1
00:00:00,001 --> 00:00:05,001
- Legendas por explosiveskull
- www.elsubtitle.com
2
00:00:39,831 --> 00:00:41,416
Houve muitos contos
3
00:00:41,500 --> 00:00:43,335
do grande guerreiro, Mulan.
4
00:00:45,879 --> 00:00:49,675
Mas, antepassados, este e meu.
5
00:00:51,051 --> 00:00:52,386
Aqui esta ela.
6
00:00:52,886 --> 00:00:55,013
Um tiro jovem, todo verde...
7
00:00:55,848 --> 00:00:58,058
inconsciente da lamina.
8
00:00:59,810 --> 00:01:02,062
Se voce tivesse uma filha
assim...
9
00:01:02,229 --> 00:01:06,191
seu chi, a energia ilimitada da
propria vida...
10
00:01:06,358 --> 00:01:08,986
falando atraves dela cada
movimento...
11
00:01:09,152 --> 00:01:13,198
Voce poderia dizer a ela que so
um filho poderia empunhar chi?
12
00:01:14,658 --> 00:01:19,496
Que uma filha arriscaria vergonha,
desonra, exilio?
13
00:01:21,874 --> 00:01:25,502
Antepassados, eu nao poderia.
14
00:01:51,195 --> 00:01:52,196
Por aqui.
15
00:01:54,448 --> 00:01:55,616
Esse e o último.
16
00:01:55,782 --> 00:01:56,783
Suavemente.
17
00:01:59,494 --> 00:02:00,787
Mulan! Esqueça o frango!
18
00:02:01,914 --> 00:02:02,998
Ele vai voltar!
19
00:02:08,754 --> 00:02:10,047
Nao!
20
00:02:13,592 --> 00:02:16,678
Diga-me que sua irma nao e a causa
disso.
21
00:02:19,806 --> 00:02:20,974
Mulan!
22
00:02:21,058 --> 00:02:23,018
Assuma o controle de si mesmo!
23
00:02:49,545 --> 00:02:52,214
Mulan! Ouça minuciosamente.
24
00:02:53,507 --> 00:02:54,675
Nao!
25
00:03:27,749 --> 00:03:31,211
Mulan, o que aconteceu quando voce
caiu do telhado?
26
00:03:32,337 --> 00:03:34,131
Era como se voce fosse um passaro.
27
00:03:34,298 --> 00:03:35,799
Nao entre em panico.
28
00:03:35,883 --> 00:03:38,093
Tem uma aranha rastejando em seu
cabelo.
29
00:03:38,927 --> 00:03:40,512
Sabe que tenho medo de aranhas.
30
00:03:40,888 --> 00:03:43,265
Este nao e um dos seus truques, e,
Mulan?
31
00:03:43,348 --> 00:03:46,852
Nao se preocupe, se voce ficar
muito quieto...
32
00:03:47,019 --> 00:03:49,146
Vou esmaga-lo.
33
00:03:49,479 --> 00:03:51,857
e porque estou tentando proteger
Mulan.
34
00:03:51,940 --> 00:03:52,941
que eu digo isso.
35
00:03:53,025 --> 00:03:54,026
Mulan e jovem.
36
00:03:54,109 --> 00:03:56,153
Ela ainda esta aprendendo a se
controlar.
37
00:03:56,695 --> 00:03:58,864
Voce da desculpas para ela.
38
00:03:59,865 --> 00:04:03,535
Voce esquece, Mulan e uma filha,
nao um filho.
39
00:04:03,994 --> 00:04:06,788
Uma filha traz honra atraves do
casamento.
40
00:04:06,872 --> 00:04:10,334
Qualquer homem teria sorte em se
casar com qualquer uma de nossas
filhas.
41
00:04:10,501 --> 00:04:11,627
Incluindo Mulan.
42
00:04:12,211 --> 00:04:14,671
Eu te pergunto, que homem vai querer
se casar com uma garota
43
00:04:14,755 --> 00:04:16,882
que voa em torno de telhados,
perseguindo galinhas?
44
00:04:21,261 --> 00:04:23,347
Xiu nao me da problemas.
45
00:04:24,097 --> 00:04:27,184
A casamenteira encontrara um bom
marido para ela.
46
00:04:28,602 --> 00:04:30,395
e com Mulan que me preocupo.
47
00:04:31,605 --> 00:04:33,732
Vao chama-la de bruxa.
48
00:04:36,109 --> 00:04:38,195
e hora de falar com ela.
49
00:05:04,429 --> 00:05:05,430
Voce sabe por que a fenix
50
00:05:05,514 --> 00:05:07,474
senta-se na entrada do nosso
santuario?
51
00:05:10,143 --> 00:05:13,522
Ela e a emissaria de nossos
ancestrais.
52
00:05:13,689 --> 00:05:15,148
Mas eu a quebrei.
53
00:05:17,401 --> 00:05:20,946
Alguns dizem que a fenix e
consumida pela chama...
54
00:05:21,446 --> 00:05:23,198
e emerge novamente.
55
00:05:24,366 --> 00:05:26,869
Acho que ela pode sobreviver a uma
asa quebrada.
56
00:05:28,662 --> 00:05:30,956
Seu chi e forte, Mulan.
57
00:05:32,624 --> 00:05:36,044
Mas chi e para guerreiros...
58
00:05:36,211 --> 00:05:38,297
nao filhas.
59
00:05:39,590 --> 00:05:41,341
Em breve, voce sera uma jovem
mulher...
60
00:05:42,301 --> 00:05:44,386
e e hora de voce...
61
00:05:46,054 --> 00:05:47,556
para esconder seu presente.
62
00:05:48,473 --> 00:05:49,600
Para...
63
00:05:50,601 --> 00:05:53,145
Para silenciar sua voz.
64
00:05:55,856 --> 00:05:57,441
Digo isso para te proteger.
65
00:05:59,526 --> 00:06:01,028
Esse e o meu trabalho.
66
00:06:02,779 --> 00:06:06,658
Seu trabalho e trazer honra à
familia.
67
00:06:08,118 --> 00:06:10,037
Acha que pode fazer isso?
68
00:07:57,978 --> 00:08:00,272
Rourans? Nao pode ser.
69
00:08:01,231 --> 00:08:03,317
Fechem os portoes!
70
00:08:15,621 --> 00:08:16,622
Tire o lider!
71
00:09:02,459 --> 00:09:04,044
Ele e muito forte!
72
00:09:12,010 --> 00:09:13,595
Voce. Voce vai fazer isso.
73
00:09:39,371 --> 00:09:41,123
Sua Majestade...
74
00:09:41,290 --> 00:09:44,126
seis de nossas guarniçoes do norte
ao longo da Rota da Seda...
75
00:09:44,293 --> 00:09:46,628
cairam em um ataque coordenado.
76
00:09:46,962 --> 00:09:49,173
Todo o comercio foi interrompido.
77
00:09:49,339 --> 00:09:51,049
Se permitirmos que isso continue,
78
00:09:51,133 --> 00:09:53,177
poderia ser o fim do reino.
79
00:09:53,343 --> 00:09:54,761
E meus cidadaos?
80
00:09:56,471 --> 00:09:57,556
Abatidos.
81
00:09:58,807 --> 00:10:01,518
Este soldado e o único sobrevivente.
82
00:10:02,352 --> 00:10:04,980
Temo que mais ataques se seguirao.
83
00:10:05,731 --> 00:10:07,316
Quem e o responsavel?
84
00:10:10,277 --> 00:10:12,863
Rourans, Sua Majestade.
85
00:10:13,363 --> 00:10:16,241
O lider deles chama-se Böri Khan.
86
00:10:16,366 --> 00:10:17,868
Eu matei Böri Khan.
87
00:10:17,993 --> 00:10:19,077
e o filho dele.
88
00:10:19,494 --> 00:10:21,038
Ele uniu as tribos
89
00:10:21,121 --> 00:10:22,998
e ressuscitou o exercito Rouran.
90
00:10:23,207 --> 00:10:25,667
Se me permite, Majestade Imperial.
91
00:10:30,297 --> 00:10:31,381
Voce pode falar.
92
00:10:34,218 --> 00:10:36,929
Böri Khan luta ao lado de uma mulher.
93
00:10:37,554 --> 00:10:39,264
O chi dela esta alem de imaginar.
94
00:10:39,431 --> 00:10:41,767
Nao ha lugar para bruxas neste
reino.
95
00:10:41,934 --> 00:10:44,645
e proibido usar o poder do chi
96
00:10:44,728 --> 00:10:46,188
de maneiras destrutivas.
97
00:10:46,271 --> 00:10:47,731
E ainda assim, e sua habilidade
98
00:10:47,814 --> 00:10:49,816
que leva o exercito Rouran à
vitoria.
99
00:10:50,275 --> 00:10:52,778
Ela treinou uma força de elite de
guerreiros das sombras.
100
00:10:52,861 --> 00:10:54,154
para ajudar Böri Khan.
101
00:10:54,238 --> 00:10:57,449
Nao temos medo da magia negra.
102
00:10:57,533 --> 00:11:00,953
Destruiremos este exercito Rouran e
sua bruxa.
103
00:11:03,121 --> 00:11:04,456
Aqui esta meu decreto.
104
00:11:05,207 --> 00:11:07,709
Construiremos um exercito poderoso.
105
00:11:07,876 --> 00:11:10,796
Toda familia fornecera um homem.
106
00:11:11,964 --> 00:11:15,092
Protegeremos nosso amado povo...
107
00:11:15,259 --> 00:11:17,469
e esmagar esses assassinos.
108
00:11:19,221 --> 00:11:21,974
Implantar o Exercito Imperial.
109
00:11:22,349 --> 00:11:26,311
A dinastia nao sera
ameaçada.
110
00:12:04,099 --> 00:12:06,894
Entao, voce tem novidades.
111
00:12:07,895 --> 00:12:09,813
O imperador envia seu exercito.
112
00:12:09,897 --> 00:12:11,315
para defender a Rota da Seda.
113
00:12:11,398 --> 00:12:12,399
Bom.
114
00:12:12,482 --> 00:12:13,984
Vamos esmagar todas as guarniçoes
115
00:12:14,067 --> 00:12:16,486
ate que o Exercito Imperial esteja
de joelhos.
116
00:12:17,154 --> 00:12:18,488
E entao...
117
00:12:19,573 --> 00:12:22,534
a Cidade Imperial sera exposta.
118
00:12:23,452 --> 00:12:25,621
O Imperador sera meu para matar.
119
00:12:26,705 --> 00:12:28,248
Voce provou ser útil, bruxa.
120
00:12:28,790 --> 00:12:29,833
Nao e bruxa.
121
00:12:30,918 --> 00:12:32,794
Guerreiro.
122
00:12:34,796 --> 00:12:37,966
Eu poderia rasga-lo em pedaços
antes de piscar.
123
00:12:38,133 --> 00:12:39,551
Mas voce nao vai.
124
00:12:42,054 --> 00:12:44,181
Lembre-se do que voce quer...
125
00:12:45,224 --> 00:12:48,393
um lugar onde seus poderes nao
serao vilipendiados.
126
00:12:48,560 --> 00:12:51,605
Um lugar onde voce e aceito por
quem voce e.
127
00:12:52,773 --> 00:12:55,192
Voce nao vai conseguir o que quer
sem mim.
128
00:13:01,615 --> 00:13:02,991
Quando eu te encontrei em uma estepe
do deserto
129
00:13:03,075 --> 00:13:04,576
vagando sozinho...
130
00:13:04,743 --> 00:13:06,203
Voce foi exilado.
131
00:13:06,620 --> 00:13:08,163
Um cachorro desprezado.
132
00:13:09,039 --> 00:13:13,585
Quando eu me sentar no trono, aquele
cachorro tera um lar.
133
00:13:16,713 --> 00:13:19,049
Vamos terminar o que começamos.
134
00:13:20,467 --> 00:13:21,635
E voce vai cuidar disso
135
00:13:21,718 --> 00:13:24,972
que nada e ninguem fica no meu
caminho.
136
00:13:53,667 --> 00:13:55,127
Black Wind e eu cavalgamos ao lado
137
00:13:55,210 --> 00:13:56,962
dois coelhos correndo lado a lado.
138
00:13:57,129 --> 00:13:59,506
Acho que um era macho, um era
feminino.
139
00:13:59,673 --> 00:14:01,425
Mas voce sabe, voce nao pode
realmente dizer
140
00:14:01,508 --> 00:14:03,051
quando eles estao correndo tao
rapido.
141
00:14:03,594 --> 00:14:06,263
Quando eu for cavalgar amanha,
tentarei encontra-los novamente.
142
00:14:06,430 --> 00:14:07,514
Talvez eles ainda estejam la.
143
00:14:07,598 --> 00:14:09,516
Temos excelentes noticias.
144
00:14:09,683 --> 00:14:12,269
O casamenteiro achou um fosforo
auspicioso.
145
00:14:15,063 --> 00:14:17,024
Sim, Mulan, esta decidido.
146
00:14:21,278 --> 00:14:22,654
Venha e sente-se.
147
00:14:30,621 --> 00:14:32,456
e o melhor para nossa familia.
148
00:14:42,758 --> 00:14:43,759
Sim.
149
00:14:47,596 --> 00:14:48,847
e melhor assim.
150
00:14:50,641 --> 00:14:52,893
Trarei honra a todos nos.
151
00:15:55,706 --> 00:15:57,207
Eu sou verdadeiramente abençoado por
estar na presença
152
00:15:57,291 --> 00:15:59,126
de mulheres tao encantadoras.
153
00:15:59,293 --> 00:16:02,629
Nao tenho dúvidas de que hoje sera
um dia importante para os Hua...
154
00:16:02,713 --> 00:16:05,507
Nao se preocupe com isso. Temos que
chegar na hora.
155
00:16:05,674 --> 00:16:07,050
Estou morrendo de fome.
156
00:16:07,217 --> 00:16:08,844
Eu ja te disse, voce nao pode
comer.
157
00:16:08,927 --> 00:16:10,053
Vai arruinar sua maquiagem.
158
00:16:10,137 --> 00:16:13,182
A tempestade de inverno mais feroz
nao poderia destruir esta maquiagem.
159
00:16:13,891 --> 00:16:17,019
Xiu, olha para a minha cara. O que
estou sentindo?
160
00:16:17,477 --> 00:16:18,812
Nao faço ideia.
161
00:16:18,979 --> 00:16:20,314
Exatamente.
162
00:16:20,564 --> 00:16:24,067
Essa e a minha cara triste. Este e
o meu rosto curioso.
163
00:16:24,651 --> 00:16:26,153
E agora estou confuso.
164
00:16:29,698 --> 00:16:30,949
Tranquila.
165
00:16:32,951 --> 00:16:34,119
Composto.
166
00:16:35,746 --> 00:16:36,997
Graciosa.
167
00:16:38,582 --> 00:16:39,917
Elegante.
168
00:16:42,211 --> 00:16:43,212
Pronta.
169
00:16:44,505 --> 00:16:45,589
Educado.
170
00:16:47,591 --> 00:16:50,385
Estas sao as qualidades...
171
00:16:50,552 --> 00:16:53,430
vemos em uma boa esposa.
172
00:16:54,431 --> 00:16:57,267
Estas sao as qualidades...
173
00:16:58,352 --> 00:17:01,146
vemos em Mulan.
174
00:17:02,189 --> 00:17:05,984
Quando uma esposa serve o marido...
175
00:17:08,153 --> 00:17:10,989
... ela deve ficar em silencio.
176
00:17:13,951 --> 00:17:15,410
Ela deve estar...
177
00:17:16,078 --> 00:17:17,329
Invisivel.
178
00:17:19,373 --> 00:17:20,707
Ela deve estar...
179
00:17:22,125 --> 00:17:23,544
Ha algo errado?
180
00:17:24,503 --> 00:17:27,464
Nao, Madame Casamenteira. Obrigado.
181
00:17:29,883 --> 00:17:32,636
e ideal para o bule...
182
00:17:34,805 --> 00:17:38,684
para permanecer no centro da mesa.
183
00:17:39,017 --> 00:17:40,644
Sim, eu entendo.
184
00:17:42,437 --> 00:17:45,816
Mas acho que o bule deve ficar onde
esta.
185
00:17:46,400 --> 00:17:48,026
Mova o bule.
186
00:17:48,235 --> 00:17:49,236
Menina!
187
00:18:39,369 --> 00:18:41,830
Desonra à familia Hua.
188
00:18:42,539 --> 00:18:46,460
Eles falharam em criar uma boa filha.
189
00:19:15,280 --> 00:19:16,657
Cidadaos!
190
00:19:18,575 --> 00:19:22,829
Cidadaos, estamos sob ataque dos
Invasores do Norte.
191
00:19:24,206 --> 00:19:26,542
Nossa terra esta em guerra.
192
00:19:27,000 --> 00:19:29,503
Por decreto de Sua Majestade Imperial,
193
00:19:29,586 --> 00:19:31,129
o Filho do Ceu...
194
00:19:31,755 --> 00:19:35,926
toda familia deve contribuir com um
homem para lutar.
195
00:19:37,135 --> 00:19:39,388
Um homem de cada casa.
196
00:19:41,348 --> 00:19:42,724
Familia Wang.
197
00:19:46,562 --> 00:19:47,688
Familia Chin.
198
00:19:49,731 --> 00:19:51,233
Familia Dù.
199
00:19:52,860 --> 00:19:54,403
Familia Hua.
200
00:20:03,287 --> 00:20:04,538
Eu sou Hua Zhou.
201
00:20:05,122 --> 00:20:06,415
Servi o Exercito Imperial.
202
00:20:06,498 --> 00:20:09,042
na última batalha contra os
Invasores do Norte.
203
00:20:10,335 --> 00:20:12,421
Voce nao tem filho velho o
suficiente para lutar?
204
00:20:14,882 --> 00:20:16,842
Sou abençoado com duas filhas.
205
00:20:18,135 --> 00:20:19,136
Eu lutarei.
206
00:20:25,267 --> 00:20:26,560
Nao.
207
00:20:26,643 --> 00:20:28,353
Voce so vai humilha-lo ainda mais.
208
00:20:28,437 --> 00:20:30,022
Voce esta bem? Em que e que posso
ajudar?
209
00:20:30,105 --> 00:20:31,106
Nao.
210
00:20:42,367 --> 00:20:43,660
Familia Liu.
211
00:20:47,122 --> 00:20:48,123
Familia Wei.
212
00:20:48,290 --> 00:20:50,000
Voce e um heroi de guerra.
213
00:20:53,003 --> 00:20:55,631
Voce ja fez muitos grandes
sacrificios.
214
00:20:55,797 --> 00:20:57,049
Voce esta sugerindo...
215
00:20:58,926 --> 00:21:03,472
nossa familia nao esta em
conformidade com o edital imperial?
216
00:21:03,639 --> 00:21:05,098
Mas como voce pode lutar...
217
00:21:08,644 --> 00:21:10,103
Eu sou o pai.
218
00:21:10,729 --> 00:21:12,189
e meu lugar para trazer honra
219
00:21:12,272 --> 00:21:14,149
para nossa familia no campo de
batalha.
220
00:21:14,316 --> 00:21:15,943
Voce e a filha!
221
00:21:18,195 --> 00:21:20,072
Aprenda seu lugar.
222
00:21:28,997 --> 00:21:30,666
Devemos ser fortes.
223
00:21:31,250 --> 00:21:33,460
Desta vez, ele nao vai voltar.
224
00:22:52,247 --> 00:22:53,707
e lindo.
225
00:22:53,874 --> 00:22:55,375
Bela ferramenta...
226
00:22:56,585 --> 00:22:58,253
para um trabalho terrivel.
227
00:23:04,676 --> 00:23:05,677
A fenix.
228
00:23:09,264 --> 00:23:10,474
Voce se lembra?
229
00:23:15,979 --> 00:23:18,607
Ela ja me seguiu para a batalha
antes,
230
00:23:18,690 --> 00:23:20,651
e ela vai me seguir agora.
231
00:23:25,113 --> 00:23:29,701
E ela dira aos nossos antepassados
que fui leal...
232
00:23:30,369 --> 00:23:31,912
corajoso, e verdadeiro.
233
00:23:34,164 --> 00:23:36,416
Queria ser tao corajoso quanto voce.
234
00:23:37,000 --> 00:23:38,544
Nao ha coragem sem medo.
235
00:23:39,253 --> 00:23:40,295
Mas, padre...
236
00:23:40,379 --> 00:23:42,756
Voce deve ser corajoso, Mulan.
237
00:23:43,632 --> 00:23:45,050
Para sua mae.
238
00:23:46,218 --> 00:23:47,302
e sua irma.
239
00:23:51,598 --> 00:23:52,850
Por mim.
240
00:24:07,114 --> 00:24:08,699
e meu dever lutar.
241
00:24:09,575 --> 00:24:12,035
Meritissimo por sacrificar pelo
Imperador.
242
00:24:13,370 --> 00:24:16,290
Se eu fosse seu filho, voce nao
teria que fazer isso.
243
00:24:21,962 --> 00:24:24,756
Eu nao mudaria nada na minha vida.
244
00:24:29,094 --> 00:24:31,096
Todos nos deveriamos descansar um
pouco.
245
00:24:37,019 --> 00:24:38,937
Vou embora de manha.
246
00:25:12,137 --> 00:25:16,558
"Leal, corajoso e verdadeiro."
247
00:26:06,108 --> 00:26:07,150
Minha espada.
248
00:26:07,317 --> 00:26:09,570
Minha armadura! Foi-se embora!
249
00:26:10,612 --> 00:26:12,030
Quem faria uma coisa dessas?
250
00:26:13,240 --> 00:26:15,033
O pergaminho de inscriçao.
251
00:26:18,829 --> 00:26:19,913
Foi mulan.
252
00:26:20,080 --> 00:26:21,874
Voce deve para-la.
253
00:26:21,957 --> 00:26:23,709
Os Invasores do Norte vao mata-la!
254
00:26:23,792 --> 00:26:26,086
Se eu expor a mentira dela, nosso
proprio povo vai mata-la.
255
00:26:34,011 --> 00:26:37,222
Ancestrais, fenix honrada...
256
00:26:38,265 --> 00:26:41,226
guardia ancestral, eu imploro a
voce...
257
00:26:42,686 --> 00:26:44,938
Cuidar da minha filha, Mulan.
258
00:26:50,110 --> 00:26:52,362
Ela cometeu um erro terrivel.
259
00:26:59,953 --> 00:27:03,582
Ensinei-a tarde demais para
conhecer o lugar dela.
260
00:27:04,958 --> 00:27:06,418
Eu a satisfez.
261
00:27:07,419 --> 00:27:09,922
Ela e inocente do mundo.
262
00:27:11,131 --> 00:27:12,174
Dos homens.
263
00:27:13,550 --> 00:27:15,385
E os males da guerra.
264
00:27:17,638 --> 00:27:21,016
E agora ela esta em grande
perigo.
265
00:27:24,436 --> 00:27:26,980
Por favor, fenix honrada...
266
00:27:28,398 --> 00:27:29,775
protege-la.
267
00:27:40,827 --> 00:27:42,871
Nossa última maça.
268
00:27:46,917 --> 00:27:48,627
Voce precisa mais do que eu.
269
00:27:50,420 --> 00:27:51,588
Ja deveriamos estar la.
270
00:27:53,632 --> 00:27:55,050
Acha que estamos perdidos?
271
00:28:39,136 --> 00:28:40,721
A fenix.
272
00:29:03,493 --> 00:29:07,372
Havia homens se reunindo de todo o
reino.
273
00:29:07,539 --> 00:29:10,626
Uma tribo alienigena e selvagem
para ela.
274
00:29:12,503 --> 00:29:17,966
Para se esconder entre eles, ela
sabia que deveria se tornar um
deles.
275
00:29:24,473 --> 00:29:25,891
Eu sou Cricket.
276
00:29:26,558 --> 00:29:29,394
Minha mae diz que eu nasci sob uma
lua auspiciosa.
277
00:29:31,772 --> 00:29:34,483
e por isso que minha mae diz que
sou um amuleto da sorte.
278
00:29:36,652 --> 00:29:37,986
Ow.
279
00:29:42,574 --> 00:29:45,744
Precisa de uma mao, homenzinho?
280
00:29:48,997 --> 00:29:50,123
Insulte-me novamente,
281
00:29:50,207 --> 00:29:51,333
e voce vai provar a ponta da minha
lamina.
282
00:29:52,376 --> 00:29:54,044
- Abaixe sua espada.
- Ou o que?
283
00:30:01,760 --> 00:30:03,220
Sou seu oficial comandante.
284
00:30:04,179 --> 00:30:06,056
Lutar nao sera tolerado. Fui claro?
285
00:30:06,139 --> 00:30:07,391
Sim, Comandante.
286
00:30:08,392 --> 00:30:10,769
Com sua voz, soldado.
287
00:30:11,270 --> 00:30:13,021
Sim, Comandante.
288
00:30:20,821 --> 00:30:22,197
Qual e o seu nome?
289
00:30:24,032 --> 00:30:25,409
Hua Jun, Comandante.
290
00:30:26,618 --> 00:30:27,786
Essa e a espada da sua familia?
291
00:30:29,288 --> 00:30:31,498
Pertence ao meu pai, Hua Zhou.
292
00:30:36,503 --> 00:30:37,838
Caia na fila.
293
00:30:58,859 --> 00:30:59,860
Desculpe, Ling!
294
00:31:00,027 --> 00:31:01,904
Yao, devor! Nao tem graça nenhuma!
295
00:31:04,823 --> 00:31:06,074
Po, pega!
296
00:31:09,703 --> 00:31:11,330
Eu disse para se alinhar para tomar
banho.
297
00:31:11,872 --> 00:31:13,665
- Chuveiros?
- Chuveiros.
298
00:31:13,749 --> 00:31:15,167
Voces fedem.
299
00:31:15,250 --> 00:31:16,376
E eu preciso de um voluntario
300
00:31:16,460 --> 00:31:17,503
- para o dever de guarda noturna.
- Me!
301
00:31:18,337 --> 00:31:21,465
Quero dizer, eu sou voluntario,
senhor.
302
00:33:20,792 --> 00:33:21,793
Roubar.
303
00:33:22,294 --> 00:33:24,630
Pena, morte.
304
00:33:25,172 --> 00:33:29,176
Deserçao. Pena, morte.
305
00:33:29,718 --> 00:33:31,053
Traga mulheres para o acampamento.
306
00:33:31,136 --> 00:33:33,764
ou conviver com as mulheres de
qualquer forma.
307
00:33:33,931 --> 00:33:37,184
Pena, morte.
308
00:33:37,267 --> 00:33:40,771
Desonestidade. Pena...
309
00:33:44,107 --> 00:33:47,236
expulsao, desgraça.
310
00:33:47,402 --> 00:33:49,905
Desgraça para voce, desgraça para
sua familia...
311
00:33:50,322 --> 00:33:55,035
desgraça para sua aldeia, desgraça
para o seu pais.
312
00:33:55,619 --> 00:33:57,329
Nos vamos fazer homens
313
00:33:57,412 --> 00:33:59,748
de cada um de voces.
314
00:34:24,106 --> 00:34:25,107
Ow.
315
00:34:31,905 --> 00:34:32,906
Fogo!
316
00:34:36,743 --> 00:34:39,037
So os mais fortes chegarao ao cume.
317
00:34:40,956 --> 00:34:42,291
Vai levar tudo o que voce tem.
318
00:34:46,712 --> 00:34:47,963
Endireitar esses braços.
319
00:34:49,298 --> 00:34:50,674
Mantenha-os acordados. Nivel do
ombro.
320
00:34:52,885 --> 00:34:54,386
Mantenha sua mente forte.
321
00:34:55,637 --> 00:34:57,848
Nao pare, nao pare.
322
00:34:59,933 --> 00:35:01,143
Ele esta chorando?
323
00:35:16,408 --> 00:35:17,534
Fogo!
324
00:35:20,662 --> 00:35:21,663
Fogo!
325
00:35:31,298 --> 00:35:32,966
Devor isso!
326
00:36:31,316 --> 00:36:33,026
Longwei, longwei!
327
00:36:33,110 --> 00:36:34,278
Apresente-se ao quartel imediatamente.
328
00:36:35,904 --> 00:36:36,905
Imediatamente.
329
00:36:39,032 --> 00:36:43,078
Desonestidade. Penalti, expulsao.
330
00:36:44,913 --> 00:36:46,248
Desgraça.
331
00:36:52,546 --> 00:36:54,131
Fomos combinados ha 28 dias.
332
00:36:54,965 --> 00:36:56,633
O nome dela e Li Li.
333
00:36:56,800 --> 00:37:00,095
A pele dela e branca como leite.
334
00:37:00,262 --> 00:37:03,390
Seus dedos gostam das raizes brancas
macias de uma cebola verde.
335
00:37:03,473 --> 00:37:04,766
Ling e um romantico!
336
00:37:04,850 --> 00:37:06,768
Os olhos dela sao como gotas de
dovalho matinal...
337
00:37:06,894 --> 00:37:09,855
Gosto das minhas mulheres buxom.
338
00:37:10,606 --> 00:37:12,065
Com quadris fortes e largos.
339
00:37:12,149 --> 00:37:14,693
Gosto de beijar mulheres com labios
vermelhos de cereja.
340
00:37:14,818 --> 00:37:15,819
Nao me importa como ela e.
341
00:37:15,903 --> 00:37:18,155
- Aceito.
- Eu me importo com o que ela cozinha.
342
00:37:20,699 --> 00:37:22,075
Diga-nos, Hua Jun.
343
00:37:22,242 --> 00:37:23,785
Qual e a sua mulher ideal?
344
00:37:26,872 --> 00:37:30,209
Minha mulher ideal e corajosa.
345
00:37:30,292 --> 00:37:32,085
- Uma mulher corajosa?
- Sim.
346
00:37:36,840 --> 00:37:38,383
E ela tem senso de humor.
347
00:37:39,718 --> 00:37:41,428
- Ela tambem e esperta.
- Inteligente?
348
00:37:41,720 --> 00:37:42,763
Bem, como ela e?
349
00:37:42,846 --> 00:37:44,139
Essa nao e a questao.
350
00:37:44,348 --> 00:37:46,558
Corajoso, engraçado, inteligente.
351
00:37:46,725 --> 00:37:48,185
Hua Jun nao esta descrevendo uma
mulher...
352
00:37:49,394 --> 00:37:51,188
... Ele esta me descrevendo.
353
00:37:51,271 --> 00:37:53,857
Nao e voce, Yao. Definitivamente
nao e voce.
354
00:37:56,193 --> 00:37:57,486
Voce nao.
355
00:38:00,197 --> 00:38:01,406
Voce nao.
356
00:38:05,118 --> 00:38:06,119
Hua Jun.
357
00:38:07,496 --> 00:38:08,914
Nao deixe que eles te incomodem.
358
00:38:09,081 --> 00:38:11,041
Especialmente aquele burro Yao.
359
00:38:16,797 --> 00:38:19,341
Voce e compativel? Posso perguntar?
360
00:38:19,716 --> 00:38:20,801
Nao.
361
00:38:21,426 --> 00:38:24,429
Quero dizer, sim. Eu estava.
362
00:38:24,638 --> 00:38:26,682
Quase.
363
00:38:27,599 --> 00:38:28,809
Nao deu certo.
364
00:38:30,269 --> 00:38:31,645
Sorte sua.
365
00:38:32,646 --> 00:38:34,565
Quero dizer, como voce começa a
saber
366
00:38:34,648 --> 00:38:35,816
como falar com uma mulher...
367
00:38:35,983 --> 00:38:37,943
Muito menos estar casada com um?
368
00:38:40,571 --> 00:38:44,283
Fale com ela como se falasse comigo
agora.
369
00:38:44,533 --> 00:38:47,494
Sim, queria que fosse tao facil.
370
00:38:52,457 --> 00:38:53,834
E se ela nao gostar de mim?
371
00:38:55,919 --> 00:38:56,920
Ela ira.
372
00:39:00,674 --> 00:39:02,342
Quer dizer, eu acho que ela vai, sabe?
373
00:39:02,426 --> 00:39:04,094
Nunca se sabe com mulheres.
374
00:39:12,102 --> 00:39:13,854
Voce deveria considerar pular o
dever de guarda.
375
00:39:13,937 --> 00:39:15,189
e tomar um banho.
376
00:39:15,939 --> 00:39:17,566
Voce fede, meu amigo.
377
00:41:14,641 --> 00:41:15,976
Seu.
378
00:41:17,352 --> 00:41:18,604
Agora todo mundo ve.
379
00:41:18,687 --> 00:41:20,480
Voce deve esconder seu chi!
380
00:41:21,106 --> 00:41:22,482
Hua Jun!
381
00:41:23,400 --> 00:41:24,651
Quem diria?
382
00:41:24,818 --> 00:41:26,111
Que assassino!
383
00:41:29,198 --> 00:41:30,991
Voce fede, soldado.
384
00:41:31,742 --> 00:41:33,285
Voce ja tomou banho uma vez?
385
00:41:34,077 --> 00:41:36,455
Voce cheira mal.
386
00:41:37,080 --> 00:41:38,081
Mm-hmm.
387
00:42:30,092 --> 00:42:31,343
Hua Jun.
388
00:42:31,760 --> 00:42:33,303
Estou feliz por te-lo encontrado.
389
00:42:33,720 --> 00:42:35,639
Vejo que finalmente esta ficando
limpo.
390
00:42:35,806 --> 00:42:37,599
O 5º Batalhao agradece.
391
00:42:39,768 --> 00:42:41,144
Eu vim aqui para ficar sozinho.
392
00:42:41,228 --> 00:42:42,271
O que foi isso hoje?
393
00:42:42,855 --> 00:42:44,314
Foi incrivel.
394
00:42:47,776 --> 00:42:50,028
- Nao quero falar sobre isso.
- Por que nao?
395
00:42:56,618 --> 00:42:57,744
Eu nao posso acreditar todo esse
tempo
396
00:42:57,828 --> 00:42:59,037
voce tem mantido sua habilidade em
segredo.
397
00:42:59,204 --> 00:43:00,789
O que mais voce tem escondido?
398
00:43:02,541 --> 00:43:03,584
Nada.
399
00:43:04,084 --> 00:43:05,210
Deixa-me.
400
00:43:07,129 --> 00:43:09,214
Hua Jun, começamos com o pe errado.
401
00:43:10,048 --> 00:43:11,675
Podemos ser amigos?
402
00:43:11,842 --> 00:43:13,552
Nao sou seu amigo.
403
00:43:16,847 --> 00:43:18,056
Muito bem.
404
00:43:18,974 --> 00:43:20,058
Mas voce e meu igual.
405
00:43:20,726 --> 00:43:24,104
Lutamos juntos contra o mesmo inimigo.
406
00:43:24,271 --> 00:43:26,481
Farei tudo o que puder para proteger
os outros.
407
00:43:29,902 --> 00:43:31,820
Voce pode virar as costas para mim...
408
00:43:32,404 --> 00:43:35,741
mas quando chegar a hora, nao vire
as costas para eles.
409
00:43:54,009 --> 00:43:55,427
Saúdo os lideres.
410
00:43:55,511 --> 00:43:57,638
das 12 tribos Rouran...
411
00:43:57,804 --> 00:43:59,848
à medida que nos aproximamos da
vitoria final.
412
00:44:00,057 --> 00:44:02,392
Em breve a Cidade Imperial sera
nossa.
413
00:44:03,018 --> 00:44:04,394
Mas estamos contando com uma bruxa.
414
00:44:04,686 --> 00:44:06,104
Sim, uma bruxa.
415
00:44:06,271 --> 00:44:07,397
Uma bruxa nao e confiavel!
416
00:44:07,564 --> 00:44:09,525
Ela nao e uma ameaça.
417
00:44:10,067 --> 00:44:11,735
Silencio! Suficiente!
418
00:44:12,861 --> 00:44:14,363
Nao se engane...
419
00:44:14,947 --> 00:44:18,075
a bruxa me serve e, portanto, todos
nos.
420
00:44:19,159 --> 00:44:20,619
Ela sabe quem e o mestre dela.
421
00:44:26,250 --> 00:44:28,126
Considere nosso futuro.
422
00:44:28,585 --> 00:44:30,045
Isso, meus amigos...
423
00:44:30,212 --> 00:44:33,131
e apenas um pequeno gostinho do que
esta por vir.
424
00:44:33,298 --> 00:44:34,925
Da Cidade Imperial à frente,
425
00:44:35,092 --> 00:44:37,553
riquezas fluirao como um rio
poderoso.
426
00:44:37,719 --> 00:44:40,389
Eu nao me importo com riquezas.
427
00:44:47,020 --> 00:44:49,731
Quanto ouro um nomade pode carregar?
428
00:44:55,028 --> 00:44:57,531
Entao, eu lhe darei vingança...
429
00:44:58,699 --> 00:45:01,243
pela terra que perdemos para o
imperio.
430
00:45:01,994 --> 00:45:03,829
Pela vergonha da última guerra.
431
00:45:03,996 --> 00:45:05,873
Pelo meu pai, que o imperador matou.
432
00:45:08,250 --> 00:45:09,751
Se ouro nao e suficiente...
433
00:45:11,086 --> 00:45:13,088
Vou te dar sangue.
434
00:45:14,840 --> 00:45:16,300
Afiem suas espadas.
435
00:45:16,466 --> 00:45:17,885
Nossa hora chegou.
436
00:45:20,721 --> 00:45:23,223
Agora eu sei. Eu te sirvo.
437
00:45:23,891 --> 00:45:25,684
Eu sou o escravo.
438
00:45:25,851 --> 00:45:28,395
E voce faria bem em lembrar disso.
439
00:45:29,229 --> 00:45:32,566
Ali, bruxa. A proxima guarniçao.
440
00:45:34,359 --> 00:45:35,360
Destrua-o.
441
00:45:46,830 --> 00:45:47,831
Hua Jun.
442
00:45:48,540 --> 00:45:50,042
Apresente-se ao Comandante Tung.
443
00:46:09,144 --> 00:46:10,521
Hua Jun, Comandante.
444
00:46:11,188 --> 00:46:12,314
Entrar.
445
00:46:21,240 --> 00:46:22,366
Hua Jun.
446
00:46:29,581 --> 00:46:31,291
Parece que voce esta escondendo
algo.
447
00:46:34,253 --> 00:46:35,838
- Comandante...
- Eu senti isso.
448
00:46:35,921 --> 00:46:37,464
no momento em que te conheci.
449
00:46:38,423 --> 00:46:39,842
Mas agora tenho certeza.
450
00:46:42,553 --> 00:46:44,471
Veja, eu tenho um segredo tambem.
451
00:46:45,806 --> 00:46:47,099
Conheço seu pai.
452
00:46:47,975 --> 00:46:50,102
Ele era um grande soldado.
453
00:46:50,269 --> 00:46:51,436
Em voce, Hua Jun...
454
00:46:51,937 --> 00:46:53,605
Vejo a sombra de sua espada.
455
00:46:54,314 --> 00:46:57,025
Talvez essa sombra caia pesada sobre
seus ombros.
456
00:46:57,776 --> 00:47:00,070
Voce nao pode permitir que o legado
de seu pai te segure.
457
00:47:00,696 --> 00:47:02,823
Voce precisa cultivar seu dom.
458
00:47:03,490 --> 00:47:04,491
Senhor.
459
00:47:04,658 --> 00:47:06,743
Seu chi e poderoso, Hua Jun.
460
00:47:07,286 --> 00:47:08,412
Por que voce esconde?
461
00:47:16,128 --> 00:47:18,338
Eu... Eu nao sei.
462
00:47:32,269 --> 00:47:33,854
O chi permeia o universo
463
00:47:33,937 --> 00:47:35,480
e todos os seres vivos.
464
00:47:36,398 --> 00:47:38,567
Todos nascemos com ele.
465
00:47:41,570 --> 00:47:45,490
Mas so o mais verdadeiro se
conectara profundamente ao seu
chi...
466
00:47:45,657 --> 00:47:47,492
e se tornar um grande
guerreiro.
467
00:47:50,120 --> 00:47:52,039
Tranquilo como uma floresta...
468
00:47:52,247 --> 00:47:54,082
mas em chamas dentro.
469
00:48:01,798 --> 00:48:03,509
O inimigo Rouran e vasto.
470
00:48:04,384 --> 00:48:06,762
Eles sao implacaveis e
imprevisiveis.
471
00:48:08,597 --> 00:48:10,432
No entanto, a força fisica
472
00:48:10,974 --> 00:48:12,684
nao precisa ser recebido com
igual força.
473
00:48:13,477 --> 00:48:16,772
O guerreiro cede à força e
redireciona-a.
474
00:48:18,482 --> 00:48:21,318
A desvantagem pode ser
transformada em uma vantagem.
475
00:48:22,069 --> 00:48:25,656
Quatro onças podem mover 1.000
libras.
476
00:51:33,260 --> 00:51:35,012
As guarniçoes continuam
caindo.
477
00:51:35,095 --> 00:51:36,597
para os Invasores do Norte.
478
00:51:36,763 --> 00:51:38,599
Fomos chamados para a guerra,
479
00:51:38,682 --> 00:51:40,642
mesmo que nosso treinamento nao
esteja terminado.
480
00:51:41,143 --> 00:51:42,186
Saimos para defender
481
00:51:42,269 --> 00:51:43,312
a Guarniçao de Estepe de Montanha
482
00:51:43,395 --> 00:51:44,855
contra o invasor Rouran.
483
00:51:45,439 --> 00:51:48,775
Ate agora, voces tem sido garotos
brincando de soldados.
484
00:51:49,276 --> 00:51:51,653
Hoje, voces se tornam homens.
485
00:51:53,488 --> 00:51:55,490
Agora voce fara o juramento do
guerreiro...
486
00:51:55,657 --> 00:51:58,493
prometendo fidelidade aos tres
pilares da virtude.
487
00:51:59,411 --> 00:52:01,038
O inimigo nao possui nenhum desses...
488
00:52:01,205 --> 00:52:03,665
e, portanto, pode ser derrotado.
489
00:52:03,832 --> 00:52:07,044
Lembre-se disso quando encontra-lo
no campo de batalha.
490
00:52:07,711 --> 00:52:08,837
Desenhe a espada!
491
00:52:11,715 --> 00:52:13,800
- Leal.
- Leal!
492
00:52:13,967 --> 00:52:15,469
- Corajoso.
- Corajoso!
493
00:52:16,220 --> 00:52:18,180
- Verdade.
- Verdade!
494
00:52:22,559 --> 00:52:24,186
Devolva espadas!
495
00:52:26,980 --> 00:52:27,981
Em!
496
00:52:52,005 --> 00:52:53,799
Comandante Tung, e Hua Jun.
497
00:52:53,882 --> 00:52:54,967
Voce pode entrar.
498
00:53:03,267 --> 00:53:04,768
Comandante Tung,
499
00:53:04,852 --> 00:53:06,770
Ha algo que pesa muito no meu
coraçao.
500
00:53:06,937 --> 00:53:08,522
Preciso confessar para voce.
501
00:53:11,733 --> 00:53:13,443
Tem a ver com as tres virtudes.
502
00:53:13,610 --> 00:53:16,280
Nao ha vergonha em ter medo antes
da batalha.
503
00:53:17,865 --> 00:53:20,868
Na verdade, e uma prova de sua
honestidade...
504
00:53:21,034 --> 00:53:23,036
que voce confessa tal dúvida.
505
00:53:23,871 --> 00:53:26,123
Sim, Comandante. Mas as outras
virtudes...
506
00:53:26,206 --> 00:53:27,624
Hua Jun.
507
00:53:29,960 --> 00:53:30,961
Voce e um bom homem.
508
00:53:32,921 --> 00:53:34,715
Talvez um dia voce possa me
acompanhar.
509
00:53:34,798 --> 00:53:36,300
para minha aldeia...
510
00:53:36,466 --> 00:53:38,051
onde vou apresenta-lo à minha filha.
511
00:53:40,304 --> 00:53:41,889
E nosso casamenteiro da aldeia, e
claro.
512
00:53:46,518 --> 00:53:49,104
Sim, Comandante. Essa e a minha
grande honra.
513
00:53:49,771 --> 00:53:51,648
Estou ansioso para ver o rosto do seu
pai.
514
00:53:52,316 --> 00:53:53,901
quando voce lhe da essa noticia.
515
00:54:25,224 --> 00:54:26,892
O 4º Batalhao.
516
00:54:31,897 --> 00:54:34,107
Este e o trabalho de Böri Khan.
517
00:54:36,443 --> 00:54:37,945
Nao sobrou ninguem.
518
00:55:10,143 --> 00:55:12,020
A Guarniçao de Estepe da Montanha
recebe...
519
00:55:12,104 --> 00:55:15,065
o Quinto Batalhao do Exercito
Imperial de Sua Majestade.
520
00:55:19,820 --> 00:55:20,946
Batedores no portao!
521
00:55:30,163 --> 00:55:33,000
Böri Khan nao monta a meio dia
daqui.
522
00:55:33,166 --> 00:55:34,251
Eles se preparam para a batalha.
523
00:55:34,418 --> 00:55:35,502
Estamos em desvantagem numerica.
524
00:55:35,586 --> 00:55:36,837
Fortificar para um cerco!
525
00:55:36,920 --> 00:55:39,715
Nao. Aquele que move primeiro
controla o inimigo.
526
00:55:42,384 --> 00:55:43,677
Partimos ao amanhecer.
527
00:55:48,140 --> 00:55:49,683
Qualquer coisa que queira que eu diga
às suas maes.
528
00:55:49,766 --> 00:55:50,976
quando voce morre?
529
00:55:51,476 --> 00:55:53,854
Isso nao tem graça.
530
00:55:54,521 --> 00:55:56,815
Qual e o problema? Medo?
531
00:55:57,816 --> 00:55:58,901
Nao.
532
00:55:59,776 --> 00:56:01,862
Quem sabe quem vivera ate amanha?
533
00:56:03,155 --> 00:56:05,199
Talvez nunca mais nos vejamos.
534
00:56:08,243 --> 00:56:10,162
Meu pai disse uma vez...
535
00:56:11,121 --> 00:56:13,040
"Nao ha coragem sem medo."
536
00:56:13,207 --> 00:56:14,208
Entao?
537
00:56:15,250 --> 00:56:16,376
Entao isso e natural.
538
00:56:16,460 --> 00:56:18,003
Bem, nao parece natural.
539
00:56:30,474 --> 00:56:33,143
Ouçam-me, todos voces.
540
00:56:35,270 --> 00:56:36,522
Nos viveremos.
541
00:56:39,358 --> 00:56:40,859
Eu garanto.
542
00:56:42,945 --> 00:56:44,404
Porque eu vou protege-lo.
543
00:56:45,364 --> 00:56:46,949
Vamos nos proteger.
544
00:56:47,574 --> 00:56:49,034
Lutaremos um pelo outro.
545
00:56:59,545 --> 00:57:00,671
Exceto voce, Yao.
546
00:57:01,213 --> 00:57:04,132
Eu mesmo aproveito a oportunidade
para mata-lo.
547
00:58:27,633 --> 00:58:28,967
Eles deixaram a guarniçao.
548
00:58:29,051 --> 00:58:31,136
Um movimento ousado que nao muda
nada.
549
00:58:31,303 --> 00:58:32,429
O plano continua.
550
00:58:33,305 --> 00:58:34,765
Carga!
551
00:58:42,564 --> 00:58:44,274
Homens-lança, abram!
552
00:58:52,658 --> 00:58:54,326
Arqueiros, prontos!
553
00:58:56,745 --> 00:58:57,955
Levantar!
554
00:59:28,777 --> 00:59:30,028
Lançamento!
555
00:59:43,667 --> 00:59:45,836
O covarde recua! Persegui-los!
556
00:59:45,919 --> 00:59:47,713
Flanco esquerdo! Carga!
557
01:01:57,217 --> 01:01:58,385
Voce e uma bruxa.
558
01:01:58,468 --> 01:01:59,553
Eu estou?
559
01:01:59,636 --> 01:02:01,638
E quem e voce?
560
01:02:04,474 --> 01:02:05,976
Sou Hua Jun.
561
01:02:06,143 --> 01:02:08,687
Soldado do Exercito Imperial do
Imperador.
562
01:02:16,069 --> 01:02:17,112
Mentiroso.
563
01:02:20,824 --> 01:02:22,284
Seu engano te enfraquece.
564
01:02:24,203 --> 01:02:26,330
Envenena seu chi.
565
01:03:07,204 --> 01:03:08,539
Eu pergunto de novo...
566
01:03:09,623 --> 01:03:11,124
Quem e voce?
567
01:03:11,667 --> 01:03:12,918
Sou Hua Jun.
568
01:03:13,085 --> 01:03:15,128
Soldado do Exercito Imperial do
Imperador!
569
01:03:15,629 --> 01:03:16,922
Entao voce vai morrer
570
01:03:17,005 --> 01:03:18,841
fingindo ser algo que voce nao e.
571
01:03:45,659 --> 01:03:47,578
E Hua Jun morreu.
572
01:03:51,623 --> 01:03:54,251
Pois uma mentira so pode viver
tanto tempo.
573
01:03:58,213 --> 01:03:59,798
Mas Mulan...
574
01:04:02,301 --> 01:04:04,136
Mulan sobreviveu.
575
01:05:10,077 --> 01:05:11,245
"Verdade".
576
01:06:36,538 --> 01:06:37,831
Bruxa!
577
01:06:37,998 --> 01:06:39,458
Ela e uma bruxa!
578
01:06:56,683 --> 01:06:58,060
Posiçao defensiva!
579
01:07:03,857 --> 01:07:06,568
Nao fujo! Mantemos a formaçao.
580
01:07:16,161 --> 01:07:17,162
Nwo!
581
01:07:24,336 --> 01:07:25,337
Fogo!
582
01:07:30,759 --> 01:07:32,052
Nao!
583
01:07:33,804 --> 01:07:36,390
Eles estao nos mirando! Estamos
mortos se ficarmos aqui!
584
01:08:15,679 --> 01:08:17,973
Inimigo no cume! Virar!
585
01:08:18,807 --> 01:08:19,975
Fogo! Fogo!
586
01:08:25,397 --> 01:08:26,648
Vire-se!
587
01:08:26,732 --> 01:08:28,192
Mova-o! Mover!
588
01:08:42,247 --> 01:08:43,248
Fogo!
589
01:09:32,297 --> 01:09:33,298
Executar!
590
01:09:47,688 --> 01:09:49,523
Cricket!
591
01:09:56,822 --> 01:09:59,074
Ir! Ir! Ir!
592
01:10:06,915 --> 01:10:07,916
Honghui, honghui!
593
01:10:11,170 --> 01:10:12,171
Honghui, honghui!
594
01:11:36,296 --> 01:11:37,714
Reúnam-se.
595
01:11:38,590 --> 01:11:40,217
Encontre seus companheiros.
596
01:11:41,343 --> 01:11:43,303
O inimigo foi derrotado.
597
01:11:44,137 --> 01:11:46,890
Sargento Qiang, reagrupa os homens.
598
01:11:47,057 --> 01:11:48,684
Alguem viu Hua Jun?
599
01:12:00,070 --> 01:12:01,238
Voce viu Hua Jun?
600
01:12:07,244 --> 01:12:08,495
Hua Jun?
601
01:12:30,142 --> 01:12:31,685
Sou Hua Mulan.
602
01:12:35,898 --> 01:12:37,649
Perdoe-me.
603
01:12:44,531 --> 01:12:46,158
Ele e uma garota?
604
01:12:48,076 --> 01:12:50,454
Voce e um impostor.
605
01:12:51,205 --> 01:12:52,706
Voce traiu o regimento.
606
01:12:53,582 --> 01:12:56,627
Voce trouxe desgraça para a
familia Hua.
607
01:12:57,419 --> 01:12:59,630
- Comandante...
- Seu engano e minha vergonha.
608
01:13:01,131 --> 01:13:02,466
Comandante
609
01:13:02,549 --> 01:13:04,426
qual e a puniçao atribuida a este
impostor?
610
01:13:06,428 --> 01:13:07,513
Expulsao.
611
01:13:11,725 --> 01:13:14,019
Prefiro ser executado.
612
01:13:15,646 --> 01:13:17,481
Deste momento em diante,
613
01:13:17,564 --> 01:13:20,859
Voce e expulso do Exercito
Imperial do Imperador.
614
01:13:26,406 --> 01:13:28,617
Se voce mostrar seu rosto de novo...
615
01:13:28,784 --> 01:13:32,829
seu desejo de ser executado sera
concedido.
616
01:14:16,081 --> 01:14:17,958
Voce nunca pode ir para casa.
617
01:14:18,500 --> 01:14:21,587
Sua desgraça e pior que a
morte.
618
01:14:35,601 --> 01:14:37,477
Eu entendo.
619
01:14:40,564 --> 01:14:45,402
Eu era uma garota como voce quando
as pessoas se viraram contra mim.
620
01:14:50,324 --> 01:14:53,368
Voce nao acha que eu ansiava por um
caminho nobre?
621
01:14:56,663 --> 01:14:59,249
Eu vivi uma vida de exilio.
622
01:15:00,042 --> 01:15:04,963
Sem pais, sem aldeia, sem familia.
623
01:15:08,884 --> 01:15:10,636
Nos somos iguais.
624
01:15:12,221 --> 01:15:13,972
- Nos nao estamos.
- Nos estamos.
625
01:15:14,932 --> 01:15:18,310
Quanto mais poder eu mostrava, mais
eu era esmagado.
626
01:15:18,477 --> 01:15:20,854
Assim como voce.
627
01:15:21,939 --> 01:15:25,526
Voce os salvou hoje e ainda assim
eles se voltaram contra voce.
628
01:15:26,485 --> 01:15:28,904
Voce esta apenas no inicio do seu
poder.
629
01:15:30,989 --> 01:15:32,366
Mescle seu caminho com o meu.
630
01:15:33,700 --> 01:15:35,577
Seremos mais fortes juntos.
631
01:15:38,747 --> 01:15:42,501
Voce segue um covarde. Um lider que
foge da batalha.
632
01:15:42,668 --> 01:15:45,838
Böri Khan nao fugiu da batalha.
633
01:15:46,755 --> 01:15:49,925
Aquele covarde tomara a Cidade
Imperial...
634
01:15:50,092 --> 01:15:52,219
e seu imperador caira.
635
01:15:54,847 --> 01:15:55,889
Isso nao pode acontecer.
636
01:15:56,056 --> 01:15:58,642
Mas acontece mesmo agora.
637
01:16:03,772 --> 01:16:05,107
Junte-se a mim.
638
01:16:06,817 --> 01:16:09,319
Tomaremos nosso lugar juntos.
639
01:16:17,744 --> 01:16:19,288
Eu conheço meu lugar.
640
01:16:20,914 --> 01:16:22,749
E e meu dever...
641
01:16:23,375 --> 01:16:27,254
para lutar pelo reino e proteger o
imperador.
642
01:16:54,031 --> 01:16:55,574
Comandante Tung!
643
01:16:58,076 --> 01:16:59,244
Qual e o significado disso?
644
01:16:59,411 --> 01:17:01,288
Comandante Tung, temos que ir ate o
Imperador.
645
01:17:01,371 --> 01:17:02,789
A vida dele esta em perigo.
646
01:17:02,873 --> 01:17:04,875
A vida do Imperador nunca foi tao
segura.
647
01:17:05,042 --> 01:17:06,460
e nisso que Böri Khan quer que
voce acredite.
648
01:17:10,297 --> 01:17:12,090
Por favor, voce tem que me ouvir.
649
01:17:12,257 --> 01:17:14,885
Sargento, me de minha espada.
650
01:17:20,390 --> 01:17:22,768
Mate-me, se for preciso. Mas
primeiro, ouça.
651
01:17:24,102 --> 01:17:26,480
Os ataques da guarniçao foram
apenas uma distraçao.
652
01:17:27,731 --> 01:17:29,983
Khan tem nosso exercito focado na
Rota da Seda...
653
01:17:30,150 --> 01:17:31,610
para que ele possa entrar na Cidade
Imperial
654
01:17:31,693 --> 01:17:33,195
e matar o imperador.
655
01:17:34,446 --> 01:17:36,323
Böri Khan ja esta muito à frente.
656
01:17:36,406 --> 01:17:38,450
O Exercito Imperial nao pode
dete-lo agora.
657
01:17:39,451 --> 01:17:43,038
Mas talvez uma pequena força bem
treinada poderia.
658
01:17:44,915 --> 01:17:46,750
Quando empregado corretamente...
659
01:17:49,169 --> 01:17:51,421
quatro onças podem mover 1.000
libras.
660
01:17:54,508 --> 01:17:58,387
So um homem tolo ouve alguem cuja
propria existencia
661
01:17:58,470 --> 01:17:59,888
e uma mentira.
662
01:18:07,020 --> 01:18:08,647
Voce acreditaria em Hua Jun.
663
01:18:08,814 --> 01:18:10,315
Por que nao acredita em Hua Mulan?
664
01:18:11,358 --> 01:18:14,444
Ela arriscou tudo revelando sua
verdadeira identidade.
665
01:18:16,071 --> 01:18:18,240
Ela e mais corajosa do que qualquer
homem aqui.
666
01:18:20,450 --> 01:18:22,828
E ela e a melhor guerreira entre
nos.
667
01:18:26,456 --> 01:18:28,208
- Acredito em Hua Mulan.
- Acredito em Hua Mulan.
668
01:18:28,375 --> 01:18:30,752
- Acredito em Hua Mulan.
- Acredito em Hua Mulan.
669
01:18:30,836 --> 01:18:31,920
Acredito em Hua Mulan.
670
01:18:32,004 --> 01:18:33,088
Acredito em Hua Mulan.
671
01:18:42,890 --> 01:18:43,974
Hua Mulan...
672
01:18:44,850 --> 01:18:47,227
suas açoes trouxeram desgraça e
desonra
673
01:18:47,311 --> 01:18:48,687
para este regimento...
674
01:18:48,854 --> 01:18:52,065
para este reino e para sua propria
familia.
675
01:18:54,026 --> 01:18:56,570
Mas sua lealdade e bravura sao
inquestcos.
676
01:19:00,032 --> 01:19:02,492
Voce nos levara enquanto cavalgamos
ate a Cidade Imperial.
677
01:19:06,371 --> 01:19:07,539
Preparem os cavalos.
678
01:20:25,534 --> 01:20:28,662
Sua Majestade, uma palavra. Em
particular.
679
01:20:31,248 --> 01:20:34,376
Apesar da derrota esmagadora do
exercito Rouran...
680
01:20:34,543 --> 01:20:35,836
olheiros me informaram
681
01:20:35,919 --> 01:20:37,838
que Böri Khan se infiltrou na cidade.
682
01:20:37,921 --> 01:20:40,841
Ele se reúne no Novo Palacio.
683
01:20:41,008 --> 01:20:43,343
Ele oferece um duelo.
684
01:20:43,510 --> 01:20:45,095
Preparem meus guardas.
685
01:20:45,262 --> 01:20:47,973
Vamos ao local imediatamente.
686
01:20:48,807 --> 01:20:51,059
Majestade, e muito perigoso.
687
01:20:51,143 --> 01:20:52,269
Silencio!
688
01:20:52,352 --> 01:20:54,521
Meu povo ja sofreu o suficiente.
689
01:20:54,688 --> 01:20:56,732
Agora tenho que agir.
690
01:20:56,899 --> 01:21:01,904
Matarei esse Böri Khan como matei o
pai dele.
691
01:21:02,112 --> 01:21:03,780
Com minhas proprias maos.
692
01:21:19,713 --> 01:21:21,798
Reúna todos os guardas imperiais
693
01:21:21,882 --> 01:21:23,634
imediatamente nesta praça.
694
01:21:23,800 --> 01:21:28,305
Isso inclui todos os guardas em cada
torre e todos os portoes.
695
01:21:28,472 --> 01:21:30,307
Mas quem protegera a cidade?
696
01:21:31,683 --> 01:21:34,353
Questiona o julgamento de Sua
Majestade, o Imperador?
697
01:21:35,687 --> 01:21:38,857
Claro que nao, Chanceler. Eu
cuidarei disso imediatamente.
698
01:22:02,881 --> 01:22:03,882
Esta na hora.
699
01:22:18,105 --> 01:22:19,648
Os portoes estao abertos!
700
01:22:19,815 --> 01:22:22,818
As ruas estao vazias! Por que nao
ha guardas?
701
01:22:45,340 --> 01:22:46,341
Emboscada!
702
01:22:47,092 --> 01:22:48,093
Proteja o imperador!
703
01:22:48,177 --> 01:22:49,344
Limpe o caminho dela!
704
01:22:50,345 --> 01:22:52,598
Nao saia do lado dela! Ela tem que
passar.
705
01:23:44,233 --> 01:23:46,610
Certamente voce nao esperava uma
luta justa?
706
01:23:47,694 --> 01:23:50,155
Como convenceu meu chanceler a me
trair?
707
01:23:50,322 --> 01:23:52,074
Esse nao era o seu chanceler.
708
01:23:52,449 --> 01:23:53,450
Nwo!
709
01:24:04,503 --> 01:24:07,089
Junte-se aos outros. Pegue a cidade.
710
01:24:07,256 --> 01:24:09,716
Mate todos os últimos soldados
imperiais.
711
01:24:20,936 --> 01:24:22,062
Voce precisa encontrar o imperador.
712
01:24:22,229 --> 01:24:23,856
Vamos segura-los.
713
01:24:24,690 --> 01:24:26,275
Ate o proximo encontromos, Honghui.
714
01:24:58,515 --> 01:25:00,350
Ir! Ir!
715
01:25:01,602 --> 01:25:02,603
Aparafusar a porta.
716
01:25:04,521 --> 01:25:05,606
Aparafusar a porta.
717
01:25:28,921 --> 01:25:32,341
Majestade, sou Hua Mulan, do 5º
Batalhao.
718
01:25:32,508 --> 01:25:33,634
Eu vim para protege-lo.
719
01:25:35,135 --> 01:25:36,136
Impossivel.
720
01:25:42,601 --> 01:25:45,896
Uma mulher liderando o exercito de
um homem.
721
01:25:47,147 --> 01:25:48,315
Onde esta o imperador?
722
01:25:56,031 --> 01:25:57,491
Voce estava certo.
723
01:25:58,909 --> 01:26:00,160
Nos somos iguais.
724
01:26:00,327 --> 01:26:01,870
Com uma diferença.
725
01:26:03,372 --> 01:26:07,417
Eles te aceitam, mas nunca me
aceitarao.
726
01:26:07,584 --> 01:26:09,837
Voce me disse que minha jornada era
impossivel.
727
01:26:13,006 --> 01:26:14,716
No entanto, aqui estou eu.
728
01:26:15,300 --> 01:26:17,469
Prova de que ha um lugar para
pessoas como nos.
729
01:26:18,220 --> 01:26:19,429
Nao.
730
01:26:23,642 --> 01:26:25,352
e tarde demais para mim.
731
01:26:30,107 --> 01:26:32,359
Voce ainda pode tomar o caminho
nobre.
732
01:26:39,449 --> 01:26:41,076
Nao e tarde demais.
733
01:26:41,702 --> 01:26:42,953
Por favor.
734
01:26:45,330 --> 01:26:46,999
Preciso de sua ajuda.
735
01:26:48,375 --> 01:26:49,585
Onde esta o imperador?
736
01:27:46,934 --> 01:27:48,769
Eles me disseram que este palacio
esta sendo construido
737
01:27:48,852 --> 01:27:50,562
em homenagem ao seu pai.
738
01:27:51,939 --> 01:27:54,191
E em honra do meu pai...
739
01:27:55,150 --> 01:27:58,237
Aqui e onde voce vai morrer.
740
01:28:00,822 --> 01:28:03,575
Ou devo dizer "queimar"?
741
01:28:05,869 --> 01:28:08,372
Quem vira salva-lo, Filho do Ceu?
742
01:28:08,914 --> 01:28:10,624
Onde estao os filhos do imperio?
743
01:28:11,625 --> 01:28:12,876
Eu vou te dizer.
744
01:28:13,752 --> 01:28:17,381
Caiu em nossas espadas. Perfurado por
nossas flechas.
745
01:28:19,591 --> 01:28:21,885
Quem vai salva-lo?
746
01:28:34,314 --> 01:28:35,357
Por que voce esta aqui?
747
01:28:35,524 --> 01:28:38,777
O ataque encontrou uma resistencia
feroz.
748
01:28:38,944 --> 01:28:40,571
- De quem?
- Uma jovem mulher...
749
01:28:40,737 --> 01:28:42,531
de uma pequena vila.
750
01:28:42,781 --> 01:28:44,408
Uma garota?
751
01:28:44,575 --> 01:28:46,410
Uma mulher.
752
01:28:46,493 --> 01:28:47,536
Um guerreiro.
753
01:28:50,956 --> 01:28:53,125
Uma mulher lidera o exercito.
754
01:28:53,959 --> 01:28:57,129
E ela nao e um cao desprezado.
755
01:28:59,214 --> 01:29:01,550
Voce a trouxe ate aqui.
756
01:29:26,408 --> 01:29:28,493
Tome seu lugar...
757
01:29:30,120 --> 01:29:31,121
Mulan.
758
01:30:52,411 --> 01:30:56,415
A garota que veio salvar a dinastia.
759
01:31:26,570 --> 01:31:27,613
Nao!
760
01:31:44,421 --> 01:31:45,756
Levante-se.
761
01:31:47,841 --> 01:31:49,843
Voce e um guerreiro poderoso.
762
01:31:50,177 --> 01:31:52,304
Levante-se como uma fenix.
763
01:31:53,639 --> 01:31:55,641
Lute pelo reino e seu povo.
764
01:34:39,596 --> 01:34:40,681
Levante-se, soldado.
765
01:34:52,067 --> 01:34:53,277
Diga-me seu nome.
766
01:35:24,558 --> 01:35:27,686
Sua Alteza Imperial, Hua Mulan.
767
01:35:41,491 --> 01:35:45,412
Hua Mulan, o povo lhe deve uma
divida de agradecimento.
768
01:35:46,371 --> 01:35:48,373
Devo minha vida a voce.
769
01:35:49,666 --> 01:35:52,836
Em gratidao por seu serviço e
dedicaçao...
770
01:35:53,003 --> 01:35:55,297
Convido voce a tomar seu lugar...
771
01:35:55,380 --> 01:35:58,675
com nossos maiores guerreiros
condecorados...
772
01:35:59,510 --> 01:36:03,013
como um oficial da Guarda do
Imperador.
773
01:36:05,015 --> 01:36:06,642
Sua Majestade...
774
01:36:07,935 --> 01:36:11,063
Estou profundamente honrado por este
convite imensuravel...
775
01:36:12,147 --> 01:36:14,149
mas com humildes desculpas...
776
01:36:16,026 --> 01:36:17,778
Nao posso aceitar isso.
777
01:36:23,909 --> 01:36:28,372
Sai de casa sob a escuridao...
778
01:36:28,997 --> 01:36:31,500
e traiu a confiança da minha
familia.
779
01:36:33,669 --> 01:36:36,880
Fiz escolhas que sabia que
arriscariam a desonra deles.
780
01:36:38,382 --> 01:36:39,424
Desde entao...
781
01:36:41,051 --> 01:36:42,427
Eu fiz um juramento...
782
01:36:42,970 --> 01:36:47,599
para ser leal, corajoso e verdadeiro.
783
01:36:51,395 --> 01:36:53,730
Para cumprir este juramento...
784
01:36:54,731 --> 01:37:00,237
Tenho que voltar para casa e fazer as
pazes com minha familia.
785
01:37:01,989 --> 01:37:04,449
Muito bem, Hua Mulan.
786
01:37:08,662 --> 01:37:12,916
A devoçao à familia e uma
virtude essencial.
787
01:37:28,265 --> 01:37:29,266
Voce nao pode ir embora.
788
01:37:37,316 --> 01:37:39,151
O Imperador da sua permissao...
789
01:37:39,318 --> 01:37:40,611
Mas voce nao sabe?
790
01:37:43,197 --> 01:37:44,406
Ainda nao nos despedimos.
791
01:37:50,120 --> 01:37:53,207
Adeus, Honghui.
792
01:38:01,965 --> 01:38:03,675
Voce ainda nao vai pegar minha mao?
793
01:38:21,902 --> 01:38:23,737
Vejo voce de novo, Hua Mulan.
794
01:38:54,935 --> 01:38:55,936
Mulan voltou!
795
01:38:56,019 --> 01:38:57,563
Mulan!
796
01:38:59,857 --> 01:39:00,983
Mulan?
797
01:39:02,693 --> 01:39:03,694
Mae!
798
01:39:04,528 --> 01:39:05,529
Mulan!
799
01:39:47,154 --> 01:39:49,364
Ha tanta coisa que eu tenho que te
perguntar.
800
01:39:49,489 --> 01:39:50,741
Fale-me de voce primeiro.
801
01:39:50,866 --> 01:39:52,492
Eu... Estou combinado!
802
01:39:52,576 --> 01:39:53,702
Como ele e?
803
01:39:53,785 --> 01:39:55,329
Ele e bonito, um pouco timido.
804
01:39:55,412 --> 01:39:56,413
mas ele nao tem medo de aranhas.
805
01:39:56,496 --> 01:39:57,831
- Mulan!
- Estou tao feliz por voce.
806
01:40:27,277 --> 01:40:29,154
Perdoe-me, padre.
807
01:40:32,950 --> 01:40:35,118
Eu roubei seu cavalo...
808
01:40:35,244 --> 01:40:39,164
Roubei sua espada, roubei sua
armadura.
809
01:40:41,792 --> 01:40:44,711
E a espada... Eu o perdi.
810
01:40:46,797 --> 01:40:48,507
A espada se foi.
811
01:40:50,300 --> 01:40:52,344
Agora eu entendo...
812
01:40:53,929 --> 01:40:56,223
o quanto essa espada significa para
voce.
813
01:41:01,687 --> 01:41:06,316
e minha filha que significa tudo
para mim.
814
01:41:09,444 --> 01:41:13,615
E e que eu deveria me desculpar.
815
01:41:16,952 --> 01:41:19,830
Meu orgulho tolo te afastou.
816
01:41:31,466 --> 01:41:33,635
Um guerreiro conhece outro.
817
01:41:35,637 --> 01:41:38,390
Voce estava sempre la...
818
01:41:38,473 --> 01:41:41,393
ainda assim eu vejo voce pela
primeira vez.
819
01:42:15,260 --> 01:42:16,637
Ola, velho amigo.
820
01:42:21,141 --> 01:42:22,392
Tung Yong...
821
01:42:23,185 --> 01:42:26,605
Estou honrado em recebe-lo e a
Guarda do Imperador.
822
01:42:27,523 --> 01:42:30,567
Mas se voce esta aqui para
disciplinar Mulan...
823
01:42:31,318 --> 01:42:33,028
Voce tem que passar por mim.
824
01:42:33,987 --> 01:42:35,989
Nao acredito que isso seja
necessario.
825
01:42:39,535 --> 01:42:40,536
Sob ordem
826
01:42:40,619 --> 01:42:42,829
de Sua Majestade Imperial, o
Imperador,
827
01:42:43,038 --> 01:42:46,208
apresentamos este presente a Hua
Mulan.
828
01:42:47,668 --> 01:42:49,503
Ela salvou a dinastia.
829
01:42:50,879 --> 01:42:53,382
O reino inteiro esta em divida com
ela.
830
01:43:04,852 --> 01:43:06,228
Ela trouxe honra.
831
01:43:06,353 --> 01:43:08,272
para seus antepassados...
832
01:43:08,438 --> 01:43:11,441
para sua familia, para sua aldeia...
833
01:43:12,609 --> 01:43:14,361
e para seu pais.
834
01:43:14,528 --> 01:43:16,029
Como se encaixa em um grande
guerreiro...
835
01:43:16,196 --> 01:43:17,906
a espada e marcada com os pilares da
virtude.
836
01:43:18,782 --> 01:43:23,495
Leal, corajoso, verdadeiro.
837
01:43:30,711 --> 01:43:32,629
E qual e essa quarta virtude que
vejo?
838
01:43:32,796 --> 01:43:34,173
Leia em voz alta, Mulan.
839
01:43:35,841 --> 01:43:37,426
"Devoçao à familia.".
840
01:43:38,927 --> 01:43:40,512
Voce trouxe honra a todos nos.
841
01:43:40,679 --> 01:43:41,889
O imperador instiga voce
842
01:43:41,972 --> 01:43:43,932
para reconsiderar seu convite
843
01:43:44,099 --> 01:43:46,518
para se juntar aos nossos maiores
guerreiros condecorados...
844
01:43:47,186 --> 01:43:49,771
como um oficial da Guarda do
Imperador.
845
01:43:54,401 --> 01:43:56,361
Ele aguarda sua decisao.
846
01:44:11,335 --> 01:44:14,129
A filmagem verde cresceu ate o
ceu...
847
01:44:15,380 --> 01:44:17,549
e seus antepassados celebra-la
848
01:44:17,633 --> 01:44:19,343
no cofre dos ceus.
849
01:44:22,721 --> 01:44:24,806
A garota tornou-se um soldado.
850
01:44:25,557 --> 01:44:27,184
O soldado tornou-se um lider.
851
01:44:28,894 --> 01:44:30,646
E o lider...
852
01:44:31,605 --> 01:44:33,482
tornou-se uma lenda.
853
01:44:54,336 --> 01:44:56,839
Guerra nao e liberdade
854
01:44:56,922 --> 01:44:59,341
Por cima do meu ombro
855
01:44:59,424 --> 01:45:02,636
Eu vejo uma visao mais clara
856
01:45:04,471 --> 01:45:06,932
Tudo pela minha familia.
857
01:45:07,015 --> 01:45:09,476
Razao que eu estou respirando
858
01:45:09,560 --> 01:45:12,896
Tudo a perder
859
01:45:14,106 --> 01:45:18,318
Devo me perguntar na agua
860
01:45:19,069 --> 01:45:22,739
O que um guerreiro faria?
861
01:45:24,074 --> 01:45:28,453
Diga-me debaixo da minha
armadura.
862
01:45:29,204 --> 01:45:32,875
Sou leal, corajoso e
verdadeiro?
863
01:45:34,251 --> 01:45:38,046
Sou leal, corajoso e
verdadeiro?
864
01:45:49,766 --> 01:45:52,269
Perder e facil
865
01:45:52,352 --> 01:45:54,813
Vencer requer bravura
866
01:45:54,897 --> 01:45:58,192
Eu sou um tolo de tigre
867
01:45:59,776 --> 01:46:02,321
Revelado
868
01:46:02,404 --> 01:46:04,781
Ninguem para me salvar
869
01:46:04,865 --> 01:46:08,493
Os mais gentis sussurros sao
crueis.
870
01:46:09,453 --> 01:46:13,749
Devo me perguntar na agua
871
01:46:14,499 --> 01:46:18,128
O que um guerreiro faria?
872
01:46:19,588 --> 01:46:23,759
Diga-me debaixo da minha
armadura.
873
01:46:24,676 --> 01:46:28,472
Sou leal, corajoso e
verdadeiro?
874
01:46:29,598 --> 01:46:33,644
Sou leal, corajoso e
verdadeiro?
875
01:46:33,727 --> 01:46:36,271
Frio e a manha
876
01:46:36,355 --> 01:46:38,774
Quente e o sonho
877
01:46:38,857 --> 01:46:41,276
Perseguindo as respostas
878
01:46:41,360 --> 01:46:43,946
Ate eu nao conseguir dormir
879
01:46:44,029 --> 01:46:46,240
Serei mais forte?
880
01:46:46,323 --> 01:46:48,700
Ou serei fraco.
881
01:46:48,784 --> 01:46:52,871
Quando voce nao esta comigo?
882
01:46:54,915 --> 01:46:58,961
Quem sou eu sem minha armadura
883
01:46:59,920 --> 01:47:03,924
Ficar no lugar do meu pai?
884
01:47:05,008 --> 01:47:09,304
Tudo o que sei e que e mais
dificil.
885
01:47:10,264 --> 01:47:15,853
Ser leal, corajoso e verdadeiro
886
01:47:31,493 --> 01:47:33,787
Olhe para mim.
887
01:47:33,871 --> 01:47:36,331
Voce pode pensar que ve
888
01:47:36,415 --> 01:47:39,001
Quem eu realmente sou
889
01:47:39,084 --> 01:47:41,587
Mas voce nunca vai me
conhecer.
890
01:47:41,670 --> 01:47:43,964
Todos os dias
891
01:47:44,047 --> 01:47:49,094
e como se eu desempenhasse um
papel
892
01:47:49,178 --> 01:47:51,221
Agora eu vejo
893
01:47:51,305 --> 01:47:53,807
Se eu usar uma mascara
894
01:47:53,891 --> 01:47:56,518
Eu posso enganar o mundo
895
01:47:56,602 --> 01:48:01,315
Mas eu nao posso enganar meu
coraçao
896
01:48:04,109 --> 01:48:08,947
Quem e aquela garota que eu
vejo
897
01:48:09,031 --> 01:48:14,077
Olhando para mim?
898
01:48:14,161 --> 01:48:19,208
Quando meu show de reflexao
899
01:48:19,625 --> 01:48:26,256
Quem eu sou la dentro?
900
01:48:26,340 --> 01:48:28,842
Estou agora.
901
01:48:28,926 --> 01:48:34,014
Em um mundo onde eu tenho que
esconder meu coraçao
902
01:48:34,097 --> 01:48:36,600
E no que eu acredito
903
01:48:36,683 --> 01:48:38,727
Mas de alguma forma
904
01:48:38,810 --> 01:48:43,982
Mostrarei ao mundo o que esta
dentro do meu coraçao.
905
01:48:44,066 --> 01:48:49,029
E ser amado por quem eu sou
906
01:48:51,657 --> 01:48:56,703
Quem e aquela garota que eu
vejo
907
01:48:56,787 --> 01:49:01,542
Olhando para mim?
908
01:49:01,625 --> 01:49:06,755
Por que meu reflexo e alguem
909
01:49:06,839 --> 01:49:11,051
Eu nao sei?
910
01:49:11,718 --> 01:49:14,888
Devo fingir
911
01:49:14,972 --> 01:49:21,520
Que sou outra pessoa para
sempre?
912
01:49:21,603 --> 01:49:26,692
Quando meu show de reflexao
913
01:49:27,067 --> 01:49:31,113
Quem eu sou la dentro?
914
01:49:31,196 --> 01:49:35,701
Ha um coraçao que deve ser
livre
915
01:49:35,784 --> 01:49:38,537
Para voar
916
01:49:38,954 --> 01:49:43,876
Isso queima com uma necessidade de
saber
917
01:49:43,959 --> 01:49:49,256
A razao pela qual
918
01:49:49,339 --> 01:49:54,511
Por que todos nos devemos
esconder
919
01:49:54,636 --> 01:49:59,266
O que pensamos, como nos
sentimos?
920
01:49:59,349 --> 01:50:03,979
Deve haver um me segredo
921
01:50:04,062 --> 01:50:09,193
Sou forçado a me esconder?
922
01:50:09,276 --> 01:50:14,531
Eu nao vou fingir que eu sou
923
01:50:14,615 --> 01:50:19,203
Outra pessoa para sempre
924
01:50:19,286 --> 01:50:24,666
Quando meu show de reflexao
925
01:50:24,750 --> 01:50:31,715
Quem eu sou la dentro?
926
01:50:36,803 --> 01:50:42,684
Quando meu show de reflexao
927
01:50:43,685 --> 01:50:50,651
Quem eu sou la dentro?
928
01:51:08,418 --> 01:51:13,418
- Legendas por explosiveskull
- www.elsubtitle.com
929
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Traduçao automatica Por:
www.elsubtitle.com
Visite nosso site para traduçao livre