
00:26:42,978 --> 00:26:48,609
И как мой
336
00:26:48,692 --> 00:26:55,657
Как дом
337
00:26:55,866 --> 00:27:01,622
Дом
338
00:27:14,384 --> 00:27:15,928
Да. Да, детка.
339
00:27:16,011 --> 00:27:19,264
Вы не забудете это имя. Уитни Хьюстон.
340
00:27:25,521 --> 00:27:27,022
Что думаешь?
341
00:27:29,775 --> 00:27:30,984
Нет.
342
00:27:38,116 --> 00:27:39,785
- Нет.
- Согласен.
343
00:27:40,494 --> 00:27:43,038
Это Уитни Хьюстон. Запись номер один.
344
00:27:54,091 --> 00:27:54,925
Нет.
345
00:27:55,008 --> 00:27:56,301
Это Уитни Хьюстон.
346
00:28:05,394 --> 00:28:08,063
Давай послушаем вот эту.
347
00:28:13,652 --> 00:28:15,112
- Закончили.
- Так лучше?
348
00:28:15,195 --> 00:28:17,447
Да, можно и так сказать.
349
00:28:21,827 --> 00:28:22,828
Еще раз.
350
00:28:30,669 --> 00:28:32,254
Что случилось?
351
00:28:32,337 --> 00:28:34,006
Это всё текст. Он просто...
352
00:28:34,089 --> 00:28:36,717
- Было чудесно.
- Хорошо, давайте еще раз.
353
00:28:36,842 --> 00:28:38,343
- Хорошо.
- Всё, я собралась.
354
00:28:52,441 --> 00:28:55,319
- Возможно это оно.
- Возможно? Почему?
355
00:29:06,121 --> 00:29:07,289
Понимаешь?
356
00:29:07,372 --> 00:29:10,000
Я могу поиграться с припевом.
Взять выше, например.
357
00:29:10,125 --> 00:29:13,003
Да, но это не причина для написания песни.
358
00:29:13,128 --> 00:29:14,880
Она должна цеплять.
359
00:29:14,963 --> 00:29:16,715
- Цеплять?
- Именно.
360
00:29:17,132 --> 00:29:18,509
Это я могу.
361
00:30:21,280 --> 00:30:23,448
Ну? Как я выгляжу?
362
00:30:24,074 --> 00:30:27,202
- Нелепо.
- Разве. Думаешь?
363
00:30:28,829 --> 00:30:30,330
Это то, что они хотят.
364
00:30:31,665 --> 00:30:32,833
Любимица Америки.
365
00:30:33,834 --> 00:30:35,711
И ты собираешься дать им это.
366
00:30:35,794 --> 00:30:37,171
Вот увидишь.
367
00:31:07,367 --> 00:31:08,869
Твою мать!
368
00:31:08,952 --> 00:31:10,412
Нип. Проснись!
369
00:31:10,495 --> 00:31:12,164
Нип, черт, проснись!
370
00:31:12,247 --> 00:31:14,124
- Что?
- Нип, ты на радио. Слушай!
371
00:31:17,127 --> 00:31:19,379
- Боже!
- Стой! Это прорыв да?
372
00:31:19,463 --> 00:31:21,131
Прорыв? Что? Это сенсация.
373
00:31:21,215 --> 00:31:25,135
- Точно говорю. Боже.
- Пошли ко мне работать.
374
00:31:26,386 --> 00:31:31,141
На полную ставку. Заниматься
бронированием, гардеробом, гастролями.
375
00:31:31,892 --> 00:31:35,270
И еще искать для меня хлопья
или мюсли на завтрак в час ночи.
376
00:31:35,896 --> 00:31:38,190
В час ночи никто не завтракает.
377
00:31:38,273 --> 00:31:40,025
Вот почему ты мне нужна.
378
00:31:41,276 --> 00:31:43,612
Мне нужен тот, кому я полностью доверяю.
379
00:31:44,154 --> 00:31:45,364
И ты единственная.
380
00:31:46,990 --> 00:31:51,036
Да, хорошо, ты можешь доверять мне,
но ты меня не потянешь.
381
00:31:51,161 --> 00:31:53,038
- Да ладно?
- Ты не потянешь меня.
382
00:31:53,163 --> 00:31:56,250
- Говорят, ты не такая уж дорогая.
- Да? Посмотрим.
383
00:32:02,923 --> 00:32:05,175
Твои родители знают? Ты говорила с ними?
384
00:32:08,053 --> 00:32:10,556
Твоя мама не одобрит. Она ненавидит меня.
385
00:32:11,890 --> 00:32:13,308
Тогда мы пойдем к папе.
386
00:32:18,814 --> 00:32:20,190
- Привет.
- Привет.
387
00:32:24,278 --> 00:32:25,779
- Привет.
- Здравствуйте.
388
00:32:36,206 --> 00:32:37,457
Всё будет хорошо.
389
00:32:38,792 --> 00:32:42,087
Я забронировал нам столик для пар.
Ты, я и бутылка хорошего...
390
00:32:43,297 --> 00:32:44,590
Давай закончим позже.
391
00:32:46,717 --> 00:32:50,095
Ниппи. Ты же знаешь, что лучше стучать.
392
00:32:52,097 --> 00:32:54,516
- Как дела?
- Барбара, это моя дочь Уитни.
393
00:32:54,600 --> 00:32:55,601
Поздравляю.
394
00:32:56,101 --> 00:32:58,187
Твой отец много рассказывает о тебе.
395
00:32:58,812 --> 00:32:59,813
Ты такая милая.
396
00:33:00,731 --> 00:33:01,732
Пока.
397
00:33:03,817 --> 00:33:04,985
Пока, Ниппи.
398
00:33:08,614 --> 00:33:09,740
В чем дело?
399
00:33:12,576 --> 00:33:15,495
Итак, Роб будет работать
у меня на полную ставку.
400
00:33:16,622 --> 00:33:19,458
- Креативным менеджером.
- Креативный менеджер?
401
00:33:20,834 --> 00:33:24,129
Хорошая должность.
Вы проводите много времени вдвоем.
402
00:33:24,254 --> 00:33:27,007
Делите вместе квартиру,
просто не разлей вода.
403
00:33:27,090 --> 00:33:29,510
Ходите везде за ручку.
404
00:33:30,135 --> 00:33:33,013
И сейчас вы хотите
официально работать вместе.
405
00:33:34,389 --> 00:33:36,391
Бок о бок, у всех на виду.
406
00:33:40,646 --> 00:33:42,272
Ты всегда носишь короткие прически?
407
00:33:44,149 --> 00:33:45,234
Проще ухаживать.
408
00:33:47,528 --> 00:33:49,029
Проще ухаживать?
409
00:33:51,406 --> 00:33:55,160
Мисс Кроуфорд, позвольте пояснить.
Уитни — папина дочка.
410
00:33:55,285 --> 00:33:57,538
Всегда была и всегда будет.
411
00:33:57,621 --> 00:34:01,917
- И ничто не встанет между нами, понятно?
- Да, сэр.
412
00:34:02,042 --> 00:34:04,920
Она моя принцесса, и мы делаем общее дело.
413
00:34:05,671 --> 00:34:07,714
Общее дело, и вы не его часть.
414
00:34:07,798 --> 00:34:10,300
Вот, чего я хочу. Нужно мое благословение?
415
00:34:12,553 --> 00:34:14,179
Ходите на свидания.
416
00:34:14,929 --> 00:34:17,558
- С парнями.
- Папа, с парнями?
417
00:34:17,641 --> 00:34:21,937
Появляйтесь на публике
и фотографируйтесь с молодыми парнями.
418
00:34:22,813 --> 00:34:24,606
Мистер Хьюстон, вы серьезно?
419
00:34:24,690 --> 00:34:26,942
Больше никогда не задавай этот вопрос.
420
00:34:28,694 --> 00:34:29,945
Что ж...
421
00:34:30,027 --> 00:34:31,822
Я не собираюсь этого делать.
422
00:34:34,199 --> 00:34:40,956
Вот и ответ на все мои вопросы, не так ли?
423
00:34:41,039 --> 00:34:42,081
Пап.
424
00:34:42,165 --> 00:34:44,376
Хочешь, чтобы я согласился нанять ее
425
00:34:44,458 --> 00:34:48,045
без какого-либо опыта в управлении?
426
00:34:49,464 --> 00:34:51,592
У тебя есть опыт в управлении?
427
00:34:52,717 --> 00:34:53,719
Нет.
428
00:34:54,469 --> 00:34:56,221
Можешь идти, малышка.
429
00:34:56,304 --> 00:34:59,516
Иди. И сделай так,
чтобы тебя увидели на публике с парнем.
430
00:34:59,600 --> 00:35:01,852
Ты слышишь меня? Ступай.
431
00:35:37,262 --> 00:35:39,139
У них с Джермейном химия.
432
00:35:40,516 --> 00:35:42,017
Не отвлекайся от работы.
433
00:35:47,648 --> 00:35:52,069
Ты переспала с Джермейном Джексоном,
и просто так об этом мне заявляешь?
434
00:35:52,152 --> 00:35:53,237
Роб!
435
00:35:54,530 --> 00:35:56,281
- Роб, он просто парень.
- Что?
436
00:35:56,365 --> 00:35:58,158
Просто парень?
437
00:35:58,242 --> 00:35:59,826
- Почему ты злишься?
- Просто парень.
438
00:35:59,910 --> 00:36:03,038
- Мы же решили гулять с парнями.
- Но не спать с ними!
439
00:36:03,163 --> 00:36:03,997
Роб!
440
00:36:05,415 --> 00:36:06,875
Ты любишь его?
441
00:36:09,002 --> 00:36:10,045
Любишь?
442
00:36:10,879 --> 00:36:12,381
Он меня любит, а я не знаю.
443
00:36:14,174 --> 00:36:15,801
- Роб.
- Вот что это такое?
444
00:36:15,884 --> 00:36:18,095
- Мне жаль.
- Быстро у тебя получилось.
445
00:36:18,178 --> 00:36:21,098
Роб, я не собираюсь всё это убирать.
Робин!
446
00:36:21,181 --> 00:36:24,226
Знаешь что? Отлично. Разбей всё.
Всё это дерьмо.
447
00:36:24,309 --> 00:36:25,936
Я тебя сейчас так ненавижу!
448
00:36:26,019 --> 00:36:28,564
Да? Говори громче, Роб. Мне не слышно.
449
00:36:30,190 --> 00:36:31,692
И знаешь что?
450
00:36:31,817 --> 00:36:33,610
Только не пылесос. С ума сошла?
451
00:36:33,694 --> 00:36:35,779
Чем нам теперь убирать это всё?
452
00:36:36,280 --> 00:36:37,948
Черт, ты сумасшедшая, Робин.
453
00:36:38,407 --> 00:36:39,950
- Ты сумасшедшая.
- Да?
454
00:36:41,535 --> 00:36:44,329
Так это всё? Просто вот так?
455
00:36:45,205 --> 00:36:46,707
Я хочу семью.
456
00:36:48,584 --> 00:36:50,586
Мужа. Детей.
457
00:36:50,711 --> 00:36:51,920
Вера и семья.
458
00:36:55,966 --> 00:37:00,721
Я люблю тебя.
Мы любим друг друга. Разве не так?
459
00:37:03,098 --> 00:37:06,476
- В Библии говорится...
- Боже мой. Библия!
460
00:37:06,602 --> 00:37:09,354
Ты знаешь, мы можем
отправиться в ад за это дерьмо.
461
00:37:09,479 --> 00:37:12,107
- Я не хочу в ад.
- Да я и сама не так уж спешу туда.
462
00:37:12,191 --> 00:37:13,317
Да? Тогда почитай.
463
00:37:14,860 --> 00:37:16,111
Почитай про это.
464
00:37:37,508 --> 00:37:38,509
Эй.
465
00:37:42,513 --> 00:37:43,847
Я люблю тебя.
466
00:37:45,974 --> 00:37:49,478
Навечно. Во всей вселенной.
467
00:37:58,403 --> 00:38:00,155
Мне нужна моя лучшая подруга.
468
00:38:04,618 --> 00:38:06,036
Роб, пожалуйста.
469
00:38:08,789 --> 00:38:09,790
Пожалуйста.
470
00:38:58,046 --> 00:39:00,591
Да, я хочу ее.
471
00:39:00,674 --> 00:39:02,426
- Тебе нравится?
- Да. Она...
472
00:39:03,177 --> 00:39:05,804
Об очень сильном желании
потанцевать с кем-то.
473
00:39:05,929 --> 00:39:10,309
- Да.
- То есть желание очень сильное.
474
00:39:10,434 --> 00:39:13,312
Но по какой-то причине
475
00:39:15,147 --> 00:39:16,398
потанцевать нельзя.
476
00:39:21,069 --> 00:39:22,946
Хорошо. Отлично.
477
00:39:23,071 --> 00:39:25,699
Очень хочется
поскорее услышать твою версию.
478
00:40:53,537 --> 00:40:57,958
Ты также будешь получать от меня
бутылку Дом Периньон каждый раз, когда...
479
00:40:58,041 --> 00:40:58,917
Клайв?
480
00:40:59,042 --> 00:41:01,670
Когда твой сингл
становится первым в чартах.
481
00:41:03,297 --> 00:41:04,882
- Я первая?
- Поздравляю.
482
00:41:06,550 --> 00:41:08,385
Первая в чарте!
483
00:41:18,562 --> 00:41:22,566
Ее первый альбом стал
самым успешным сольным альбомом в истории,
484
00:41:22,691 --> 00:41:25,319
получил Американскую музыкальную премию
и Грэмми.
485
00:41:25,402 --> 00:41:28,447
Вот-вот выйдет
ее долгожданный второй альбом.
486
00:41:28,572 --> 00:41:31,200
Сможет ли она оправдать
ожидания всего мира?
487
00:41:40,334 --> 00:41:43,086
Хочу поднять бокал
за моих братьев Гэри и Майкла,
488
00:41:43,170 --> 00:41:44,880
за Пэт, новую подружку Гэри,
489
00:41:44,963 --> 00:41:46,840
и за мою лучшую подругу Робин.
490
00:41:46,965 --> 00:41:48,467
- Люблю тебя.
- А я тебя.
491
00:41:48,967 --> 00:41:51,178
- За Италию!
- За Италию!
492
00:41:52,304 --> 00:41:54,348
- Гэри, сними ее!
- Давай.
493
00:41:54,431 --> 00:41:55,933
Скажите сыр!
494
00:41:57,059 --> 00:42:01,188
Боже мой! Как круто!
495
00:42:09,112 --> 00:42:11,990
Невероятно, Сьюзан.
У всех на устах Уитни Хьюстон.
496
00:42:12,115 --> 00:42:12,991
Ну, Нип, давай!
497
00:42:13,116 --> 00:42:17,120
Уитни Хьюстон выходит за рамки
возраста, расы, образа жизни.
498
00:42:17,246 --> 00:42:19,498
{\an8}Пришлось давать еще один концерт.
499
00:42:19,581 --> 00:42:22,501
{\an8}В свои 23 года она задает ритм Америке.
500
00:42:53,240 --> 00:42:54,950
Можешь ущипнуть себя.
501
00:42:55,033 --> 00:42:58,078
{\an8}Еще один такой раз и ты обгонишь Битлз,
502
00:42:58,161 --> 00:43:01,248
находясь дольше всех в топе чарта.
503
00:43:17,514 --> 00:43:18,640
Большое спасибо.
504
00:43:20,309 --> 00:43:21,518
И приятного вечера.
505
00:43:26,064 --> 00:43:29,568
Есть критика,
которую я все чаще слышу от звонящих.
506
00:43:29,651 --> 00:43:30,819
Я недостаточно черная?
507
00:43:30,903 --> 00:43:33,947
Нет, ваша музыка.
Ваша музыка недостаточно черная.
508
00:43:35,324 --> 00:43:38,452
- Что вы хотите услышать?
- Правду. Разве вы не продались?
509
00:43:41,163 --> 00:43:43,332
А вы наглый раз спрашиваете такое.
510
00:43:43,415 --> 00:43:45,250
Моя мама тоже так считает.
511
00:43:45,334 --> 00:43:47,085
Это корректный вопрос.
512
00:43:47,169 --> 00:43:50,214
Это обычная критика вас и вашей музыки.
513
00:43:50,297 --> 00:43:52,090
Считают, что вы продались.
514
00:43:52,174 --> 00:43:54,218
Что вы не настоящий
чернокожий исполнитель.
515
00:43:57,221 --> 00:43:59,348
- Вы хотите уйти, не так ли?
- Нет.
516
00:44:00,224 --> 00:44:02,059
Вы уйдете раньше, чем я.
517
00:44:02,559 --> 00:44:03,727
Как вы отреагируете?
518
00:44:06,104 --> 00:44:08,023
Если я не чернокожий исполнитель,
то кто же я?
519
00:44:08,106 --> 00:44:09,399
Сами скажите.
520
00:44:09,483 --> 00:44:12,736
Я не знаю как это,
петь, как черная или петь, как белая.
521
00:44:12,861 --> 00:44:14,321
Я лишь знаю как петь.
522
00:44:15,113 --> 00:44:17,366
У музыки нет цвета. Она не имеет рамок.
523
00:44:18,867 --> 00:44:20,994
Почему я должна объяснять такую чушь?
524
00:44:21,078 --> 00:44:23,413
Кто вообще сказал такое? Это просто чушь.
525
00:44:23,497 --> 00:44:26,500
Это меня злит.
Это гнусно и безосновательно.
526
00:44:26,959 --> 00:44:29,294
Почему я должна быть тем,
кем не являюсь?
527
00:44:29,378 --> 00:44:31,380
Я пою, что хочу. Я та, кем хочу быть.
528
00:44:31,505 --> 00:44:34,258
Петь для людей.
Разве не это истинное искусство?
529
00:44:34,383 --> 00:44:36,635
Всю жизнь слышу, что недостаточно черная
и белая.
530
00:44:36,760 --> 00:44:39,263
Может я просто недостаточно послушная?
531
00:44:39,388 --> 00:44:41,390
Быть может, недостаточно робкая?
532
00:44:46,395 --> 00:44:49,731
Что ж, с вами была сама Уитни,
дамы и господа.
533
00:44:53,902 --> 00:44:55,904
- Это было слишком?
- Черта с два!
534
00:44:56,029 --> 00:44:57,030
Ладно.
535
00:45:02,160 --> 00:45:04,121
ФЭРМАУНТ
ПЕРЕВОЗКА МЕБЕЛИ
536
00:45:32,524 --> 00:45:34,568
- Доброе утро, Макс.
- Мистер Хьюстон.
537
00:45:34,693 --> 00:45:36,528
Корпорация Ниппи
538
00:45:44,077 --> 00:45:45,204
Посмотрим.
539
00:45:47,080 --> 00:45:48,957
Пожалуйста. Доброе утро.
540
00:45:49,791 --> 00:45:50,834
Спасибо.
541
00:45:51,460 --> 00:45:52,669
Используй ее мудро.
542
00:45:53,212 --> 00:45:54,713
Анна.
543
00:45:56,965 --> 00:45:58,300
Считаете себя бизнесвумен?
544
00:45:58,842 --> 00:46:00,219
Да, конечно.
545
00:46:01,845 --> 00:46:04,348
А чем занимается бизнесвумен?
546
00:46:04,473 --> 00:46:06,850
Так чем занимается бизнесвумен?
547
00:46:07,935 --> 00:46:10,354
Если она не хочет что-то,
она говорит об этом.
548
00:46:10,479 --> 00:46:11,480
Доброе утро.
549
00:46:11,563 --> 00:46:13,857
И, прежде всего,
она знает, чего она хочет.
550
00:46:13,982 --> 00:46:16,818
Порой это довольно сложно определить,
понимаете?
551
00:46:17,486 --> 00:46:20,030
Большинство людей,
которые работают со мной,
552
00:46:20,113 --> 00:46:22,366
люди, которых я знаю много лет.
553
00:46:22,449 --> 00:46:26,995
Они весьма компетентные люди.
Я доверяю им, они хороши в своей работе.
554
00:46:27,996 --> 00:46:30,749
Порой бывает трудно переключаться
555
00:46:30,832 --> 00:46:33,919
между ролями друга и руководителя.
556
00:46:34,002 --> 00:46:36,922
Ролями дочери и руководителя.
557
00:46:37,005 --> 00:46:39,633
Постоянно приходится носить разные маски.
558
00:46:39,967 --> 00:46:41,426
Значит, вы крепкий орешек?
559
00:46:41,510 --> 00:46:42,553
Временами.
560
00:46:42,636 --> 00:46:45,013
- Всегда?
- Нет, не всегда. Временами.
561
00:46:45,138 --> 00:46:47,391
Временами значит иногда.
562
00:46:49,852 --> 00:46:51,144
Папа, в чем дело?
563
00:46:53,021 --> 00:46:54,773
Я хочу, чтобы ты уволила ее.
564
00:46:54,898 --> 00:46:56,567
Робин здесь не место.
565
00:46:56,650 --> 00:47:01,071
Библия говорит нам не искушаться.
Худые компании развращают добрый нрав.
566
00:47:01,154 --> 00:47:03,031
Иди с Богом, а не с дьяволом.
567
00:47:03,156 --> 00:47:04,408
- Папа.
- Уволь ее.
568
00:47:04,491 --> 00:47:06,159
Папа, между нами ничего нет.
569
00:47:06,243 --> 00:47:08,161
Она плохо на тебя влияет.
570
00:47:08,287 --> 00:47:10,289
И в прессе слишком много вздора.
571
00:47:10,372 --> 00:47:12,082
УИТНИ — ЛЕСБИЯНКА?
572
00:47:12,165 --> 00:47:14,668
Это влияет на бренд.
Ты хоть понимаешь это?
573
00:47:14,793 --> 00:47:16,128
С каких пор...
574
00:47:23,177 --> 00:47:26,054
С каких пор твоя дочь стала брендом?
Я упустила это.
575
00:47:26,138 --> 00:47:29,975
Твоя мать бы всё отдала, чтобы им стать.
Просто у нас не вышло.
576
00:47:30,058 --> 00:47:31,685
Я не уволю Робин.
577
00:47:33,312 --> 00:47:35,314
Мне нужен кто-то,
кому я могу доверять на 100%.
578
00:47:35,397 --> 00:47:37,399
Ты можешь доверять мне на 100%.
579
00:47:38,192 --> 00:47:41,695
И, черт возьми, начинай прямо сейчас.
Сделай так, как я тебе говорю.
580
00:47:41,820 --> 00:47:43,071
Я твой менеджер.
581
00:47:43,197 --> 00:47:44,323
Я знаю это.
582
00:47:45,324 --> 00:47:46,575
Ты работаешь на меня.
583
00:47:50,579 --> 00:47:51,914
Ты не посмеешь.
584
00:47:53,332 --> 00:47:54,458
Папа.
585
00:47:56,585 --> 00:47:57,711
Посмею.
586
00:47:59,838 --> 00:48:03,467
Каково это, стать боссом
своей собственной семьи?
587
00:48:03,550 --> 00:48:05,719
Своих братьев и их жен?
588
00:48:06,303 --> 00:48:08,597
Своего родного отца и матери?
589
00:48:08,680 --> 00:48:13,310
Или вы всё еще остаетесь временами
маленькой девочкой?
590
00:48:14,853 --> 00:48:16,063
Иногда.
591
00:48:19,858 --> 00:48:22,110
А теперь слушай сюда, ты, глупая шлюшка.
592
00:48:22,236 --> 00:48:24,530
Не смей так со мной разговаривать.
593
00:48:24,613 --> 00:48:26,323
Как хочу, так и разговариваю.
594
00:48:26,823 --> 00:48:28,116
Да ты знаешь, кто я такой?
595
00:48:28,242 --> 00:48:30,118
Думаешь, я позволю сесть мне на шею?
596
00:48:30,244 --> 00:48:33,539
- Алло.
- Клайв. Я хочу сниматься в кино.
597
00:48:33,622 --> 00:48:35,791
- Что?
- Кино.
598
00:48:35,874 --> 00:48:37,000
Но почему?
599
00:48:38,126 --> 00:48:40,003
Мы найдем для тебя роль. Конечно.
600
00:48:40,128 --> 00:48:41,255
Отлично.
601
00:48:42,005 --> 00:48:43,090
Спокойной ночи.
602
00:48:43,882 --> 00:48:45,801
Ты не просила, но хотела.
603
00:48:45,884 --> 00:48:47,386
Я все выполнил. А ты?
604
00:48:47,469 --> 00:48:50,013
Считаешь, ты особенная? Ты — ничто.
605
00:48:50,097 --> 00:48:51,306
Позабавимся, и я отправлю
606
00:48:51,390 --> 00:48:53,642
{\an8}тебя обратно в тот клуб, где я тебя нашел.
607
00:48:53,767 --> 00:48:56,895
{\an8}ШРАЙН
608
00:48:58,146 --> 00:48:59,231
Ваши ощущения?
609
00:48:59,648 --> 00:49:00,774
Она едет.
610
00:49:01,859 --> 00:49:03,026
Уитни!
611
00:49:04,236 --> 00:49:05,279
Она здесь.
612
00:49:06,280 --> 00:49:09,157
Уитни Хьюстон белая.
613
00:49:09,283 --> 00:49:10,576
- Не парься.
- Идем.
614
00:49:10,659 --> 00:49:11,952
Стыд и позор.
615
00:49:12,035 --> 00:49:13,745
СОУЛ ТРЭЙН НЕ ДЛЯ БЕЛОЙ МУЗЫКИ
616
00:49:16,790 --> 00:49:18,917
- Кто эти люди?
- Я не знаю. Пойдем.
617
00:49:19,042 --> 00:49:20,669
Я не хочу ни с кем говорить.
618
00:49:20,752 --> 00:49:21,670
Миссис Хьюстон!
619
00:49:21,753 --> 00:49:23,839
- Соберись. Держи себя в руках.
- Что это?
620
00:49:23,922 --> 00:49:26,049
Поаплодируем Бобби Брауну!
621
00:49:26,800 --> 00:49:28,343
Да, вот так
622
00:49:28,427 --> 00:49:29,803
ЦЕРЕМОНИЯ "SOUL TRAIN AWARDS"
623
00:49:39,396 --> 00:49:41,440
Это церемония награждения?
624
00:49:41,565 --> 00:49:43,942
Давайте пошумим
625
00:49:46,069 --> 00:49:47,279
Боже мой.
626
00:49:53,952 --> 00:49:56,997
Восхитительный Бобби Браун,
дамы и господа.
627
00:49:57,080 --> 00:49:58,540
Спасибо.
628
00:50:01,960 --> 00:50:05,839
Дамы и господа, занимайте свои места.
Шоу начнется через пять минут.
629
00:50:05,964 --> 00:50:07,633
Да, клянусь Богом.
630
00:50:07,716 --> 00:50:09,092
- Прямо тут?
- Да!
631
00:50:09,218 --> 00:50:10,552
И я хочу повторить это.
632
00:50:14,598 --> 00:50:16,475
Клянусь.
633
00:50:16,600 --> 00:50:17,601
Что за...?
634
00:50:17,684 --> 00:50:19,853
- Что ты хочешь сделать?
- Я не шучу.
635
00:50:19,978 --> 00:50:21,480
- Тебе лучше остыть.
- Нет.
636
00:50:21,563 --> 00:50:23,899
Эй, ты что творишь?
637
00:50:23,982 --> 00:50:26,485
Ради Бога, извините.
Мне правда неловко.
638
00:50:27,819 --> 00:50:29,196
Ты Бобби Браун, верно?
639
00:50:30,739 --> 00:50:33,075
Да. И что с того?
640
00:50:33,617 --> 00:50:35,118
У меня есть к тебе вопрос.
641
00:50:36,745 --> 00:50:37,746
И какой же?
642
00:50:37,871 --> 00:50:39,081
Сколько тебе лет?
643
00:50:42,376 --> 00:50:43,627
Достаточно.
644
00:50:47,005 --> 00:50:48,340
Ему достаточно.
645
00:50:51,385 --> 00:50:54,513
Он достаточно взрослый, поняла?
Достаточно взрослый.
646
00:50:54,638 --> 00:50:57,015
Встречайте,
ведущая церемонии, Анита Бейкер.
647
00:50:59,476 --> 00:51:01,186
- Она шикарная.
- Это точно.
648
00:51:01,270 --> 00:51:04,648
Номинанты на лучшее музыкальное видео.
649
00:51:05,399 --> 00:51:07,651
Джанет Джексон, "Контроль".
650
00:51:08,402 --> 00:51:11,613
Майкл Джексон,
"То, что ты заставляешь меня чувствовать".
651
00:51:13,407 --> 00:51:16,243
Уитни Хьюстон,
"Я хочу потанцевать с кем-нибудь".
652
00:51:18,662 --> 00:51:21,123
Джоди Уотли, "В поисках новой любви".
653
00:51:23,125 --> 00:51:25,544
- Они что, освистывают меня?
- А победитель...
654
00:51:26,795 --> 00:51:29,673
Наш победитель
Джанет Джексон с клипом "Контроль".
655
00:51:31,175 --> 00:51:32,384
Держи себя в руках.
656
00:51:36,054 --> 00:51:39,308
Эй, даже не переживай насчет этого.
657
00:51:39,433 --> 00:51:41,685
Ты же Уитни Хьюстон. Понятно?
658
00:51:42,436 --> 00:51:43,520
Они просто шавки.
659
00:51:49,443 --> 00:51:51,069
Дай мне ручку и визитку.
660
00:52:17,471 --> 00:52:19,223
Ты должна быть готова.
661
00:52:19,932 --> 00:52:22,893
Знай, тот успех, которым ты наслаждаешься,
662
00:52:22,976 --> 00:52:26,104
вне зоны контроля черных радиостанций.
Он только твой.
663
00:52:26,230 --> 00:52:27,981
И это сводит их с ума.
664
00:52:28,106 --> 00:52:32,110
Орео. Они называют меня Орео.
Хотят увидеть черную, я покажу им.
665
00:52:32,194 --> 00:52:34,363
Нет. Не вздумай ничего менять.
666
00:52:34,488 --> 00:52:35,864
Ты оставишь всё как есть.
667
00:52:35,989 --> 00:52:37,866
То, что делаешь ты, не делал никто.
668
00:52:37,950 --> 00:52:39,910
Первопроходцам всегда достается.
669
00:52:39,993 --> 00:52:42,246
А ты первая, принцесса.
670
00:52:42,371 --> 00:52:43,497
Подобных тебе нет.
671
00:52:43,622 --> 00:52:44,623
- Слушай.
- Это точно.
672
00:52:44,706 --> 00:52:46,124
Ты такая одна.
673
00:52:46,208 --> 00:52:48,627
У тебя есть почерк. Ты можешь петь.
674
00:52:49,461 --> 00:52:51,630
Мама, я не хочу больше выходить в свет.
675
00:52:51,755 --> 00:52:56,969
Что? Нет. Ты еще выйдешь.
Теперь будешь выходить еще чаще.
676
00:53:00,389 --> 00:53:02,015
- За Ниппи.
- За Ниппи.
677
00:53:02,099 --> 00:53:03,892
- За Ниппи.
- За Ниппи.
678
00:53:04,393 --> 00:53:06,520
Нельсона Манделу освободят завтра.
679
00:53:06,645 --> 00:53:10,899
И, несомненно, это момент,
который страна будет помнить долго.
680
00:53:12,651 --> 00:53:14,778
Мне кажется, нам нужны новые авторы.
681
00:53:15,404 --> 00:53:17,030
Новое звучание.
682
00:53:18,991 --> 00:53:20,242
Ритм-н-блюз.
683
00:53:21,368 --> 00:53:22,369
Возможно.
684
00:53:23,537 --> 00:53:24,580
Ты знаешь,
685
00:53:24,663 --> 00:53:31,461
Эл-Эй Рид и Бэбифейс занимаются
интересными проектами сейчас.
686
00:53:31,545 --> 00:53:34,756
Возможно, они смогут выпустить
твой следующий альбом.
687
00:53:36,300 --> 00:53:38,552
Можем заняться этим. Что думаешь?
688
00:53:38,635 --> 00:53:39,678
Ладно.
689
00:53:39,803 --> 00:53:41,513
Не грусти. Ну же.
690
00:53:43,432 --> 00:53:44,683
Другое дело.
691
00:53:44,766 --> 00:53:46,685
Теперь проваливай с моего кресла.
692
00:53:47,811 --> 00:53:50,063
А вот и они, Уитни Хьюстон и Бобби Браун.
693
00:53:50,147 --> 00:53:53,192
Только прибывшие на вручение
премии "Billboard Music Awards".
694
00:53:53,275 --> 00:53:55,319
Она номинирована на четыре премии,
695
00:53:55,402 --> 00:53:59,198
включая лучший R&B-альбом и R&B-артист.
696
00:54:00,324 --> 00:54:03,076
Всё хорошо. Спасибо большое.
697
00:54:03,160 --> 00:54:06,121
Привет, Уитни.
Вы с Бобби как король и королева R&B.
698
00:54:06,205 --> 00:54:09,208
- Каково это?
- Невероятно. Это потрясающее чувство.
699
00:54:09,291 --> 00:54:10,751
Увидим ли мы поцелуй?
700
00:54:10,834 --> 00:54:12,336
Малыш, ты такой шикарный.
701
00:54:12,461 --> 00:54:14,588
Прелестная. Великолепная, Уитни.
702
00:54:14,671 --> 00:54:16,507
Еще раз пожалуйста. Вы прекрасны.
703
00:54:16,590 --> 00:54:18,091
Посмотрите сюда.
704
00:54:18,175 --> 00:54:19,885
- Еще раз.
- Уитни сюда.
705
00:54:19,968 --> 00:54:21,720
- Уитни, обернитесь.
- Обожаю.
706
00:54:21,845 --> 00:54:23,222
Хорошо.
707
00:54:23,305 --> 00:54:25,891
Все, отойдите назад.
Всем отойти, хорошо?
708
00:54:25,974 --> 00:54:28,810
- Да, всем отойти.
- Отойдите назад.
709
00:54:29,311 --> 00:54:30,354
Всем отойти!
710
00:54:32,439 --> 00:54:33,440
Всем отойти!
711
00:54:35,359 --> 00:54:37,236
- Давай. Пойдем.
- Хорошо вышло?
712
00:54:37,361 --> 00:54:38,737
Мы всё. Спасибо.
713
00:54:43,325 --> 00:54:44,493
Боже, нет.
714
00:54:45,118 --> 00:54:47,871
{\an8}- "Почему так больно?"
- Это классная песня.
715
00:54:47,996 --> 00:54:49,248
"Почему я так грущу?
716
00:54:49,331 --> 00:54:51,875
Думала, что забыла, но продолжаю плакать,
717
00:54:51,959 --> 00:54:54,628
потому что, когда я не люблю тебя"
и так далее.
718
00:54:54,753 --> 00:54:57,881
- Почему?
- Я должна верить, в то, что пою.
719
00:54:57,965 --> 00:54:59,007
Чтобы спеть хорошо.
720
00:54:59,132 --> 00:55:00,634
- Так?
- Да, я понимаю это.
721
00:55:00,759 --> 00:55:03,637
Нет такого мужчины,
по которому я бы так убивалась.
722
00:55:03,720 --> 00:55:05,138
Я бы бросила его первым.
723
00:55:07,641 --> 00:55:08,517
Что такого?
724
00:55:08,600 --> 00:55:12,604
Это свойственные всем человеческие эмоции.
725
00:55:13,397 --> 00:55:15,399
Я просто думаю, ты еще молода.
726
00:55:16,275 --> 00:55:18,402
- Нет?
- Нет.
727
00:55:18,485 --> 00:55:20,028
- Хорошо.
- Давай дальше.
728
00:55:20,112 --> 00:55:24,157
Тогда давайте найдем песню,
которая не о любви.
729
00:55:24,283 --> 00:55:25,784
Таких нет, какая жалость.
730
00:55:29,121 --> 00:55:31,290
- Послушай. Я хочу...
- Слушаю, что?
731
00:55:31,415 --> 00:55:33,458
- Ты мне доверяешь?
- Конечно доверяю.
732
00:55:33,542 --> 00:55:37,296
Тогда послушай.
Бобби не мужчина твоей мечты. Он бабник.
733
00:55:37,880 --> 00:55:40,340
- У него есть ребенок.
- То есть мой парень бабник?
734
00:55:40,424 --> 00:55:42,551
- Просто знай.
- Нет, остынь.
735
00:55:42,634 --> 00:55:45,429
- У Бобби плохая репутация.
- Я знаю.
736
00:55:45,512 --> 00:55:46,972
Нравятся плохие мальчики?
737
00:55:47,055 --> 00:55:49,183
- Да, нравятся.
- Ты больная.
738
00:55:50,934 --> 00:55:54,062
Да нет же. Он понимает меня. Смешит меня.
739
00:55:54,188 --> 00:55:56,648
Знаешь, я устала быть хорошей девочкой.
740
00:55:58,525 --> 00:56:00,194
В моей работе много грязи.
741
00:56:01,195 --> 00:56:04,531
А он достаточно знаменит, чтобы
это понять. То, что нужно.
742
00:56:06,074 --> 00:56:08,452
Хорошо. Если он тебе нравится,
743
00:56:10,078 --> 00:56:11,288
буду терпеть его.
744
00:56:11,788 --> 00:56:13,457
Спасибо.
745
00:56:13,540 --> 00:56:14,708
Подожди, секунду.
746
00:56:18,212 --> 00:56:19,213
Привет.
747
00:56:19,296 --> 00:56:21,840
А я буду терпеть вот эту вот?
Как ее зовут?
748
00:56:21,924 --> 00:56:23,592
- Прости. Я на работе.
- Кто она?
749
00:56:23,717 --> 00:56:25,344
- Я тебе перезвоню?
- Как ее зовут?
750
00:56:25,427 --> 00:56:26,386
Натали.
751
00:56:26,470 --> 00:56:28,222
- Я перезвоню?
- Привет, Натали!
752
00:56:28,305 --> 00:56:30,015
- Хорошего дня.
- Да, пока.
753
00:56:30,098 --> 00:56:32,726
- Серьезно? Зачем ты так?
- Удачи! До свидания!
754
00:56:32,851 --> 00:56:35,854
- Потому. Хамка.
- Она хотя бы не Джермейн Джексон.
755
00:56:35,979 --> 00:56:36,980
Да.
756
00:56:37,064 --> 00:56:38,857
- Зачем ты так?
- Сначала он, теперь Бобби.
757
00:56:38,982 --> 00:56:42,486
- Да что с тобой?
- Я просто говорю. Умеешь ты выбирать.
758
00:56:42,569 --> 00:56:44,613
Что? Расслабься.
759
00:56:44,696 --> 00:56:46,240
Мы же не собираемся пожениться.
760
00:56:59,002 --> 00:57:00,003
Что такое?
761
00:57:00,128 --> 00:57:01,255
Подожди, детка.
762
00:57:01,380 --> 00:57:03,382
Подожди.
763
00:57:03,507 --> 00:57:05,384
- Постой, подожди.
- Что?
764
00:57:05,884 --> 00:57:07,386
Что? Что ты делаешь?
765
00:57:11,223 --> 00:57:12,391
Выйдешь за меня?
766
00:57:15,978 --> 00:57:17,145
Ну, что скажешь?
767
00:57:18,355 --> 00:57:20,274
О Боже мой, Бобби.
768
00:57:20,357 --> 00:57:21,650
- Да.
- Да?
769
00:57:21,733 --> 00:57:23,360
- Да.
- Правда?
770
00:57:26,280 --> 00:57:29,032
- Взгляни.
- О Боже!
771
00:57:29,658 --> 00:57:32,661
Малыш, оно прекрасно.
Спасибо тебе, малыш.
772
00:57:32,744 --> 00:57:33,996
Дай и мне посмотреть.
773
00:57:35,914 --> 00:57:39,293
- Послушай.
- Что?
774
00:57:40,252 --> 00:57:41,670
Я могу тебе доверять?
775
00:57:41,753 --> 00:57:43,714
- Можешь ли ты доверять мне?
- Да.
776
00:57:43,797 --> 00:57:44,965
Да, конечно можешь.
777
00:57:45,048 --> 00:57:46,216
- Да?
- Да.
778
00:57:46,300 --> 00:57:48,051
Ты расскажешь мне всё?
779
00:57:48,135 --> 00:57:49,595
Всё.
780
00:57:49,678 --> 00:57:51,305
- Ты хочешь этого?
- Да.
781
00:57:51,805 --> 00:57:53,807
Тогда ты будешь знать всё. Абсолютно.
782
00:57:55,934 --> 00:57:57,186
Но есть...
783
00:57:59,062 --> 00:58:00,439
Есть кое-что.
784
00:58:04,067 --> 00:58:05,444
Ким беременна.
785
00:58:06,945 --> 00:58:09,573
Кроме этого, у нас же всё круто?
786
00:58:09,698 --> 00:58:13,577
Просто хотел, чтобы ты знала,
а в остальном у нас всё супер. Да?
787
00:58:14,786 --> 00:58:16,413
Никаких секретов.
788
00:58:17,789 --> 00:58:20,083
Я люблю тебя, детка.
Я знал, ты поймешь.
789
00:58:20,792 --> 00:58:21,793
Да.
790
00:58:25,088 --> 00:58:26,548
Просто камень с души.
791
00:58:27,090 --> 00:58:29,885
Этот груз был со мной
уже несколько месяцев.
792
00:58:29,968 --> 00:58:30,969
Что ты сказал?
793
00:58:31,094 --> 00:58:33,597
- Я хотел быть честен.
- Издеваешься?
794
00:58:33,680 --> 00:58:35,140
Я должен был рассказать.
795
00:58:35,224 --> 00:58:37,267
- Это розыгрыш? Я надеюсь ты шутишь.
- Это всё.
796
00:58:37,351 --> 00:58:39,770
- Ким?
- Да, Ким.
797
00:58:39,853 --> 00:58:40,979
- Ким беременна?
- Да.
798
00:58:41,063 --> 00:58:43,398
Послушай, это всё алкоголь. Много выпил.
799
00:58:43,482 --> 00:58:44,900
Просто так вышло, детка.
800
00:58:44,983 --> 00:58:46,109
Нет. Останови машину.
801
00:58:46,235 --> 00:58:47,861
Останови машину!
802
00:58:48,362 --> 00:58:50,405
- Водитель, не останавливайся.
- Бред.
803
00:58:50,489 --> 00:58:52,157
- Не уходи.
- Бред.
804
00:58:52,241 --> 00:58:53,617
- Это бред.
- Уитни.
805
00:58:54,368 --> 00:58:55,494
Уитни!
806
00:58:56,119 --> 00:58:57,746
- Остановись!
- Уитни!
807
00:58:58,705 --> 00:59:01,667
- Прекрати!
- Как ты мог? Мы тогда встречались?
808
00:59:01,750 --> 00:59:05,379
Это было в переходной фазе, детка.
Слушай, я бросил ее.
809
00:59:05,504 --> 00:59:08,006
Не до конца бросил,
раз вы все ещё трахаетесь.
810
00:59:08,090 --> 00:59:11,260
- Осторожнее. Мы тут ходим вообще-то.
- Идиот!
811
00:59:11,343 --> 00:59:12,928
Детка.
812
00:59:13,011 --> 00:59:16,265
Дай уточнить, Бобби Браун.
Ты сделал предложение,
813
00:59:16,348 --> 00:59:18,642
дождался моего "да" и сказал,
что бывшая беременна?
814
00:59:18,725 --> 00:59:20,269
Слушай, я люблю тебя.
815
00:59:22,521 --> 00:59:23,772
Понимаешь?
816
00:59:23,897 --> 00:59:28,318
Я хочу провести с тобой всю жизнь.
И ни с кем другим.
817
00:59:28,402 --> 00:59:31,029
Тогда я этого не знал, но теперь знаю.
818
00:59:32,489 --> 00:59:35,409
Мы с тобой одинаковые, понимаешь?
819
00:59:36,034 --> 00:59:37,286
Мы с улиц.
820
00:59:38,287 --> 00:59:39,288
И я знаю тебя.
821
00:59:40,873 --> 00:59:45,544
Тебе ни на секунду не придется быть
Уитни Хьюстон рядом со мной.
822
00:59:46,920 --> 00:59:48,130
Ни на секунду.
823
00:59:49,631 --> 00:59:50,966
Послушай.
824
00:59:51,049 --> 00:59:53,594
- Только мы с тобой...
- Уитни!
825
00:59:53,677 --> 00:59:55,554
...против всего мира, детка.
826
01:00:00,559 --> 01:00:02,311
Итак, мы женимся или как?
827
01:00:07,024 --> 01:00:07,983
Да.
828
01:00:08,066 --> 01:00:09,401
Ну и славно.
829
01:00:11,195 --> 01:00:13,322
Ты заставила меня переживать, Нип.
830
01:00:13,405 --> 01:00:14,948
- Я тебя?
- Да.
831
01:00:15,032 --> 01:00:16,950
Пригони машину.
832
01:00:17,075 --> 01:00:19,494
Да, подгони сюда машину, братан.
833
01:00:19,578 --> 01:00:20,829
Заткнись, Бобби!
834
01:00:21,705 --> 01:00:22,706
Что?
835
01:00:26,668 --> 01:00:27,794
Нип, ты где?
836
01:00:28,962 --> 01:00:30,214
У меня есть новости.
837
01:00:30,297 --> 01:00:32,466
У нас тоже. Ты вовремя.
838
01:00:32,591 --> 01:00:34,760
Серьезно? Что случилось?
839
01:00:34,843 --> 01:00:36,011
Привет.
840
01:00:38,430 --> 01:00:40,807
- Зацени.
- Поздравляю.
841
01:00:42,309 --> 01:00:43,519
Спасибо, детка.
842
01:00:43,602 --> 01:00:46,313
- Бобби.
- Спасибо, Робин. Я ценю это.
843
01:00:48,607 --> 01:00:52,736
Итак, что привело тебя сюда?
Ты же хотела что-то сказать.
844
01:00:54,363 --> 01:00:55,489
Что за новости?
845
01:00:56,865 --> 01:00:57,991
Готовы?
846
01:00:58,617 --> 01:01:01,453
Они хотят,
чтобы ты спела гимн Америки
847
01:01:02,621 --> 01:01:03,914
на Супербоул.
848
01:01:03,997 --> 01:01:05,749
Стой. Погоди-ка.
849
01:01:05,832 --> 01:01:09,294
- Это тот Супербоул, про который я думаю?
- Тот самый?
850
01:01:09,378 --> 01:01:11,296
Капитан, мы в воздухе.
851
01:01:11,380 --> 01:01:13,882
Высота 26 000. Нас видно?
852
01:01:14,383 --> 01:01:20,639
...координация 3016 на Супербоул.
Высота 10 метров без учета поправки.
853
01:01:22,224 --> 01:01:25,269
Почти всё готово к Супербоулу XXV,
854
01:01:25,352 --> 01:01:28,397
где "Джайентс" сразятся с "Баффало Биллс"
855
01:01:28,522 --> 01:01:30,482
за главный приз в футболе.
856
01:01:35,404 --> 01:01:38,657
Нет. Медленнее, Рики. Пожалуйста.
857
01:01:39,783 --> 01:01:41,410
- Что?
- Это же гимн.
858
01:01:41,535 --> 01:01:43,412
Я думаю, что НФЛ нужно поживее.
859
01:01:43,537 --> 01:01:45,122
Мне нужно медленнее.
860
01:01:45,747 --> 01:01:47,040
Просто сделай.
861
01:02:14,943 --> 01:02:17,571
У меня здесь много образов на выбор.
862
01:02:17,654 --> 01:02:20,324
Нет. Никаких платьев.
863
01:02:23,035 --> 01:02:24,578
- Хорошо.
- Это Супербоул.
864
01:02:24,661 --> 01:02:26,038
Я могу хоть раз побыть собой?
865
01:02:38,217 --> 01:02:39,843
Второй и третий, полный экран.
866
01:02:40,719 --> 01:02:41,803
Да!
867
01:02:43,847 --> 01:02:46,475
- Откуда она?
- Она из Нью-Джерси.
868
01:02:46,600 --> 01:02:49,478
Уитни была номером один на всех билбордах.
869
01:03:18,465 --> 01:03:20,717
Да. Давай поднажми. Давай.
870
01:04:23,071 --> 01:04:24,698
Я ГОДАМИ ЖДАЛА ЭТОГО МОМЕНТА
871
01:04:28,327 --> 01:04:30,370
Мамочка. Как я справилась?
872
01:04:30,454 --> 01:04:31,955
Ты шутишь, Ниппи?
873
01:04:32,080 --> 01:04:34,333
Это было великолепно.
874
01:04:34,458 --> 01:04:37,085
Даже если больше такого шанса не будет,
875
01:04:37,169 --> 01:04:39,796
сегодня ты сделала лучшее, что могла.
876
01:04:46,178 --> 01:04:47,554
- Привет.
- Привет.
877
01:04:48,347 --> 01:04:49,473
Так.
878
01:04:50,557 --> 01:04:53,560
Как ты думаешь,
можно ли отложить вашу свадьбу?
879
01:04:54,186 --> 01:04:55,229
Для вот этой роли.
880
01:04:55,604 --> 01:04:56,813
Но почему?
881
01:04:57,231 --> 01:05:00,317
Это от Николь. Она думает,
что это замечательная роль.
882
01:05:00,984 --> 01:05:02,736
У меня есть свои опасения.
883
01:05:04,363 --> 01:05:05,614
"Телохранитель"?
884
01:05:05,739 --> 01:05:08,408
Фильм о всемирно известной певице
885
01:05:08,492 --> 01:05:11,119
и непростых отношениях
с ее телохранителем.
886
01:05:12,955 --> 01:05:14,456
Нет.
887
01:05:16,750 --> 01:05:19,336
- Кто играет телохранителя?
- Кевин Костнер.
888
01:05:22,256 --> 01:05:23,382
Я сказала "нет"?
889
01:05:23,882 --> 01:05:25,259
Я имела в виду "да".
890
01:05:26,844 --> 01:05:29,888
Ну что же, он хочет тебя.
891
01:05:31,390 --> 01:05:33,433
- Он хочет меня?
- Да, именно.
892
01:05:33,517 --> 01:05:34,768
Ты хочешь подумать?
893
01:05:34,893 --> 01:05:36,645
Черт, Клайв, это просто свадьба.
894
01:05:38,272 --> 01:05:40,774
Расставьте свои приоритеты. Благодарю.
895
01:05:50,784 --> 01:05:53,495
- Закончили?
- Да.
896
01:06:19,021 --> 01:06:21,064
Снято. Уитни.
897
01:06:29,448 --> 01:06:30,282
Детка.
898
01:06:31,825 --> 01:06:33,535
У нас будет еще много детей.
899
01:06:35,078 --> 01:06:36,079
Слышишь?
900
01:06:39,583 --> 01:06:40,584
Я люблю тебя.
901
01:06:41,710 --> 01:06:42,711
Я люблю тебя.
902
01:06:49,051 --> 01:06:51,178
Я не знаю, смогу ли я дальше так.
903
01:06:52,846 --> 01:06:54,097
Что ты имеешь в виду?
904
01:06:55,224 --> 01:06:56,475
Быть всем.
905
01:06:57,726 --> 01:06:58,977
Для всех.
906
01:07:01,939 --> 01:07:03,482
Ведь не можешь всё бросить сейчас?
907
01:07:11,573 --> 01:07:12,574
Верно?
908
01:07:18,372 --> 01:07:19,873
Детка, я с тобой.
909
01:07:44,523 --> 01:07:45,941
ТЕЛОХРАНИТЕЛЬ
910
01:07:46,024 --> 01:07:47,401
Послушай.
911
01:07:47,526 --> 01:07:49,486
- У нас же есть минутка, так?
- Да.
912
01:07:50,362 --> 01:07:51,488
Отлично.
913
01:07:52,656 --> 01:07:58,287
Итак, я не думаю, что они позволяют тебе
914
01:07:58,412 --> 01:08:01,540
петь в полную мощь в этой картине,
915
01:08:01,623 --> 01:08:04,710
чтобы мы поняли,
почему твоя героиня так знаменита.
916
01:08:04,793 --> 01:08:05,794
Поняла.
917
01:08:05,919 --> 01:08:07,963
- Понимаешь, о чём я?
- Да.
918
01:08:08,046 --> 01:08:10,299
Песни должны быть великолепными,
919
01:08:10,382 --> 01:08:12,676
чтобы героиня была великолепной.
920
01:08:12,801 --> 01:08:13,927
Поэтому Кевин,
921
01:08:14,803 --> 01:08:16,805
твой новый лучший друг, нашел это.
922
01:08:16,889 --> 01:08:18,432
- Послушай.
- Хорошо.
923
01:08:21,185 --> 01:08:23,187
Это Долли Партон.
924
01:08:34,072 --> 01:08:35,157
Что?
925
01:08:36,700 --> 01:08:38,952
Мне нравится.
926
01:08:39,036 --> 01:08:40,412
Мне нравится.
927
01:09:20,868 --> 01:09:25,957
1994
НЕДАВНО ОСВОБОЖДЕННАЯ ЮЖНАЯ АФРИКА
928
01:09:26,582 --> 01:09:30,254
КОНЦЕРТ В ЧЕСТЬ НЕЛЬСОНА МАНДЕЛЫ
929
01:09:30,337 --> 01:09:32,840
Уитни! Мы любим тебя!
930
01:09:35,133 --> 01:09:36,885
Мы любим тебя, Уитни!
931
01:10:31,440 --> 01:10:32,441
Что?
932
01:10:35,068 --> 01:10:36,945
Считаешь я совершаю ошибку?
933
01:10:42,201 --> 01:10:43,827
Я выхожу замуж, Робин.
934
01:10:47,539 --> 01:10:48,916
Это то, чего я хочу.
935
01:10:50,292 --> 01:10:51,710
- Хорошо?
- Да.
936
01:10:53,462 --> 01:10:54,463
Отлично.
937
01:11:27,454 --> 01:11:28,872
Ты прекрасна.
938
01:12:45,949 --> 01:12:48,327
Эй, малышка, привет.
939
01:12:49,077 --> 01:12:50,579
Она великолепна, детка.
940
01:12:50,662 --> 01:12:52,539
- Я люблю тебя.
- Я тоже тебя люблю.
941
01:13:51,640 --> 01:13:53,016
Ты такая глупенькая.
942
01:13:53,141 --> 01:13:54,518
Боже.
943
01:13:57,020 --> 01:13:58,897
Нет. Я никого не хочу видеть.
944
01:13:59,022 --> 01:14:01,775
- Понял, малыш.
- Ладно. Сегодня только я и ты.
945
01:14:02,359 --> 01:14:03,652
- Нип.
- Моя глупышка.
946
01:14:03,735 --> 01:14:05,696
- Как дела? Отличное шоу.
- Привет.
947
01:14:05,779 --> 01:14:08,156
Ты сделала это.
948
01:14:08,782 --> 01:14:10,534
Спасибо, детка. Спасибо.
949
01:14:10,617 --> 01:14:12,661
- Послушай.
- Одну секунду, хорошо?
950
01:14:12,786 --> 01:14:14,162
- Конечно.
- Роб, на секунду.
951
01:14:14,246 --> 01:14:15,289
Что случилось?
952
01:14:15,914 --> 01:14:19,793
Кажется, Нип не в настроении для встреч.
953
01:14:20,544 --> 01:14:22,796
Да, но я же своя, верно?
954
01:14:22,921 --> 01:14:26,175
Послушай, Опра ждет ответ о том,
даешь ли ты ей интервью.
955
01:14:26,258 --> 01:14:28,302
- Да?
- Да. Нам нужно возвращаться.
956
01:14:28,385 --> 01:14:30,429
- Да. Нет, всё в порядке.
- Эй.
957
01:14:31,054 --> 01:14:33,307
Я с этим разберусь. Не переживай, детка.
958
01:14:33,432 --> 01:14:34,850
- Нет, Бобби.
- Всё под контролем.
959
01:14:34,933 --> 01:14:37,227
Нет. Я разберусь со всем.
960
01:14:37,311 --> 01:14:40,564
- Что ты хочешь сказать?
- Что я креативный директор.
961
01:14:40,647 --> 01:14:43,692
Это моя работа.
Я разберусь с этим. Вот и всё.
962
01:14:44,818 --> 01:14:46,195
Я ее муж.
963
01:14:46,695 --> 01:14:48,071
- Я выиграл.
- Бобби.
964
01:14:48,572 --> 01:14:49,781
Поняла?
965
01:14:51,825 --> 01:14:53,452
Уит, что случилось?
966
01:14:54,578 --> 01:14:55,787
Что происходит?
967
01:14:56,955 --> 01:14:59,333
Ты должна прислушаться к моему мужу, Роб.
968
01:15:01,210 --> 01:15:03,504
- Что? И это всё?
- Вот и всё.
969
01:15:03,587 --> 01:15:05,839
- Да, но, Бобби...
- Мне прислушаться?
970
01:15:05,923 --> 01:15:08,967
Бобби, полегче.
Робин мой лучший друг.
971
01:15:09,092 --> 01:15:11,011
- Лучший друг?
- Да. Лучший.
972
01:15:11,094 --> 01:15:13,805
- Я думал, я твой лучший друг.
- Вы нужны мне оба.
973
01:15:14,431 --> 01:15:15,432
Понятно?
974
01:15:15,974 --> 01:15:17,142
Хорошо.
975
01:15:17,226 --> 01:15:18,769
- А ты забавный.
- Мы женаты.
976
01:15:18,852 --> 01:15:21,480
- Неважно. Я еду в свой отель.
- Я ее муж, Робин.
977
01:15:29,446 --> 01:15:31,573
Привет, Уит. Готовься.
978
01:15:32,074 --> 01:15:34,576
- Как голос?
- Отлично, Рики. Как твой?
979
01:15:34,701 --> 01:15:37,329
Я работал кое над чем,
чтобы закончить твое шоу.
980
01:15:37,913 --> 01:15:39,456
Над кое-чем крупным.
981
01:15:41,041 --> 01:15:42,334
Там уже много крупного.
982
01:15:42,709 --> 01:15:44,336
Такого крупного еще не было.
983
01:15:45,170 --> 01:15:48,465
- Что это?
- Это попурри из трех песен вместе.
984
01:15:48,549 --> 01:15:52,845
Начинаем с "Я Люблю Тебя, Порги".
Переходим к "Я говорю тебе".
985
01:15:52,928 --> 01:15:54,721
Нет, не надо.
986
01:15:54,805 --> 01:15:57,057
И заканчиваем с "У меня ничего нет".
987
01:15:57,933 --> 01:16:00,018
- Рики.
- Да?
988
01:16:00,102 --> 01:16:03,105
Что происходит в твоей башке,
когда ты несешь такое?
989
01:16:03,188 --> 01:16:04,189
Что такого?
990
01:16:04,690 --> 01:16:06,650
Эти три песни
991
01:16:06,733 --> 01:16:08,610
по отдельности еле поются.
992
01:16:09,236 --> 01:16:12,447
Спеть их вместе это всё равно,
что взобраться на Эверест.
993
01:16:12,948 --> 01:16:14,116
Без кислорода.
994
01:16:14,199 --> 01:16:17,828
И ты единственная на планете,
кто сможет это сделать.
995
01:16:18,328 --> 01:16:19,663
Поэтому я и предлагаю.
996
01:16:19,746 --> 01:16:21,623
Это будет нечто особенное.
997
01:16:22,124 --> 01:16:24,501
Но знаешь, если это слишком для тебя...
998
01:16:25,002 --> 01:16:26,378
Дай мне посмотреть.
999
01:16:30,883 --> 01:16:32,301
Ну же. Ты же понимаешь.
1000
01:16:32,384 --> 01:16:35,429
История о разбитом сердце
и людях, которые нам нужны.
1001
01:16:35,512 --> 01:16:37,139
О борьбе, чтобы удержать их.
1002
01:16:41,018 --> 01:16:43,020
- Что это?
- Смена тональностей?
1003
01:16:43,145 --> 01:16:44,897
- Всего-то?
- Да всего-то.
1004
01:16:45,022 --> 01:16:46,523
Для твоего грандиозного финала.
1005
01:16:50,277 --> 01:16:51,528
Подсчет на 12.
1006
01:16:58,785 --> 01:16:59,786
Еще шесть.
1007
01:17:02,289 --> 01:17:03,790
И еще шесть.
1008
01:17:06,293 --> 01:17:08,795
- Ты пропела только четыре.
- Я насчитала 28.
1009
01:17:09,922 --> 01:17:11,882
- И ты хочешь ее повышать?
- На половинку.
1010
01:17:12,424 --> 01:17:14,051
Глубокий вдох после "мне".
1011
01:17:14,176 --> 01:17:15,636
Думаешь я успею?
1012
01:17:16,053 --> 01:17:17,179
Попробуй.
1013
01:17:17,262 --> 01:17:19,306
Начни со 124.
1014
01:17:34,947 --> 01:17:36,698
Это не так сложно.
1015
01:17:45,207 --> 01:17:48,377
- Я пас. Нет, ты точно псих.
- У тебя почти получилось.
1016
01:17:48,460 --> 01:17:49,461
Нет.
1017
01:17:50,170 --> 01:17:53,090
- Ты это сделаешь, и тебе понравится.
- Не понравится.
1018
01:17:53,215 --> 01:17:54,466
Я уверен, что да.
1019
01:18:13,861 --> 01:18:15,821
Уитни, пожалуйста.
1020
01:18:17,739 --> 01:18:18,740
Уитни.
1021
01:18:18,824 --> 01:18:21,285
Можно автограф?
Я ваш самый большой фанат.
1022
01:18:21,368 --> 01:18:23,871
Уитни. Можно ваш автограф, пожалуйста?
1023
01:18:25,622 --> 01:18:27,374
Спасибо большое, Уитни.
1024
01:18:28,500 --> 01:18:29,585
Спасибо.
1025
01:18:30,127 --> 01:18:32,254
Назад, пожалуйста. Отойдите.
1026
01:18:50,856 --> 01:18:52,024
- Мэм.
- Спасибо.
1027
01:18:52,149 --> 01:18:53,150
Спасибо.
1028
01:18:54,484 --> 01:18:56,695
Что ж, мисс Хьюстон. До завтра.
1029
01:18:56,778 --> 01:18:59,156
Планы изменились. Вылетаем вечером.
1030
01:18:59,239 --> 01:19:01,658
У нас нет разрешения. Нужен другой экипаж.
1031
01:19:02,159 --> 01:19:04,244
У вас есть мое разрешение. Чье еще нужно?
1032
01:19:05,120 --> 01:19:06,288
Вашего отца, мэм.
1033
01:19:08,916 --> 01:19:11,043
Найдите другой экипаж.
Я заплачу.
1034
01:19:11,126 --> 01:19:12,920
Хочу спать в своей кровати.
1035
01:19:13,003 --> 01:19:15,255
- Рядом со своим мужем.
- Да, мэм.
1036
01:19:15,923 --> 01:19:20,427
- С каких это пор нужно папино разрешение?
- С самого первого дня. Только заметила?
1037
01:19:21,053 --> 01:19:22,179
Это мой самолет.
1038
01:19:22,262 --> 01:19:25,891
Самолет компании.
Сейчас всё записано на имя компании.
1039
01:19:27,809 --> 01:19:30,521
- Хочу увидеть отчеты компании, Пэт.
- Хорошо.
1040
01:19:45,410 --> 01:19:46,578
Мэм.
1041
01:19:48,455 --> 01:19:49,456
Доброй ночи.
1042
01:21:23,800 --> 01:21:24,801
Черт.
1043
01:21:26,178 --> 01:21:28,764
Детка? Это ты?
1044
01:21:31,183 --> 01:21:32,184
Дерьмо.
1045
01:21:35,938 --> 01:21:37,439
Не ждал тебя так рано, детка.
1046
01:21:37,564 --> 01:21:38,690
Не трогай меня.
1047
01:21:39,441 --> 01:21:41,777
Что? Что такое?
1048
01:21:44,905 --> 01:21:45,739
Что?
1049
01:21:45,822 --> 01:21:47,574
Не хочешь мне ничего сказать?
1050
01:21:48,951 --> 01:21:50,202
О чем?
1051
01:21:51,787 --> 01:21:53,121
Черт, Уит.
1052
01:21:53,205 --> 01:21:54,706
О том, что я гулял?
1053
01:21:54,831 --> 01:21:57,084
Да, я вышел развеяться.
1054
01:21:57,167 --> 01:21:59,545
Ты принес грязь в мой дом.
1055
01:22:01,964 --> 01:22:03,465
Я всё знаю.
1056
01:22:04,466 --> 01:22:07,386
- Понятия не имею, о чём ты.
- Я всё знаю.
1057
01:22:07,469 --> 01:22:10,097
Ты был с другой женщиной
и платил моей картой?
1058
01:22:11,098 --> 01:22:13,225
Мне такое не нравится.
1059
01:22:14,476 --> 01:22:16,353
Убирайся из моего дома.
1060
01:22:17,604 --> 01:22:18,564
Нет.
1061
01:22:18,981 --> 01:22:20,566
Я никуда не пойду.
1062
01:22:21,692 --> 01:22:23,110
- Никуда не пойду.
- Бобби.
1063
01:22:24,570 --> 01:22:27,656
Это мой дом.
1064
01:22:27,739 --> 01:22:29,658
Мы муж и жена, помнишь?
1065
01:22:29,741 --> 01:22:31,869
Я никуда не пойду.
Как и ты, понятно?
1066
01:22:31,994 --> 01:22:35,497
Вон! Знаешь что?
Может, мне вызвать полицию, как в тот раз?
1067
01:22:35,622 --> 01:22:38,625
- Серьезно?
- А может пушку взять? Я могу.
1068
01:22:38,709 --> 01:22:40,502
- Пушку?
- Да, подпалить тебе зад.
1069
01:22:40,627 --> 01:22:43,463
- Ты на такое способна?
- Да, так и сделаю.
1070
01:22:44,840 --> 01:22:47,885
Сначала достань себе пушку.
Потом поговорим.
1071
01:22:49,011 --> 01:22:50,137
Хочешь себе врага?
1072
01:22:52,514 --> 01:22:54,266
- Быть врагами с Бобби Брауном?
- Да.
1073
01:22:54,391 --> 01:22:56,226
- Да? Миссис Браун?
- Да.
1074
01:22:56,727 --> 01:22:58,896
Никогда больше так
со мной не разговаривай, Уит.
1075
01:22:59,271 --> 01:23:01,190
- Усекла?
- Убери свою руку.
1076
01:23:01,273 --> 01:23:03,400
- Миссис Браун?
- Убери руки от моего лица.
1077
01:23:03,525 --> 01:23:06,570
- Врага захотела, миссис Браун?
- Не трогай меня.
1078
01:23:06,653 --> 01:23:11,241
Никогда не проявляй ко мне неуважения.
1079
01:23:13,660 --> 01:23:15,662
Со мной лучше не связываться, детка.
1080
01:23:16,371 --> 01:23:18,123
Как и со мной.
1081
01:23:19,541 --> 01:23:20,626
Проваливай.
1082
01:23:22,127 --> 01:23:24,171
Даже не смей.
1083
01:23:24,296 --> 01:23:26,048
Убирайся из моего дома, Бобби.
1084
01:23:26,798 --> 01:23:27,799
Господи.
1085
01:23:27,925 --> 01:23:30,177
Я понял. Хорошо, детка.
1086
01:23:30,302 --> 01:23:31,303
Но уясни одно.
1087
01:23:31,428 --> 01:23:32,930
Ты сумасшедшая.
1088
01:23:33,055 --> 01:23:34,473
- Я сумасшедшая?
- Да, ты!
1089
01:23:34,556 --> 01:23:35,682
Хочешь сумасшедшую?
1090
01:23:35,766 --> 01:23:37,935
- У тебя что-то с башкой.
- Пошел вон!
1091
01:23:38,018 --> 01:23:40,729
- Вон из моего дома! Ты нам не нужен.
- Я остаюсь.
1092
01:23:40,812 --> 01:23:42,147
Проваливай!
1093
01:23:44,691 --> 01:23:46,485
- Дай мне малышку.
- Это и мой дом!
1094
01:23:46,568 --> 01:23:47,736
- Дай малышку.
- Да, мэм.
1095
01:23:47,819 --> 01:23:50,739
Я никуда не пойду.
Бегу и спотыкаюсь.
1096
01:23:50,822 --> 01:23:52,950
Прости меня, милая.
1097
01:23:55,827 --> 01:23:59,665
Иисус любит меня, это я знаю
1098
01:24:00,707 --> 01:24:03,335
Потому что так сказано в Библии
1099
01:24:04,670 --> 01:24:07,089
Люди — неразумные дети Его
1100
01:24:09,299 --> 01:24:12,094
Они слабы, но Он силен
1101
01:24:13,720 --> 01:24:15,180
Люблю тебя, малышка.
1102
01:24:17,808 --> 01:24:19,101
Я готова.
1103
01:24:53,510 --> 01:24:56,138
За восемь лет нашей работы мы выпустили...
1104
01:24:56,263 --> 01:24:57,264
Я выпустила.
1105
01:24:57,347 --> 01:25:02,102
Ты выпустила всего семь поп-песен
1106
01:25:02,519 --> 01:25:04,396
и ни одного альбома.
1107
01:25:05,272 --> 01:25:06,648
Я снималась в кино.
1108
01:25:06,773 --> 01:25:08,567
Я знаю. Три прекрасных фильма.
1109
01:25:08,650 --> 01:25:11,069
- Я выступала. И турне были.
- Я просто указываю на то...
1110
01:25:11,153 --> 01:25:14,531
Слушай, для тебя курить это...
1111
01:25:15,032 --> 01:25:17,784
всё равно что оставить
скрипку Страдивари под дождем.
1112
01:25:17,868 --> 01:25:20,662
- У тебя есть всё, Клайв.
- Что?
1113
01:25:20,746 --> 01:25:22,915
- Дети, жена.
- Бывшая жена.
1114
01:25:23,040 --> 01:25:24,666
Слуги, дома.
1115
01:25:25,667 --> 01:25:27,794
- И это так тяжело.
- Я знаю.
1116
01:25:28,170 --> 01:25:30,672
Я тащу всех на себе, Клайв.
Пресса всегда на хвосте.
1117
01:25:30,756 --> 01:25:31,715
Это изматывает.
1118
01:25:31,798 --> 01:25:32,716
Ты устала?
1119
01:25:32,799 --> 01:25:36,136
Да, я устала.
Все чернокожие женщины измотаны.
1120
01:25:40,557 --> 01:25:43,560
Просто всё чаще эта принцесса мечтает
1121
01:25:43,644 --> 01:25:46,146
быть дома на диване со своей дочкой.
1122
01:25:47,940 --> 01:25:51,318
Я хочу, чтобы у моей дочери был дом,
который она заслужила.
1123
01:25:52,653 --> 01:25:55,572
Но как она его получит,
если ее отец Бобби Браун,
1124
01:25:55,697 --> 01:25:57,407
а мать я?
1125
01:25:59,159 --> 01:26:01,203
Семья это самое главное.
1126
01:26:01,703 --> 01:26:03,121
Но это же хорошо.
1127
01:26:03,205 --> 01:26:05,832
Ты можешь брать Бобби Кристину
с собой на гастроли.
1128
01:26:07,209 --> 01:26:08,961
Я так не думаю.
1129
01:26:09,837 --> 01:26:11,088
Что ты имеешь в виду?
1130
01:26:13,090 --> 01:26:14,842
Она всё видит.
1131
01:26:18,720 --> 01:26:20,347
Всё.
1132
01:26:22,099 --> 01:26:23,684
Дорога не место для детей.
1133
01:26:27,229 --> 01:26:28,230
Господи.
1134
01:26:30,732 --> 01:26:31,733
- Вот.
- Спасибо.
1135
01:26:39,741 --> 01:26:41,618
Помнишь ту песню?
1136
01:26:42,870 --> 01:26:44,580
Та, от которой я отказалась.
1137
01:26:46,748 --> 01:26:48,083
Да, конечно.
1138
01:26:48,834 --> 01:26:50,711
Я кажется готова к ней.
1139
01:26:56,967 --> 01:26:58,719
А как насчет этого?
1140
01:27:15,152 --> 01:27:18,071
А другой говорит: "Это то,
чем занимается моя сестра,
1141
01:27:18,155 --> 01:27:20,115
и у нее есть все эти машины".
1142
01:27:24,661 --> 01:27:25,662
Уитни.
1143
01:27:26,163 --> 01:27:27,289
Можем поговорить?
1144
01:27:27,372 --> 01:27:28,916
Конечно, садись. Я бы...
1145
01:27:28,999 --> 01:27:30,167
Папа, наедине.
1146
01:27:30,918 --> 01:27:33,170
Вы не возражаете? Спасибо.
1147
01:27:33,295 --> 01:27:34,880
Безусловно, мисс Хьюстон.
1148
01:27:37,049 --> 01:27:39,259
Моя дочь обожает вашу Золушку.
1149
01:27:42,513 --> 01:27:44,181
Что случилось, принцесса?
1150
01:27:44,890 --> 01:27:45,849
Садись.
1151
01:27:45,933 --> 01:27:47,142
Папа.
1152
01:27:48,393 --> 01:27:49,645
Мои деньги.
1153
01:27:52,648 --> 01:27:53,815
Я верила тебе.
1154
01:27:53,899 --> 01:27:56,360
Послушай, они еще будут, я позабочусь.
1155
01:27:56,443 --> 01:27:58,195
Конечно, ты позаботишься о них.
1156
01:27:58,320 --> 01:27:59,821
У тебя здорово получается.
1157
01:27:59,905 --> 01:28:01,323
Я заработала миллионы.
1158
01:28:01,406 --> 01:28:04,826
Десятки миллионов.
Ты хоть знаешь, сколько осталось?
1159
01:28:05,410 --> 01:28:07,496
Сбавь тон.
1160
01:28:07,579 --> 01:28:10,582
Прижми свою задницу и сядь.
1161
01:28:12,709 --> 01:28:13,919
Садись!
1162
01:28:18,090 --> 01:28:19,466
Норковые шубы,
1163
01:28:20,592 --> 01:28:21,927
машины,
1164
01:28:22,553 --> 01:28:24,221
личные самолеты для всех,
1165
01:28:24,304 --> 01:28:26,890
кредитные карты, апартаменты.
1166
01:28:26,974 --> 01:28:28,725
Используешь меня как банкомат.
1167
01:28:29,726 --> 01:28:33,689
- Папа, ты должен был заботиться обо мне.
- Это именно то, что я и делаю.
1168
01:28:34,690 --> 01:28:35,691
Нет.
1169
01:28:35,774 --> 01:28:38,777
Нет, папа. Ты вогнал меня
в очень скверное положение.
1170
01:28:38,861 --> 01:28:40,863
Я даже не знаю, как это разгребать.
1171
01:28:41,405 --> 01:28:42,531
Я всё исправлю.
1172
01:28:42,614 --> 01:28:44,324
Нет. Ты больше не будешь.
1173
01:28:44,408 --> 01:28:45,534
Я тебе не доверяю.
1174
01:28:45,617 --> 01:28:46,869
Ты видишь тех мужчин?
1175
01:28:48,161 --> 01:28:49,913
Они из "Ариста Рекордс".
1176
01:28:50,414 --> 01:28:54,710
Сейчас я работаю над важным проектом,
так что ты просто продолжай петь,
1177
01:28:54,793 --> 01:28:57,629
а я позабочусь о деньгах.
1178
01:28:58,547 --> 01:29:00,424
Я поеду в мировое турне.
1179
01:29:00,549 --> 01:29:03,302
Грандиозное мировое турне.
1180
01:29:03,802 --> 01:29:05,596
Твой голос сможет выдержать.
1181
01:29:05,679 --> 01:29:08,432
Я заключу эту сделку, и всё будет хорошо.
1182
01:29:08,515 --> 01:29:11,935
Так что просто продолжай петь, хорошо?
1183
01:29:12,895 --> 01:29:16,064
Когда я это проверну, ты увидишь.
Я все еще босс.
1184
01:29:17,774 --> 01:29:19,443
Я меня нет босса.
1185
01:29:21,570 --> 01:29:23,780
Но у меня есть свободная вакансия отца.
1186
01:29:24,573 --> 01:29:25,741
Хочешь попробовать?
1187
01:29:25,824 --> 01:29:27,701
- Уитни, можно фото с вами?
- Нет.
1188
01:29:29,786 --> 01:29:33,707
БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ
1189
01:29:33,832 --> 01:29:34,833
Клайв?
1190
01:29:38,670 --> 01:29:39,838
Кто там?
1191
01:29:39,922 --> 01:29:41,840
Ты же знаешь, что это я. Открывай.
1192
01:29:43,926 --> 01:29:45,177
Что?
1193
01:29:47,554 --> 01:29:49,223
- Привет.
- Привет.
1194
01:29:49,348 --> 01:29:51,058
- Привет.
- Что ты здесь...?
1195
01:29:52,059 --> 01:29:54,478
- Я не могла уснуть.
- А, ну конечно.
1196
01:29:54,561 --> 01:29:58,315
И я знала, что ты не спишь.
Решила узнать, есть ли у тебя кое-что.
1197
01:29:59,483 --> 01:30:00,609
Что...?
1198
01:30:00,692 --> 01:30:02,986
Песни. Понимаешь?
1199
01:30:03,070 --> 01:30:04,154
Песни.
1200
01:30:04,238 --> 01:30:09,868
- Вдохновляющие песни, которые я могу...
- А, я понял. Да, у меня есть несколько.
1201
01:30:09,993 --> 01:30:11,119
Да?
1202
01:30:11,495 --> 01:30:12,913
Знаешь, если не можешь уснуть...
1203
01:30:12,996 --> 01:30:15,499
- Да, ты права.
- То можно и поработать, да?
1204
01:30:16,124 --> 01:30:17,501
Так у тебя есть?
1205
01:30:17,584 --> 01:30:18,544
Что тебе нужно?
1206
01:30:18,627 --> 01:30:20,462
Я просто, знаешь...
1207
01:30:21,255 --> 01:30:23,882
Просто было интересно,
что есть у тебя? Для меня.
1208
01:30:24,716 --> 01:30:27,761
Хорошо.
Я прослушал несколько из них сегодня.
1209
01:30:27,886 --> 01:30:29,638
Которые я считаю неплохими.
1210
01:30:29,763 --> 01:30:31,640
Хорошо. Просто отлично.
1211
01:30:31,723 --> 01:30:33,642
Поставь самую лучшую.
1212
01:30:33,725 --> 01:30:35,310
- Самую лучшую?
- Да, самую лучшую.
1213
01:30:35,394 --> 01:30:36,895
- Хорошо.
- Она вдохновляющая?
1214
01:30:37,020 --> 01:30:41,233
Думаю, да. Но судить тебе.
1215
01:30:42,150 --> 01:30:44,111
Хорошо. Поехали.
1216
01:30:55,414 --> 01:30:56,999
Хочешь прослушать еще раз?
1217
01:30:59,293 --> 01:31:00,294
Хорошо.
1218
01:31:12,431 --> 01:31:14,600
А теперь давай, проиграем еще пару раз.
1219
01:31:14,683 --> 01:31:16,059
Нет, мне уже не нужно.
1220
01:31:16,143 --> 01:31:17,769
Я поняла её.
1221
01:31:18,437 --> 01:31:21,398
- Что ты имеешь в виду?
- Я поняла её, Клайв.
1222
01:31:23,150 --> 01:31:25,819
Это невозможно. Ты невозможная.
1223
01:31:28,947 --> 01:31:32,534
В пятницу вечером ты с друзьями
Пошел перекусить
1224
01:31:36,455 --> 01:31:38,707
Потом они пошли тусить
1225
01:31:38,832 --> 01:31:42,294
И ты пришел домой около трех ночи
1226
01:31:43,712 --> 01:31:45,839
Если вы пошли тусить вшестером
1227
01:31:47,591 --> 01:31:51,386
То четверо из вас были на мели
1228
01:31:51,470 --> 01:31:56,600
Потому что поужинали только двое
Я нашла чек из ресторана
1229
01:31:56,683 --> 01:31:59,895
Так нельзя
Но ничего
1230
01:31:59,978 --> 01:32:03,524
Я и с этим справлюсь
1231
01:32:03,607 --> 01:32:07,528
Пакуй свои чемоданы и уходи
1232
01:32:07,611 --> 01:32:11,281
Не смей прибегать ко мне обратно
1233
01:32:11,365 --> 01:32:14,785
Так нельзя
Но ничего
1234
01:32:14,868 --> 01:32:18,622
Я и с этим справлюсь
1235
01:32:18,705 --> 01:32:22,376
Закрой за собой дверь
Оставь свой ключ
1236
01:32:22,459 --> 01:32:26,964
Я лучше буду одна
Чем несчастна
1237
01:32:29,383 --> 01:32:32,010
- У тебя получилось. Отлично!
- Это прекрасно!
1238
01:32:32,094 --> 01:32:35,013
- Хорошо, пишем новый альбом?
- Почему бы и нет.
1239
01:32:35,097 --> 01:32:37,474
- Отлично.
- Почему бы и нет.
1240
01:32:38,016 --> 01:32:39,852
А папа хочет отправить меня
в мировое турне.
1241
01:32:41,228 --> 01:32:43,188
- Что?
- Да. 70 городов.
1242
01:32:43,272 --> 01:32:46,149
70? Уитни, нет.
1243
01:32:46,233 --> 01:32:47,526
Твой голос. Нет.
1244
01:32:47,609 --> 01:32:50,070
Клайв, я скучаю.
Папа сказал у меня получится.
1245
01:32:50,153 --> 01:32:52,155
Я поговорю с папой.
1246
01:32:53,490 --> 01:32:56,410
"Пусть светит свет ваш пред людьми,
чтобы они видели ваши добрые дела.
1247
01:32:56,493 --> 01:32:58,829
И прославляли Отца вашего Небесного".
1248
01:32:58,912 --> 01:33:01,039
Евангелие от Матфея, глава пятая.
1249
01:33:01,123 --> 01:33:04,543
"Не испытывай удачу,
иначе можешь упасть и сломать свой зад".
1250
01:33:05,127 --> 01:33:08,046
Евангелие от Клайва, глава первая.
1251
01:33:08,130 --> 01:33:10,549
Клайв, ты еврей.
1252
01:33:10,632 --> 01:33:11,633
Как и Иисус.
1253
01:33:13,552 --> 01:33:15,804
По крайней мере, по материнской линии.
1254
01:34:00,974 --> 01:34:01,850
ВСЕ БИЛЕТЫ ПРОДАНЫ!
1255
01:34:34,258 --> 01:34:35,259
Кто это?
1256
01:34:35,342 --> 01:34:38,262
Малыш. Я так скучала по тебе.
1257
01:34:38,345 --> 01:34:39,888
- И я скучал.
- Боже мой.
1258
01:34:42,850 --> 01:34:44,810
Бобби Браун был арестован вчера.
1259
01:34:44,893 --> 01:34:47,020
После получения шестой премии "Грэмми"
1260
01:34:47,104 --> 01:34:49,648
Уитни Хьюстон в суде
поддержала своего мужа,
1261
01:34:49,773 --> 01:34:51,817
задержанного за нарушение предписания.
1262
01:34:51,900 --> 01:34:54,778
Несмотря на все проблемы Хьюстон и Браун,
1263
01:34:54,903 --> 01:34:58,407
его пребывание в реабилитационной клинике
и слухи о других женщинах,
1264
01:34:58,532 --> 01:35:00,784
пара уверяет, что они еще влюблены.
1265
01:35:00,868 --> 01:35:01,952
Это Сисси Хьюстон.
1266
01:35:02,035 --> 01:35:06,415
Скажите Ниппи, Уитни, мисс Хьюстон,
чтобы она позвонила своей матери.
1267
01:35:07,291 --> 01:35:08,417
В ЖИЗНИ УИТНИ ПОЛНЫЙ ХАОС
1268
01:35:08,500 --> 01:35:11,420
В жизни великой певицы хаос и смятение.
1269
01:35:16,633 --> 01:35:18,802
Привет, Робин. Уитни сейчас занята,
1270
01:35:18,886 --> 01:35:21,680
но она увидится с тобой,
когда вернется из турне.
1271
01:36:08,852 --> 01:36:10,103
Уитни!
1272
01:36:11,438 --> 01:36:12,940
Все, расступитесь!
1273
01:36:32,751 --> 01:36:34,878
Почему вы отменили шоу, Уитни?
1274
01:36:34,962 --> 01:36:36,380
Вы сейчас под кайфом?
1275
01:36:36,505 --> 01:36:38,006
У вас сел голос?
1276
01:36:38,507 --> 01:36:40,342
Уитни, ответьте. Вы под кайфом?
1277
01:36:54,398 --> 01:36:55,440
Привет.
1278
01:36:55,524 --> 01:36:56,900
Пойдем.
1279
01:36:56,984 --> 01:36:58,277
- Привет.
- Привет.
1280
01:36:58,360 --> 01:37:00,279
- Привет.
- Привет.
1281
01:37:01,488 --> 01:37:03,156
- Привет.
- Здравствуй. Как ты?
1282
01:37:03,240 --> 01:37:04,533
Я нормально.
1283
01:37:04,867 --> 01:37:06,201
- Нормально.
- Рад тебя видеть.
1284
01:37:06,285 --> 01:37:07,703
Привет, дорогуша.
1285
01:37:07,786 --> 01:37:10,664
- Как дела? Заходи.
- Хорошо.
1286
01:37:10,747 --> 01:37:13,417
- Проходите. Как прошла поездка?
- Хорошо.
1287
01:37:13,500 --> 01:37:14,960
- Правда?
- Да.
1288
01:37:15,043 --> 01:37:16,170
А где собачка?
1289
01:37:16,295 --> 01:37:17,713
- Какая собачка?
- Собачка.
1290
01:37:17,796 --> 01:37:20,048
Она уже давно говорит о твоей собаке.
1291
01:37:20,132 --> 01:37:21,508
Я меня нет собаки.
1292
01:37:22,009 --> 01:37:23,427
Нет?
1293
01:37:23,677 --> 01:37:25,179
- Ко мне, Марбл.
- Что это у него?
1294
01:37:25,637 --> 01:37:27,431
Давай, Марбл. Принеси мне.
1295
01:37:27,556 --> 01:37:29,349
Возьми это. Молодец.
1296
01:37:29,433 --> 01:37:30,726
Марбл, вернись!
1297
01:37:30,809 --> 01:37:32,060
Милый парень.
1298
01:37:32,186 --> 01:37:33,520
А кто он?
1299
01:37:43,030 --> 01:37:44,448
Я открытая книга, Уитни.
1300
01:37:44,573 --> 01:37:45,699
Помню.
1301
01:37:46,325 --> 01:37:48,702
Которую без мощных очков не прочитать.
1302
01:37:50,329 --> 01:37:52,831
Ой, я не ожидала такого поворота.
1303
01:37:52,956 --> 01:37:55,501
Значит, нас уже двое.
1304
01:37:55,584 --> 01:37:56,793
Иди сюда. Присядь.
1305
01:38:00,547 --> 01:38:03,342
Я хочу, чтобы ты была счастлива,
мой дорогой друг.
1306
01:38:03,800 --> 01:38:05,719
- Понимаешь?
- Да.
1307
01:38:08,055 --> 01:38:12,351
Итак, вот причина, по которой
я попросил тебя приехать сюда.
1308
01:38:16,939 --> 01:38:19,566
Дорогая Уитни, пришло время сказать тебе.
1309
01:38:23,237 --> 01:38:24,738
Тебе нужна реабилитация.
1310
01:38:25,989 --> 01:38:27,074
Понимаешь?
1311
01:38:28,617 --> 01:38:31,245
Количество новых проблем
1312
01:38:31,370 --> 01:38:34,373
указывает на то,
что ты проиграешь эту битву.
1313
01:38:35,082 --> 01:38:39,378
И что ты недооцениваешь
летальную силу наркотиков.
1314
01:38:43,507 --> 01:38:44,967
Ты слышишь меня?
1315
01:38:45,717 --> 01:38:48,136
Думала ты не лезешь
в личную жизнь артистов.
1316
01:38:48,220 --> 01:38:49,763
До тебя в этой сфере
1317
01:38:49,888 --> 01:38:53,267
и Джуди Гарленд и Дженис
1318
01:38:55,143 --> 01:38:56,395
в итоге проиграли.
1319
01:38:57,145 --> 01:38:58,647
Ты не можешь так с собой.
1320
01:39:00,023 --> 01:39:01,149
Просто не можешь.
1321
01:39:02,901 --> 01:39:04,778
И это так грустно.
1322
01:39:06,405 --> 01:39:08,782
То, как ты разрушаешь свой голос.
1323
01:39:10,242 --> 01:39:11,994
Разрушаешь всё вокруг.
1324
01:39:12,786 --> 01:39:14,496
- Это преступление.
- Я в порядке.
1325
01:39:16,415 --> 01:39:19,042
Я в порядке.
У меня всё под контролем, знаешь.
1326
01:39:20,669 --> 01:39:23,630
Мне просто иногда нужно развеяться.
Что, нельзя?
1327
01:39:25,799 --> 01:39:26,800
Видишь это?
1328
01:39:28,177 --> 01:39:30,137
Ты на обложке каждого из них.
1329
01:39:30,804 --> 01:39:32,097
Но не благодаря музыке.
1330
01:39:32,181 --> 01:39:33,640
Я побила рекорды Битлз.
1331
01:39:34,808 --> 01:39:36,310
Я обогнала Элвиса.
1332
01:39:38,061 --> 01:39:41,523
Первая чернокожая американская
певица, одобренная белыми.
1333
01:39:43,066 --> 01:39:44,443
Но это не я.
1334
01:39:45,694 --> 01:39:48,488
Клайв, я от многого отказалась.
1335
01:39:48,572 --> 01:39:50,157
Я знаю.
1336
01:39:50,949 --> 01:39:54,328
Но я не могу оставить это так.
1337
01:40:00,459 --> 01:40:02,211
Это вопрос жизни и смерти.
1338
01:40:03,420 --> 01:40:08,342
Ты должна мне позволить помочь тебе.
1339
01:40:09,718 --> 01:40:10,969
Вмешательство.
1340
01:40:12,846 --> 01:40:15,682
Разберись с этим. Сейчас.
1341
01:40:18,101 --> 01:40:19,478
Ты знаешь...
1342
01:40:20,687 --> 01:40:23,357
такое выступление тебе бы понравилось.
1343
01:40:25,108 --> 01:40:26,443
Признание беспомощности.
1344
01:40:28,612 --> 01:40:31,114
Чтобы петь с богами,
иногда нужна лестница.
1345
01:40:32,199 --> 01:40:33,242
Нет, Уитни.
1346
01:40:35,744 --> 01:40:38,121
С того момента,
как я впервые увидел тебя,
1347
01:40:39,248 --> 01:40:40,874
я знал, что тебе не нужна лестница.
1348
01:40:43,001 --> 01:40:44,837
Боги уже были рядом.
1349
01:40:45,754 --> 01:40:48,257
Мама. Я хочу собачку, мамочка.
1350
01:40:48,340 --> 01:40:51,134
Ты хочешь собачку?
1351
01:40:51,218 --> 01:40:54,263
Ты хочешь собачку? Ты получишь всё,
что пожелаешь, детка.
1352
01:40:54,763 --> 01:40:56,014
Всё, что пожелаешь.
1353
01:40:59,476 --> 01:41:00,519
Уитни.
1354
01:41:00,644 --> 01:41:01,645
Клайв.
1355
01:42:06,668 --> 01:42:08,879
- Твое шоу окончено.
- Всё кончено. Ты слышишь меня?
1356
01:42:08,962 --> 01:42:11,381
- Смотри, что ты наделала.
- Это твоих рук дело.
1357
01:42:11,465 --> 01:42:13,467
Бобби, она должна пойти домой.
1358
01:42:13,592 --> 01:42:15,344
Не должна. Тут я распоряжаюсь.
1359
01:42:15,469 --> 01:42:17,596
- Да?
- Я устал от твоего дерьма, Роб.
1360
01:42:17,679 --> 01:42:21,099
Бобби, всем же ясно,
что она нездорова и ей нужно домой.
1361
01:42:21,183 --> 01:42:22,976
Ну же. Давай отвезем её домой.
1362
01:42:23,101 --> 01:42:24,228
- Да ну?
- Да.
1363
01:42:24,311 --> 01:42:26,897
- Это правильно.
- Хорошо. Понял.
1364
01:42:26,980 --> 01:42:29,107
Мы должны... Давай спросим её?
1365
01:42:29,233 --> 01:42:30,609
- Давай.
- Спроси.
1366
01:42:30,734 --> 01:42:32,110
Малыш.
1367
01:42:32,236 --> 01:42:33,403
Да?
1368
01:42:33,487 --> 01:42:35,113
Ты хочешь пойти домой?
1369
01:42:35,239 --> 01:42:37,783
Мы же можем.
Знаешь, мы можем, если захотим.
1370
01:42:37,866 --> 01:42:39,243
Мы можем поехать.
1371
01:42:42,371 --> 01:42:43,997
Ты хочешь домой, малышка?
1372
01:42:45,958 --> 01:42:47,000
Нет.
1373
01:42:47,626 --> 01:42:49,586
- Нет.
- Нет, я не хочу идти домой.
1374
01:42:50,629 --> 01:42:53,006
Вот и всё. Видишь. Я о ней забочусь.
1375
01:42:53,090 --> 01:42:54,633
- И это всё?
- И это всё. Да.
1376
01:42:54,716 --> 01:42:55,801
Это всё, что ты делаешь?
1377
01:42:55,884 --> 01:42:57,803
Ты вот так вот заботишься о ней?
1378
01:42:57,886 --> 01:43:00,764
- Вот как ты о ней заботишься?
- Сбавь тон, Робин!
1379
01:43:00,848 --> 01:43:02,391
- Не сбавлю!
- Давай.
1380
01:43:02,474 --> 01:43:05,894
Послушай, Нип.
Я не буду сидеть сложа руки и смотреть.
1381
01:43:06,478 --> 01:43:07,646
Хватит.
1382
01:43:07,771 --> 01:43:09,398
- Я устал от этого.
- Да.
1383
01:43:09,481 --> 01:43:11,900
Нет, не сейчас. Я разберусь с этим позже.
1384
01:43:11,984 --> 01:43:13,902
Почему я должна слушать ваше дерьмо?
1385
01:43:14,486 --> 01:43:15,445
Ты права, детка.
1386
01:43:15,529 --> 01:43:17,281
Нам все равно пора на концерт.
1387
01:43:17,990 --> 01:43:20,659
Ты меня достала, Робин.
1388
01:43:20,742 --> 01:43:22,327
А ты меня достал.
1389
01:43:22,411 --> 01:43:25,289
Нип. Он тебя недостоин, ясно?
Никогда не был.
1390
01:43:25,372 --> 01:43:26,540
Никогда не заслуживал.
1391
01:43:26,665 --> 01:43:29,042
Смотри. Всё кончено.
1392
01:43:29,126 --> 01:43:30,836
Всё кончено, Робин. Всё.
1393
01:43:30,919 --> 01:43:32,796
Твой папа в больнице.
1394
01:43:35,299 --> 01:43:36,383
Что?
1395
01:43:38,677 --> 01:43:39,845
Папочка?
1396
01:43:39,928 --> 01:43:41,680
- Да.
- Да. Он в больнице.
1397
01:43:41,763 --> 01:43:45,559
Малыш. Я хотел сказать после концерта.
1398
01:43:47,519 --> 01:43:49,521
После концерта.
1399
01:43:51,690 --> 01:43:54,818
Делайте, что хотите.
С меня хватит этого дерьма.
1400
01:43:54,902 --> 01:43:56,445
- Нет.
- Нип, с меня хватит.
1401
01:43:57,321 --> 01:43:59,406
- Да.
- Роб? Робин?
1402
01:44:01,575 --> 01:44:03,994
Лоуренс, звонок на второй линии.
1403
01:44:04,077 --> 01:44:05,454
Лоуренс, вторая линия.
1404
01:44:11,460 --> 01:44:12,544
Уитни.
1405
01:44:14,713 --> 01:44:15,714
Привет.
1406
01:44:16,173 --> 01:44:18,425
- Привет.
- Привет, папочка.
1407
01:44:21,220 --> 01:44:23,472
Можешь, пожалуйста, оставить нас?
1408
01:44:33,982 --> 01:44:37,569
Я выйду отсюда через день или два.
Вот увидишь.
1409
01:44:39,071 --> 01:44:40,239
Нет.
1410
01:44:40,989 --> 01:44:43,700
Нет. Не раньше, чем скажут врачи.
1411
01:44:44,326 --> 01:44:48,497
- Папочка, ты получишь лучший уход.
- Я должен выйти отсюда.
1412
01:44:49,122 --> 01:44:50,749
Заняться бизнесом.
1413
01:44:52,709 --> 01:44:53,877
Нет, не нужно.
1414
01:44:55,003 --> 01:44:56,338
Уже не нужно.
1415
01:44:58,382 --> 01:45:00,384
Пэт всё взяла под контроль.
1416
01:45:01,635 --> 01:45:04,263
Так что ты можешь
расслабиться и поправляться.
1417
01:45:05,514 --> 01:45:07,349
О чём ты говоришь? Пэт?
1418
01:45:07,766 --> 01:45:09,017
Все будет хорошо.
1419
01:45:10,143 --> 01:45:11,895
Пэт теперь мой менеджер.
1420
01:45:11,979 --> 01:45:14,022
Ты сошла с ума, малышка.
1421
01:45:14,523 --> 01:45:18,026
Я заботился о тебе. Всю твою жизнь.
1422
01:45:18,110 --> 01:45:19,695
Кто присматривал за вами,
1423
01:45:19,778 --> 01:45:22,656
когда ваша мама уезжала на гастроли?
1424
01:45:22,739 --> 01:45:24,908
Менял тебе подгузники?
1425
01:45:24,992 --> 01:45:26,285
Я.
1426
01:45:27,160 --> 01:45:29,913
Так что ты ни с чем
не справишься без меня.
1427
01:45:30,038 --> 01:45:31,290
Уже всё.
1428
01:45:33,542 --> 01:45:34,710
Всё закончилось.
1429
01:45:34,793 --> 01:45:38,547
Да? А как насчет миллионов,
которые ты потратила?
1430
01:45:38,672 --> 01:45:40,799
Которые ты слила на Бобби.
1431
01:45:41,383 --> 01:45:44,344
Судебные иски, адвокаты,
ваши частные самолеты.
1432
01:45:44,428 --> 01:45:46,555
Мои самолеты, мои деньги, папочка.
1433
01:45:47,181 --> 01:45:48,557
Моё решение неизменно.
1434
01:45:49,808 --> 01:45:51,185
Всё позади.
1435
01:45:51,935 --> 01:45:55,230
Тогда тебе лучше
нанять себе хорошего адвоката.
1436
01:45:55,314 --> 01:45:57,232
- Ты меня слышишь?
- Папа.
1437
01:45:57,316 --> 01:46:01,486
И тебе лучше заплатить мне все деньги,
которые ты мне должна.
1438
01:46:01,570 --> 01:46:03,155
О чём ты говоришь, пап?
1439
01:46:03,530 --> 01:46:09,161
Моя доля от нового контракта на запись,
о котором я договорился с "Аристой".
1440
01:46:09,244 --> 01:46:11,205
Я это организовал.
1441
01:46:11,330 --> 01:46:12,831
Я договорился о нём.
1442
01:46:12,915 --> 01:46:16,084
Так же, как заботишься
о своей новой жене, преследуя меня?
1443
01:46:16,585 --> 01:46:18,962
Сто миллионов долларов.
1444
01:46:21,089 --> 01:46:22,841
У меня нет ста миллионов.
1445
01:46:24,968 --> 01:46:27,971
Они платят за альбомы,
а я еще не записала ни одного.
1446
01:46:29,848 --> 01:46:32,184
Сейчас денег почти нет.
1447
01:46:34,811 --> 01:46:36,605
Ты подвел меня, папочка.
1448
01:46:37,856 --> 01:46:39,858
А сейчас ты разбиваешь мне сердце.
1449
01:46:40,692 --> 01:46:43,737
Я знаю, что вы с Бобби прячете их от меня.
1450
01:46:43,862 --> 01:46:45,906
Ты вернешь мои деньги, принцесса.
1451
01:46:45,989 --> 01:46:48,992
Нет. Я не твоя принцесса.
1452
01:46:49,117 --> 01:46:50,744
Я больше не твоя принцесса.
1453
01:46:50,827 --> 01:46:52,287
- Уверена?
- Да.
1454
01:46:52,371 --> 01:46:53,622
Да.
1455
01:47:01,630 --> 01:47:03,006
Мы предаём земле...
1456
01:47:03,590 --> 01:47:06,593
тело нашего брата Джона Хьюстона.
1457
01:47:38,709 --> 01:47:40,586
Сколько это будет продолжаться?
1458
01:47:41,253 --> 01:47:42,504
Мама.
1459
01:47:48,886 --> 01:47:51,263
Привет, детка. Привет, красавица.
1460
01:47:51,346 --> 01:47:53,765
Всё хорошо. Всё будет хорошо.
1461
01:47:54,600 --> 01:47:55,767
Осторожнее.
1462
01:47:59,521 --> 01:48:02,065
Малышка?
1463
01:48:02,149 --> 01:48:03,275
Я люблю тебя.
1464
01:48:05,485 --> 01:48:06,486
Я люблю тебя.
1465
01:48:08,906 --> 01:48:10,032
ПОЛИЦИЯ АТЛАНТЫ
1466
01:48:11,909 --> 01:48:13,744
Мы все медленно умираем.
1467
01:48:14,328 --> 01:48:15,329
ИСЦЕЛЕНИЕ ВОЗМОЖНО
1468
01:48:15,412 --> 01:48:18,749
Но вам необязательно
так активно участвовать в этом процессе.
1469
01:48:19,791 --> 01:48:23,337
Вы и так навредили себе на этом пути.
Физически.
1470
01:48:23,420 --> 01:48:25,422
Одна оплошность, Уитни.
1471
01:48:26,173 --> 01:48:28,675
Когда у тебя нет отпуска,
приходится быть изобретательной.
1472
01:48:31,803 --> 01:48:32,930
Четыре месяца.
1473
01:48:33,013 --> 01:48:36,433
В частной, охраняемой резиденции.
Под пристальным надзором.
1474
01:49:20,561 --> 01:49:21,770
Малышка!
1475
01:49:21,854 --> 01:49:23,355
- Привет, мамочка!
- О, детка!
1476
01:49:23,480 --> 01:49:24,606
Господи!
1477
01:49:26,316 --> 01:49:27,734
Мы должны атаковать!
1478
01:49:30,612 --> 01:49:31,613
Давай.
1479
01:49:31,738 --> 01:49:33,240
Давай еще раз.
1480
01:49:34,324 --> 01:49:35,742
Держись, мама!
1481
01:49:36,326 --> 01:49:38,120
Давай же! Доберемся до бортика.
1482
01:49:38,245 --> 01:49:39,496
Почти. Давай.
1483
01:49:41,456 --> 01:49:42,791
У нас получилось.
1484
01:49:42,875 --> 01:49:44,501
У нас получилось.
1485
01:49:47,129 --> 01:49:48,797
Когда я думаю о доме
1486
01:49:48,881 --> 01:49:51,300
Я думаю о месте
1487
01:49:51,383 --> 01:49:54,887
Что исполнено любви
1488
01:49:55,596 --> 01:49:57,639
Хотела бы я быть дома
1489
01:49:57,764 --> 01:50:00,142
Хотела бы я вновь вернуться туда
1490
01:50:00,642 --> 01:50:04,479
Зная то, что знаю теперь
1491
01:50:07,399 --> 01:50:09,109
Я горжусь тобой, мамочка.
1492
01:50:15,032 --> 01:50:16,491
Я люблю тебя, малышка.
1493
01:50:21,663 --> 01:50:22,915
Господи,
1494
01:50:25,042 --> 01:50:26,752
дай мне сил.
1495
01:50:33,425 --> 01:50:35,052
Даруй мне силу.
1496
01:50:38,263 --> 01:50:39,765
Дай мне силы.
1497
01:50:50,692 --> 01:50:53,028
Боже, это Уитни Хьюстон.
1498
01:50:57,574 --> 01:50:58,784
Я не виню тебя, Бобби.
1499
01:50:59,952 --> 01:51:01,328
Не виню.
1500
01:51:01,411 --> 01:51:03,330
Наркотики были еще до тебя.
1501
01:51:03,914 --> 01:51:06,208
Мы не помогли друг другу,
но я не виню тебя.
1502
01:51:07,084 --> 01:51:10,295
Да, супер. Вот бы журналисты это слышали.
1503
01:51:13,590 --> 01:51:14,716
Понимаешь,
1504
01:51:16,468 --> 01:51:18,679
я искала в тебе то, чего нет.
1505
01:51:20,806 --> 01:51:22,099
Дом.
1506
01:51:22,808 --> 01:51:25,143
Это всё, что я хотела, помимо музыки.
1507
01:51:25,227 --> 01:51:26,728
Но ты разрушил это.
1508
01:51:28,105 --> 01:51:31,608
Я видела, как родители делали это.
И я пообещала себе,
1509
01:51:32,860 --> 01:51:34,570
что у меня будет по-другому.
1510
01:51:36,113 --> 01:51:37,322
Хорошо.
1511
01:51:37,990 --> 01:51:39,241
Хорошо.
1512
01:51:39,366 --> 01:51:41,243
Я тебя услышал.
1513
01:51:41,368 --> 01:51:43,370
Но я всё еще с тобой, Нип.
1514
01:51:43,495 --> 01:51:45,372
Я всё ещё рядом. Посмотри.
1515
01:51:48,959 --> 01:51:51,044
Мы можем это обсудить. Верно?
1516
01:51:51,128 --> 01:51:52,504
Да.
1517
01:51:52,588 --> 01:51:53,547
Да.
1518
01:51:53,630 --> 01:51:55,132
Это мы и делаем.
1519
01:51:56,758 --> 01:51:58,010
Мы обсуждаем.
1520
01:52:08,020 --> 01:52:09,021
Я...
1521
01:52:11,023 --> 01:52:13,317
Пока, Бобби. Будь здоров.
1522
01:52:13,400 --> 01:52:15,277
- Подожди.
- Ты нужен своей дочери.
1523
01:52:15,360 --> 01:52:17,112
Нип, подожди.
1524
01:52:19,281 --> 01:52:21,283
Эй, Уитни? Детка?
1525
01:52:24,745 --> 01:52:29,750
2009
ЧИКАГО
1526
01:52:37,549 --> 01:52:39,176
Как тебе мама?
1527
01:52:39,301 --> 01:52:40,552
- Потрясающе.
- Да.
1528
01:52:40,677 --> 01:52:41,762
Иди и покори их.
1529
01:52:44,431 --> 01:52:46,433
Надеюсь, я не забыла, как петь.
1530
01:52:46,934 --> 01:52:49,311
Я тоже. Это же Опра.
1531
01:52:50,521 --> 01:52:53,524
Я поговорила со звукорежиссером.
Он ждет сигнала.
1532
01:52:55,192 --> 01:52:57,444
Это твое возвращение. Ты задаешь темп.
1533
01:52:58,695 --> 01:52:59,947
Спасибо, мамочка.
1534
01:53:05,160 --> 01:53:06,662
- Хорошо.
- Ты справишься.
1535
01:53:07,329 --> 01:53:08,872
У тебя все получится, Ниппи.
1536
01:53:08,956 --> 01:53:10,582
Помни.
1537
01:53:10,707 --> 01:53:12,292
Ты моя принцесса.
1538
01:53:13,961 --> 01:53:15,212
Мама.
1539
01:53:15,838 --> 01:53:17,923
Знаешь, я пожалуй буду просто собой.
1540
01:53:22,845 --> 01:53:25,848
Дамы и господа, пожалуйста,
поприветствуйте Уитни Хьюстон.
1541
01:53:59,882 --> 01:54:02,009
Я потеряла связь со своей душой
1542
01:54:03,760 --> 01:54:05,888
Мне было некуда бежать
1543
01:54:05,971 --> 01:54:08,140
Мне было некуда идти
1544
01:54:08,765 --> 01:54:11,518
Я забыла, о чём мечтала
1545
01:54:11,602 --> 01:54:15,898
И это меня чуть не погубило
1546
01:54:16,023 --> 01:54:17,024
Я...
1547
01:54:17,733 --> 01:54:21,653
Я даже не надеялась прорваться
1548
01:54:22,154 --> 01:54:24,531
Мне не за кого было держаться
1549
01:54:24,656 --> 01:54:26,158
Я...
1550
01:54:26,283 --> 01:54:29,411
Я думала, что сломаюсь
1551
01:54:30,537 --> 01:54:32,831
Но я оказалась сильнее
1552
01:54:32,915 --> 01:54:34,875
И я разбивалась
1553
01:54:35,417 --> 01:54:36,919
И я падала
1554
01:54:37,544 --> 01:54:39,421
Но я
1555
01:54:40,380 --> 01:54:41,882
Не рассыпалась
1556
01:54:42,549 --> 01:54:45,177
Мне не суждено сломаться
1557
01:54:46,303 --> 01:54:50,390
Я оказалась сильнее
1558
01:54:53,185 --> 01:54:56,438
Найдя надежду в своем сердце
1559
01:54:57,189 --> 01:54:59,233
Я обрела луч света, чтобы жить дальше
1560
01:54:59,316 --> 01:55:01,693
Нашла путь из темноты
1561
01:55:02,277 --> 01:55:05,697
Нашла всё, что мне было нужно, мой Бог
1562
01:55:05,781 --> 01:55:07,699
В самой себе
1563
01:55:07,783 --> 01:55:09,701
В самой себе, да
1564
01:55:10,953 --> 01:55:14,915
Я думала, что не отыщу путь
1565
01:55:15,541 --> 01:55:18,085
Я думала, что мне это не по плечу
1566
01:55:18,168 --> 01:55:19,878
Я...
1567
01:55:19,962 --> 01:55:22,714
Я думала, что сломаюсь
1568
01:55:23,966 --> 01:55:26,134
Но я оказалась сильнее
1569
01:55:26,218 --> 01:55:27,970
Так часто я
1570
01:55:28,053 --> 01:55:30,138
Не знала, как пережить ночь
1571
01:55:30,222 --> 01:55:35,686
Я думала, что больше не выдержу
1572
01:55:36,103 --> 01:55:37,855
Держись!
1573
01:55:38,605 --> 01:55:40,732
Я оказалась сильнее
1574
01:55:41,358 --> 01:55:43,485
- Я выжила в самый тяжкий час...
- Да, я смогла!
1575
01:55:43,569 --> 01:55:45,654
- Спасла себя...
- Да, я смогла!
1576
01:55:45,737 --> 01:55:46,864
Смогла подняться
1577
01:55:46,989 --> 01:55:49,825
Высоко держа голову
1578
01:55:50,367 --> 01:55:54,329
Я прошла через всю боль
1579
01:55:55,122 --> 01:55:56,373
И вот, что я скажу
1580
01:55:58,000 --> 01:55:59,126
Я не знала
1581
01:56:01,253 --> 01:56:02,504
Я не знала
1582
01:56:03,380 --> 01:56:06,008
Моя мама сказала
Что мне не суждено сломаться
1583
01:56:11,722 --> 01:56:14,141
Дионн сказала
Что мне не суждено сломаться
1584
01:56:17,853 --> 01:56:21,023
Клайв сказал: "Возвращайся и пой
Тебе не суждено сломаться"
1585
01:56:23,400 --> 01:56:24,860
Ваша любовь сказала...
1586
01:56:29,531 --> 01:56:31,033
Ваша любовь сказала
1587
01:56:31,158 --> 01:56:38,040
Что мне не суждено сломаться
1588
01:56:39,041 --> 01:56:40,125
Опра сказала...
1589
01:56:41,001 --> 01:56:43,921
Девочка, ты знаешь, что любима?
1590
01:56:45,422 --> 01:56:46,757
Теперь я знаю
1591
01:56:47,508 --> 01:56:54,181
Что оказалась сильнее
1592
01:57:06,068 --> 01:57:07,152
Дорогая!
1593
01:57:08,695 --> 01:57:10,197
Как я выступила?
1594
01:57:10,322 --> 01:57:12,449
Великолепно. Ты всегда великолепна.
1595
01:57:13,575 --> 01:57:15,369
Всегда. Поговорим в понедельник.
1596
01:57:15,452 --> 01:57:17,079
Они всё ещё меня любят.
1597
01:57:20,916 --> 01:57:22,334
Клайв, это моя первая за день.
1598
01:57:24,044 --> 01:57:25,712
- Хорошо.
- Знаешь.
1599
01:57:26,338 --> 01:57:27,923
Я хочу ещё одно турне.
1600
01:57:28,465 --> 01:57:30,843
Я певица. Мне нужно петь.
1601
01:57:32,845 --> 01:57:33,846
И?
1602
01:57:36,557 --> 01:57:37,850
Отдохни немного.
1603
01:57:51,321 --> 01:57:55,534
Новый тур Уитни Хьюстон проходит
не очень гладко для культовой певицы.
1604
01:57:55,617 --> 01:57:58,787
Ее последнее шоу в Дании
заставило сотни поклонников уйти
1605
01:57:58,871 --> 01:58:00,539
и требовать возвращения денег.
1606
01:58:00,622 --> 01:58:02,124
Это было очевидно.
1607
01:58:02,249 --> 01:58:05,669
Было очевидно, что что-то не так.
1608
01:58:05,752 --> 01:58:09,131
Её вокальный диапазон серьезно уменьшился.
1609
01:58:09,214 --> 01:58:11,383
Она справлялась в определенных пределах.
1610
01:58:11,508 --> 01:58:15,637
Но когда она выходила за эти пределы,
у нее были проблемы.
1611
01:58:15,721 --> 01:58:20,017
Уитни всегда отличалась
своим диапазоном нот.
1612
01:58:26,356 --> 01:58:29,401
Хьюстон - одна из самых
продаваемых артисток всех времен,
1613
01:58:29,484 --> 01:58:31,153
обладательница шести премий Грэмми
1614
01:58:31,236 --> 01:58:35,407
и меццо-сопрано,
которое принесло ей прозвище "The Voice".
1615
01:58:35,490 --> 01:58:37,284
Больше всего Уитни сейчас нужны...
1616
01:58:37,367 --> 01:58:40,037
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
1617
01:58:40,120 --> 01:58:43,040
ФЕВРАЛЬ 2012
1618
01:58:48,337 --> 01:58:49,463
Снимаем.
1619
01:58:49,588 --> 01:58:50,714
Хорошо.
1620
01:58:52,090 --> 01:58:56,220
{\an8}БЕВЕРЛИ ХИЛТОН
1621
01:59:01,183 --> 01:59:03,977
А Уитни Хьюстон только что
приехала в отель "Беверли Хилтон".
1622
01:59:04,102 --> 01:59:06,104
Много слухов о том, что она выступит
1623
01:59:06,188 --> 01:59:08,690
на вечеринке "Грэмми" Клайва Дэвиса
позже вечером.
1624
01:59:09,191 --> 01:59:10,692
Мисс Хьюстон, сюда!
1625
01:59:12,486 --> 01:59:13,612
УИТНИ СЛОМАЛАСЬ!
1626
01:59:14,863 --> 01:59:16,823
Вы вернетесь к реабилитации?
1627
01:59:21,411 --> 01:59:22,996
Приготовь их к исполнению "Дома".
1628
01:59:23,080 --> 01:59:25,249
- А Клайв знает?
- Да, я хочу спеть вечером.
1629
01:59:25,624 --> 01:59:27,251
Я не думаю, что это хорошая идея.
1630
01:59:27,376 --> 01:59:29,920
Клайв бы не хотел,
и это не то, что я выбрал.
1631
01:59:30,003 --> 01:59:32,005
Ты видел, как я пела на шоу у Опры?
1632
01:59:32,130 --> 01:59:33,632
- Да, я видел.
- Ну вот.
1633
01:59:36,343 --> 01:59:37,928
Еще я видел тебя в Копенгагене.
1634
01:59:38,011 --> 01:59:40,806
Люди хотят Хьюстон.
Ты устанавливаешь стандарты.
1635
01:59:40,889 --> 01:59:42,099
Я знаю.
1636
01:59:44,393 --> 01:59:46,478
Я знаю, что я не там, где была.
1637
01:59:47,521 --> 01:59:49,773
Но я знаю, как забраться туда.
1638
01:59:50,649 --> 01:59:52,651
Я не сдамся.
Я не упущу этот шанс.
1639
01:59:52,776 --> 01:59:54,778
Этот вечер?
1640
01:59:54,903 --> 01:59:56,905
Да. Этот вечер.
1641
01:59:57,364 --> 01:59:58,740
Я спою для них.
1642
02:00:00,492 --> 02:00:01,910
Я не могу жить без этого.
1643
02:00:02,744 --> 02:00:03,745
Я буду готова.
1644
02:00:04,538 --> 02:00:05,706
Ты тоже будь готов.
1645
02:00:05,789 --> 02:00:07,916
Если ты готова, я рядом, Уит.
Я всегда...
1646
02:00:08,000 --> 02:00:09,793
- Если ты не готова...
- Рики?
1647
02:00:11,044 --> 02:00:12,671
Просто будь готов к "Дому".
1648
02:00:13,422 --> 02:00:14,548
Я буду петь,
1649
02:00:15,424 --> 02:00:16,800
и тебе понравится.
1650
02:00:31,190 --> 02:00:33,025
Думаешь здесь пропылесосить?
1651
02:00:35,194 --> 02:00:37,070
- Мам, ты нервничаешь?
- Нет.
1652
02:00:37,779 --> 02:00:40,324
Нет, я в ожидании.
1653
02:00:40,449 --> 02:00:41,450
Я в вестибюле
1654
02:00:45,329 --> 02:00:48,832
Знаешь что?
Мне нужно сходить вниз и взять еще мёда.
1655
02:00:48,916 --> 02:00:51,001
Почему бы тебе не пойти в свою комнату?
1656
02:00:51,084 --> 02:00:52,836
Я хочу подготовиться к вечеру.
1657
02:00:54,963 --> 02:00:56,965
Ты будешь мной гордиться.
1658
02:00:58,967 --> 02:01:01,720
Я люблю тебя навечно,
1659
02:01:02,471 --> 02:01:04,223
во всей вселенной.
1660
02:01:04,848 --> 02:01:06,975
Иди. Ты справишься, детка.
1661
02:01:07,351 --> 02:01:08,352
Хорошо.
1662
02:01:21,323 --> 02:01:24,117
- Уитни, можно фото, пожалуйста?
- Мисс Хьюстон!
1663
02:01:24,201 --> 02:01:26,245
- Можно фото с вами?
- Конечно.
1664
02:01:26,370 --> 02:01:27,371
Давайте.
1665
02:01:27,996 --> 02:01:30,123
- Боже. Спасибо!
- Без проблем.
1666
02:01:30,249 --> 02:01:31,291
Уитни.
1667
02:01:31,375 --> 02:01:33,710
Можно мне автограф, пожалуйста?
1668
02:01:36,004 --> 02:01:37,130
Да.
1669
02:01:47,516 --> 02:01:48,684
Спасибо, Уитни.
1670
02:01:48,767 --> 02:01:49,893
Спасибо.
1671
02:02:05,784 --> 02:02:07,411
Можно мне чай, пожалуйста.
1672
02:02:10,289 --> 02:02:11,456
Спасибо.
1673
02:02:11,540 --> 02:02:12,875
Приятного.
1674
02:02:15,377 --> 02:02:16,712
Не возражаете?
1675
02:02:16,795 --> 02:02:18,005
Огромный ваш фанат.
1676
02:02:19,047 --> 02:02:20,048
Конечно.
1677
02:02:23,051 --> 02:02:24,678
Не волнуйтесь. У меня есть ручка.
1678
02:02:29,308 --> 02:02:31,059
- Для Спенсера.
- Спенсер.
1679
02:02:32,269 --> 02:02:33,687
Значит, это правда?
1680
02:02:33,770 --> 02:02:35,939
Вы выступите на вечеринке перед "Грэмми"?
1681
02:02:36,023 --> 02:02:36,982
Вы уже слышали?
1682
02:02:37,065 --> 02:02:39,401
Конечно. Все уже знают.
1683
02:02:39,943 --> 02:02:42,571
Там будет целое собрание больших звезд,
1684
02:02:42,654 --> 02:02:45,449
но вы их всех затмите. Как и всегда.
1685
02:02:46,325 --> 02:02:48,577
- Спасибо.
- Спасибо.
1686
02:02:50,704 --> 02:02:53,332
Можно мне кое-что сказать?
1687
02:02:54,208 --> 02:02:55,334
Конечно.
1688
02:02:55,417 --> 02:02:57,961
Я видел вас вживую в 1994.
1689
02:02:58,086 --> 02:03:00,214
- Премия "American Music Awards".
- Да.
1690
02:03:00,339 --> 02:03:02,132
Я был в массовке.
1691
02:03:02,216 --> 02:03:04,593
Вы тогда исполнили попурри из песен.
1692
02:03:04,718 --> 02:03:06,595
- Да.
- Черт возьми, что это было!
1693
02:03:10,057 --> 02:03:11,099
Вам понравилось?
1694
02:03:11,183 --> 02:03:13,060
Это было лучшее, что я видел.
1695
02:03:13,727 --> 02:03:14,645
Спасибо.
1696
02:03:14,728 --> 02:03:17,064
На мой взгляд, вы величайшая артистка.
1697
02:03:17,439 --> 02:03:20,484
Я действительно ценю это. Учту. Спасибо.
1698
02:03:28,367 --> 02:03:29,618
Но это было...
1699
02:03:31,495 --> 02:03:32,955
Это было 18 лет назад.
1700
02:03:34,122 --> 02:03:35,165
Так что...
1701
02:03:35,249 --> 02:03:37,501
Вы прекрасны, как никогда.
1702
02:03:37,584 --> 02:03:39,753
И я уверен, что поете вы так же хорошо.
1703
02:03:41,713 --> 02:03:42,965
За счет заведения.
1704
02:04:31,638 --> 02:04:36,268
Когда я думаю о доме
1705
02:04:37,186 --> 02:04:39,938
Я думаю о месте
1706
02:04:41,190 --> 02:04:46,653
Что исполнено любви
1707
02:04:49,448 --> 02:04:52,034
Хотела бы я быть дома
1708
02:04:53,327 --> 02:04:55,829
Хотела бы я вновь вернуться туда
1709
02:04:57,080 --> 02:04:59,833
Зная то
1710
02:05:01,418 --> 02:05:03,962
Что знаю теперь
1711
02:05:32,199 --> 02:05:36,870
Быть может, у меня
1712
02:05:37,871 --> 02:05:41,375
Еще есть шанс вернуться
1713
02:05:44,837 --> 02:05:48,257
Было бы здорово
1714
02:05:49,258 --> 02:05:52,261
Вернуться домой
1715
02:05:53,220 --> 02:05:54,888
Где...
1716
02:06:05,649 --> 02:06:07,651
И возможно
1717
02:06:09,403 --> 02:06:12,281
Я смогу убедить секунды
1718
02:06:15,158 --> 02:06:16,660
Замедлить свой бег
1719
02:06:19,621 --> 02:06:20,914
И дать мне
1720
02:06:22,124 --> 02:06:24,501
Достаточно времени
1721
02:06:26,753 --> 02:06:29,047
Чтобы вырасти
1722
02:06:31,884 --> 02:06:33,677
Время
1723
02:06:36,889 --> 02:06:39,933
Пожалуйста, постой, мой друг
1724
02:06:42,186 --> 02:06:44,438
И позволь мне начать
1725
02:06:46,148 --> 02:06:48,567
Сначала
1726
02:07:16,345 --> 02:07:18,722
Мы исполним для вас попурри.
1727
02:07:18,847 --> 02:07:20,724
Мы никогда не делали этого раньше.
1728
02:07:23,185 --> 02:07:24,853
Оно о любви.
1729
02:07:27,481 --> 02:07:32,361
Как мы пытаемся получить ее,
и как мы пытаемся ее сохранить.
1730
02:07:34,112 --> 02:07:37,491
И я спою сейчас для вас
1731
02:07:38,617 --> 02:07:43,247
с благодарностью, за всю любовь,
которую вы мне подарили.
1732
02:07:44,373 --> 02:07:49,253
И великой радостью, которую я испытала,
пытаясь отплатить за эту любовь.
1733
02:13:33,347 --> 02:13:34,681
Давай, Ниппи.
1734
02:16:12,256 --> 02:16:13,507
Спасибо.
1735
02:16:44,037 --> 02:16:50,419
{\an8}Уитни Хьюстон скончалась в феврале 2012,
утонув в ванной в наркотическом состоянии.
1736
02:16:51,879 --> 02:16:55,924
Ей было 48 лет.
1737
02:16:58,260 --> 02:17:03,223
{\an8}Она записала семь хитов подряд,
и это остается мировым рекордом.
1738
02:17:03,307 --> 02:17:09,188
{\an8}Она единственная чернокожая певица
с тремя Diamond-альбомами.
1739
02:17:12,148 --> 02:17:16,695
{\an8}Когда Уитни исполнила культовое попурри,
она сравнялась с Майклом Джексоном
1740
02:17:16,778 --> 02:17:21,950
{\an8}по количеству побед в американской
музыкальной премии за один вечер.
1741
02:17:24,327 --> 02:17:30,666
Она является самой титулованной
вокалисткой в истории.
1742
02:17:34,713 --> 02:17:39,800
Уитни была величайшим голосом
1743
02:17:39,885 --> 02:17:42,846
своего поколения.
1744
02:24:20,327 --> 02:24:22,329
Перевод субтитров:
Баукеш Умит